El projecte Plurilingüe a l'escola catalanaNeus Lorenzo
Presentació feta a la II Setmana d'educació Plurilingüe d'Alacant, 2010, amb la presentació del Projecte Lingüístic Plurilingüe i intercultural de les escoles de Catalunya
Presentació de M. Pereña, subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme del Dept. Ensenyament, del programa d'Experimentació del Plurilingüisme (GEP) als docents dels centres educatius que hi participaran en l'edició 2016-18. Trobada GEP 3 d'octubre de 2016
El projecte Plurilingüe a l'escola catalanaNeus Lorenzo
Presentació feta a la II Setmana d'educació Plurilingüe d'Alacant, 2010, amb la presentació del Projecte Lingüístic Plurilingüe i intercultural de les escoles de Catalunya
Presentació de M. Pereña, subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme del Dept. Ensenyament, del programa d'Experimentació del Plurilingüisme (GEP) als docents dels centres educatius que hi participaran en l'edició 2016-18. Trobada GEP 3 d'octubre de 2016
Sessió d'obertura de la formació GEP de 2n any adreçada a docents. Edició 2015-17. M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, recorda els objectius de l'acció i l'emmarca contextualment.
M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, presenta l'estructura organitzativa "Grup impulsor" per a la gestió del programa d'experimentació del plurilingüisme (GEP) en els centres de l'edició 2016_18.
El projecte lingüístic de centre. Un projecte plurilingüe, multicultural i amb dimensió internacional. Construcció a partir de la realitat.
Neus Lorenzo i Galés
Subdirecció General de Llengua i Cohesió Social
3a. Jornada Innovem: Interculturalitat i llengua
10 de desembre de 2007
Departament d'Educació
M. Montagut presenta, en nom de la SG Llengua i Plurilingüisme, el programa Avancem, de Tractament Integrat de les Llengües, en el sistema educatiu català. El programa es presenta als centres educatius que participaran en l'edició 201618 d'aquest programa.
Presentació de la Montserrat Montagut, com a cap del Servei de Llengües Estrangeres de la SG Llengua i Plurilingüisme (Dept. Ensenyament), del nou programa Avancem, per impulsar un ensenyament i aprenentatge integrat de les llengües al sistema educatiu de Catalunya i, en especial, en els centres de secundària. El programa es va presentar als nous centres que hi participen en l'edició 2017-20.
Presententació del Marc per al Plurilingüisme a Catalunya. Versió presentada per la Consellera a la premsa (Jul. 2013). Material de suport pel Grup Experimental plurilingue. Projecte Lingüistic integrat, Catalunya 2013-2014
Power point explicatiu de la formació GEP1 presentat en la Trobada pedagògica per als docents del GEP 1 del dia 3 d'octubre de 2016, al Caixaforum de Barcelona
Presentació de M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, als equips directius que participen per segon any consecutiu en el programa GEP d'Experimentació del Plurilingüisme. S'ofereixen reflexions, suggeriments i propostes per tal que els centres educatius puguin continuar avançant en el reforç de la competència plurilingüe del seu alumnat.
Presentació de la SG de Llengua i Plurilingüisme, Sra. Mònica Pereña a la Jornada de presentació del programa Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
Sessió d'obertura de la formació GEP de 2n any adreçada a docents. Edició 2015-17. M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, recorda els objectius de l'acció i l'emmarca contextualment.
M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, presenta l'estructura organitzativa "Grup impulsor" per a la gestió del programa d'experimentació del plurilingüisme (GEP) en els centres de l'edició 2016_18.
El projecte lingüístic de centre. Un projecte plurilingüe, multicultural i amb dimensió internacional. Construcció a partir de la realitat.
Neus Lorenzo i Galés
Subdirecció General de Llengua i Cohesió Social
3a. Jornada Innovem: Interculturalitat i llengua
10 de desembre de 2007
Departament d'Educació
M. Montagut presenta, en nom de la SG Llengua i Plurilingüisme, el programa Avancem, de Tractament Integrat de les Llengües, en el sistema educatiu català. El programa es presenta als centres educatius que participaran en l'edició 201618 d'aquest programa.
Presentació de la Montserrat Montagut, com a cap del Servei de Llengües Estrangeres de la SG Llengua i Plurilingüisme (Dept. Ensenyament), del nou programa Avancem, per impulsar un ensenyament i aprenentatge integrat de les llengües al sistema educatiu de Catalunya i, en especial, en els centres de secundària. El programa es va presentar als nous centres que hi participen en l'edició 2017-20.
Presententació del Marc per al Plurilingüisme a Catalunya. Versió presentada per la Consellera a la premsa (Jul. 2013). Material de suport pel Grup Experimental plurilingue. Projecte Lingüistic integrat, Catalunya 2013-2014
Power point explicatiu de la formació GEP1 presentat en la Trobada pedagògica per als docents del GEP 1 del dia 3 d'octubre de 2016, al Caixaforum de Barcelona
Presentació de M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, als equips directius que participen per segon any consecutiu en el programa GEP d'Experimentació del Plurilingüisme. S'ofereixen reflexions, suggeriments i propostes per tal que els centres educatius puguin continuar avançant en el reforç de la competència plurilingüe del seu alumnat.
Presentació de la SG de Llengua i Plurilingüisme, Sra. Mònica Pereña a la Jornada de presentació del programa Avancem Junts cap al Tractament Integrat de Llengües (TIL)
El Antivirus AVAST está detectando erróneamente que las aplicaciones de GBS están infectadas con un virus y el antivirus borra el acceso directo y borra el programa.
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesRocio Avila
Mirada de reconeguts estudiosos de la llengua com Daniel Cassany, Gloria Bordons o Oriol Guasch sobre l’ensenyament i l’aprenentatge de les llengües en el moment actual.
Presentació de la Sra. M. Pereña, subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme del Dept. d'Ensenyament, del programa Grups d'Experimentació per al Plurilingüisme als equips directius dels nous centres educatius que participaran en l'edició 2016-18.
Pistes per fer del Portafoli Europeu de les Llengües (P.E.L.) una eina per a l'avaluació i el plurilingüisme. Jornada de treball PEL a Castellò d ela Plana. Juny 2008.
2. Projecte de recerca Diseño y experimentación de un modelo didáctico para el fomento de la competencia plurilingüe en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, finançat pel ‘Ministerio de Economía y Competitividad’. Referència: EDU2012- 38452.
Projecte i grup de recerca interllengües
Investigadora principal: Dra. Olga Esteve Ruescas (Universitat Pompeu Fabra)
Doctors investigadors:
- Universitat Pompeu Fabra: E. Atienza, M.D. Cañada, F. Fernández, E. Martín-Peris,
- Universitat Blanquerna: C. Corcoll, M. González Davies
- Universitat de Luxemburg: A. Bes, S. Ehrhart
Docents-investigadors: R. Walter
3. AICLE
TIL Portfolio Europeu de les Llengües
Multilingüisme
Plurilingüisme
Competència plurilingüe
Enfocament plurilingüe
4. Multilingüisme
Coexistència de diferents llengües en un mateix territori
Plurilingüisme
Capacitat d’un individu per poder usar dos o més llengües
simultàniament.
Competència plurilingüe
5.
6. Guten Tag, meine Damen und Herren. Mein Name ist Olga Schmitt und ich möchte über ein kompliziertes Thema sprechen. Es geht um Sprachen und Sprachenlernen. Ich spreche vier Sprachen: Deutsch, Englisch, Katalanisch und Spanisch. Von allen ist Deutsch bestimmt die komplizierteste Sprache, aber sie ist auch sehr logisch.
Deutsch hat mir geholfen, Englisch zu lernen. Das war eine grosse Hilfe!! Warum? Ich konnte Konnexionen zwischen Sprachen herstellen. Das ist eine sehr gute Strategie, die als Basis für das Erlernen neuer Sprachen dient.
(…)
7.
8. Competència
Per competència s’entén la capacitat de posar en pràctica de manera integrada aquells coneixements adquirits, aptituds i trets de la personalitat que permeten resoldre situacions diverses.
El fet de ser competent exigeix més que la simple adquisició de determinats coneixements i habilitats. Les competències impliquen la capacitat d’utilitzar aquests coneixements i habilitats en contextos i situacions diferents.
9. L'enfocament plurilingüe emfasitza el fet que conforme s'expandeix l'experiència lingüística d'un individu en els entorns culturals d'una llengua, des del llenguatge familiar fins al de la societat en general, i després fins a les llengües d'altres pobles (apreses a l'escola o a la universitat, o per experiència directa), l’individu no guarda aquestes llengües i cultures en compartiments mentals estrictament separats, sinó que desenvolupa una competència comunicativa a la qual contribueixen tots els coneixements i les experiències lingüístiques i en què les llengües es relacionen entre si i interactuen. En situacions diferents, una persona pot recórrer amb flexibilitat a parts diferents d'aquesta competència per aconseguir una comunicació eficaç amb un interlocutor concret.
10. L'enfocament plurilingüe emfasitza el fet que conforme s'expandeix l'experiència lingüística d'un individu en els entorns culturals d'una llengua, des del llenguatge familiar fins al de la societat en general, i després fins a les llengües d'altres pobles (apreses a l'escola o a la universitat, o per experiència directa), l’individu no guarda aquestes llengües i cultures en compartiments mentals estrictament separats, sinó que desenvolupa una competència comunicativa a la qual contribueixen tots els coneixements i les experiències lingüístiques i en què les llengües es relacionen entre si i interactuen.
En situacions diferents, una persona pot recórrer amb flexibilitat a parts diferents d'aquesta competència per aconseguir una comunicació eficaç amb un interlocutor concret.
11.
12. - Factor edat com a no determinant en l’aprenentatge de LE en contextos formals si no hi ha prou exposició a la llengua meta (Muñoz et al, 2007)
- Estudis sobre bilingüisme i la importància de la transferència interlingüística (Bialystok, 2001)
- Teoría de la multicompetència (Cook, 2010; Jessner & Herdina, 2002)
- Estudis sobre la funció de la L1 en l’aprenentatge de LE en contextos formals (Bes, 2007; Carretero, 2004; Corcoll, 2013; Surribas, 2012)
- Hipòtesi de la interdependència lingüística (Cummins, 1986, 2005)
- Neuroeducació (neurociència) (Mora, 2012)
- Estudis sobre identitat i agentivitat en l’aprenentatge de llengües (Block 2007, van Lier, 2007)
15. AICLE
Aprenentatge integrat de contingut i llengua
Ús de la nova llengua com a vehicle de comunicació en àrees no lingüístiques
TIL
Tractament Integrat de Llengües
Coordinació entre llengües
(L2, LE i L1)
Altres????
Aprofundim en les diferents possibilitats
16.
17. Usant-les en situacions comunicatives significatives
Reflexionant sobre la manera com es construeixen els missatges en cada llengua
Acció
Reflexió
ÚS
Language learning as language use
Desenvolupament de la competència comunicativa
18.
19. És un aprenentatge orientat a l’acció que té lloc en pràctiques discursives situades
Ús de la llengua en situacions comunicatives significatives
DOSSIER, PÀG. 1, APARTAT 1
Aprofita totes les possibilitats de l’ús comunicatiu natural de les llengües en tots els contextos de l’escola:
-En les classes de les àrres curriculars no lingüístiques (AICLE)
- En les classes de llengües OPORTUNITATS D’OR
20.
21. Reflexió integrada: Incorporació d’activitats de consciència i sensiblització lingüístics a tasques comunicatives
Anàlisi de seqüències didàctiques (per a les classes de llengües i per a les classes d’AICLE i llengües) Dossier, apartats 2.1. i 2.2, pàgs. 3-9
22. 1- A partir de què es fa reflexionar a l’alumnat?
2- Per a què serveixen les activitats de reflexió? Quina és la seva funció?
3- Mirant tota la seqüència, aquestes activitats de reflexió tindrien el mateix efecte si es fessin en un altre moment?
4- Quines característiques tenen les activitats d’investigació sobre la llengua?
5- Què és una seqüència didàctica?
Preguntes per a l’anàlisi de les dues propostes?
23. Estructura global de la seqüència didàctica
Del text
(o textos)
Al meu / nostre text
Aproximació global al text
Treball més analític sobre conceptes lingüístics
Activitats d’anàlisi contrastiva a partir de l’activació d’estratègies de transferència interlingüística (mitjançant preguntes )
Preparació i elaboració del propi text
Sistematització i amplicació de coneixements
TASCA CONTEXTUALITZADA
Activació bagatge lingüístic de l’alumnat, a partir de preguntes
Treball amb els criteris d’avaluació abans, mentre i després
24.
25. Tres nivells de programació
- Nivell micro (aula)
- Nivell meso (coordinacions)
- Nivell macro (centre)
Anàlisi d’un exemple de TIL
Dossier, pàgines 9-10, apartat 3
28. En català: redactar la descripció d’un company seguint la pauta del text descriptiu
En castellà: fer un autoretrat seguint la pauta del text descriptiu
En anglès: descriure oralment un personatge inventat. Un condició: el personatge ha de viure amb dos personatges més en un pis; així que haureu de treballar amb grups de tres i us haureu de posar d’acord amb el tipus de relació que tenen els tres. L’exposició oral es farà amb el suport del programa de presentacions Libre OfficeHaureu.
En alemany: presentar-nos oralment a una persona que no coneixem. TEXTTYPOLOGY: Description Tasks
31. TIL
Projectes de comunicació interllengües
PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES
AICLE Aprenentatge de la LE des de les àrees no lingüístiques
PLA D’IMPULS A LA LECTURA
TREBALL AMB SEQÜÈNCIIES DIDÀCTIQUES en les classes de LE o de llengües primeres i segones
AMBIENT PLURILINGÜE AL CENTRE (rètols, etc.)
Per on comencem?
…..
OPORTUNITATS D’OR a les classes d’AICLE i de LE
AICLE + TIL Projectes interdisciplinars
32. 1. El foment de la competència pluringüe i pluricultural ajuda, segons els estudis més actuals, al desenvolupament de la competència comunicativa. 2. L’enfocament plurilingüe propugna la necessitat de marxar del monolingüisme en les classes de llengües i fer un ús positiu de
a. totes les llengües del repertori de l’alumnat b. la L1 com a eina d’aprenentatge de L2, L3, etc.
c. la transferència interlingüística 3. S’ha de fomentar una actitud positiva cap a les llengües i el seu aprenentatge. Per aconseguir això sembla que no n’hi ha prou amb AICLE.
Consideracions finals
33. 4. És necessari un replantejament de les classes de llengües i un ús comunicatiu real de totes les llengües en el context de l’escola.
5. Des de l’emfocament competencial, a l’escola no només hem d’ensenyar llengua sinó a ensenyar a aprendre llengües. L’enfocament plurilingüe ajuda en aquesta tasca.
6. En l’ensenyament de llengües segones i estrangeres, no hem d’aspirar a la competència comunicativa d’un nadiu que és competent en totes les habilitats. Podem pensar en el desenvolupament de competències parcials.
7. L’enfocament plurilingüe té conseqüències en la manera d’avaluar la competència comunicativa i lingüística.
Consideracions finals
34. “Està molt bé treballar amb textos perquè crec que és una manera d'aprendre vocabulari i veure com és la llengua que estem aprenent.”
“He vist una mica com és l'estructura de l'alemany i quines coses d'aquest idioma puc relacionar amb d'altres.”
“Habéis usado técnicas de aprendizaje que han hecho que estemos en continuo contacto con el alemán en todos los sentidos, hablando, leyendo, escribiendo etc … También nos han ayudado a relacionar las palabras que no entendíamos con el contexto en general , y de esta manera, descifrar un significado aproximado a la traducción real ".
“…treballant a partir dels textos s'aprèn molt més ràpid.
Sabent com funcionen les subordinàdes de bon principi s'entén el doble.”
“Començar a partir de textos semblava que no havíem d’entendre ni una d’aquelles paraules però, amb una mica d’ajuda de l’anglès i de la nostra intuïció, se’ns va fer mitjanament fàcil. D’entrada, he conegut una nova forma de treballar que em pot servir en l’aprenentatge d’una altra llengua europea com ara italìà, portuguès, una mica d’holandès... Tot seguit, m’he adonat que Deutsch ist nicht kompliziert, sinó que solament cal agafar- li el sentit i posar-hi entusiasme en l’estudi. Deutsch ist schön und interessant!”
Estudiants de primer any del Grau de Llengües Aplicades a la UPF
Alguns comentaris d’alumnes