SlideShare a Scribd company logo
1 of 1
Download to read offline
Ko te pukapuka a
Ignatius ki a Polycarp
UPOKO 1
1 Na Ignatius, e kiia nei ko Tiopora, ki a Polycarpe, ki te pihopa o te
hahi i Hamurana; to ratou tiaau, o tei ore râ i haapaohia e te Atua te
Metua e te Fatu ra o Iesu Mesia: te oaoa mau.
2 E matau ana hoki koe kua pumau tou ngakau ki te Atua, ano he
kamaka e kore e taea te neke; Ka nui taku whakawhetai, mo te mea i
tika ahau kia kite i tou mata hari, e hari tonu ai ahau ki te Atua.
3 Koia ahau ka inoi ki a koe i runga i te aroha noa o te Atua kua
kakahuria nei koe, kia haere whakamua koe i runga i to huarahi, kia
whakahauhau i era atu katoa kia ora ai ratou.
4 Kia mau ki tou wahi i runga i te whakaaro nui o te kikokiko me te
wairua: tohe tonu ki te pupuri i te kotahitanga, kahore he mea e pai
ake. Kia manawanui ki nga tangata katoa, kia pera me te Ariki ki a
koe.
5 Tautokona nga tangata katoa i runga i te aroha, me koe hoki. Kei
whakamutua te inoi: inoia kia nui ake te matauranga i nga mea kei a
koe na. Kia mataara, kia mataara tonu tou wairua.
6 Korero ki nga tangata katoa ko ta te Atua e kaha ai ki a koe. Tukua
nga ngoikoretanga o te katoa, kia rite ki te tangata whawhai; ki te nui
te mahi, nui noa atu nga hua.
7 Ki te aroha koe ki nga akonga pai, kei hea he whakawhetai? Engari
kia ngohengohe ki a koe te hunga whanoke, i runga i te ngakau
mahaki.
8 E kore nga patunga katoa e rongoa ki te paninga kotahi: ki te kaha
rawa nga whakapanga o te mate, whakaahurutia ki nga rongoa
ngawari: i nga mea katoa ko te whakaaro nui kei te nakahi, engari kei
te kukupa te kino.
9 Na konei i whai kikokiko ai koe, he wairua; kia whakaputaia ketia
ai e koe nga mea e puta mai nei ki tou aroaro.
10 Na mo te hunga kahore e kitea, inoi ki te Atua kia whakakitea mai
enei mea ki a koe, kei hapa koe i tetahi mea, engari kia hira nga mea
homai noa.
11 E ui ana nga taima ki a koe, ka pera me nga kaiurungi o te hau; ko
te tangata e akina ana e te awha, te kokoru hei nohoanga mona; kia
tae atu ai koe ki te Atua.
12 Kia whai whakaaro koe, kia rite ki to te Atua whawhai: ko te
karauna e homai ana ki a koe he matekore, he ora tonu; e tino u na
hoki koe mo tena. Ko ahau hei pono mou i nga mea katoa, i aku here
ano hoki, i arohaina ai e koe.
13 Kei whakararuraru ia koe i te hunga e kiia ana he tika kia
whakanuia, engari e whakaako ana i nga mea ke. Kia mau, kia kore e
taea te whakakorikori, hei au anvil ina whiua.
14 Ko te wahanga o te toa toa kia werohia, ka hinga ano. Ko te tino
tikanga ia mo tatou kia whakaririka kau ki nga mea katoa he
whakaaro ki te Atua, kia whakamanawanui ai ia ki a tatou.
15 Kia pai ake i nga ra katoa i era atu: whakaaroa nga taima; me
tatari hoki ki a ia, kei runga nei i nga wa katoa, mau tonu, e kore nei
e kitea, ahakoa mo tatou e whakakite mai nei: e kore nei e taea te pa,
e kore e taea te haere, engari mo tatou i nga mamae; te manawanui ki
nga huarahi katoa mo to tatou whakaoranga.
UPOKO 2
1 Kei whakarerea nga pouaru: kia whai koe i te Atua, i to ratou
kaitiaki.
2 Kei mahia tetahi mea me te kore koe e mohio, e whakaae; kaua
hoki e mahi i tetahi mea engari i ta te Atua i pai ai; me tau e mea nei,
kia u tonu.
3 Kia ki tonu o koutou hahi: uia nga ingoa katoa.
4 Kei wareware ki nga tane, ki nga pononga wahine; kaua hoki ratou
e whakakake: engari kia hira ake to ratou ngohengohe ki te kororia o
te Atua, kia pai ake ai to ratou herekoretanga i a ia.
5 Kei hiahia ratou kia haere noa atu i runga i te utu nui, kei
whakataurekarekatia ratou ki o ratou hiahia ake.
6 Rere atu i nga mahi kino; engari kaua e whakahua.
7 Mea atu ki oku tuakana, e aroha ana ratou ki te Ariki; kia makona
hoki a ratou tane, te kikokiko me te wairua.
8 Oia atoa, a a‘o atu i to ’u mau taeae, na roto i te i‘oa o Iesu Mesia,
ia here ratou i ta ratou mau vahine, mai te Fatu te Ekalesia.
9 Ki te taea e tetahi te noho wahinetanga hei whakahonore i te
kikokiko o te Karaiti, kia kaua ia e whakamanamana; ki te
whakapehapeha ia, ka kore ia. A ki te hiahia ia kia whakanuia ake ia i
to te episekopo kua he ia.
10 Ko te mea tika ia mo te hunga katoa kua marenatia, ahakoa tane,
wahine ranei, me whakaae mai te pihopa, kia mau ai ta ratou
marenatanga i runga i te karakia, kauaka i runga i te hiahia.
11 Kia meatia nga mea katoa hei whakakororia mo te Atua.
12 A faaroo i te episekopo, ia faaroo atoa mai te Atua ia outou. Hei
piringa toku wairua mo te hunga e ngohengohe ana ki to ratou pihopa,
ki o ratou kaumatua me o ratou rikona. kia rite ano taku wahi ki a
ratou i te Atua.
13 Mahi tetahi ki tetahi; whawhai tahi, oma ngatahi, mamae tahi;
moe tahi, whakatika tahi; hei tuari, hei ateha, hei minita ma te Atua.
14 Tena koa te tangata i whawhai nei koutou ki a ia, ka riro mai hoki
he utu ia ia. Kei kitea tetahi o koutou he mawehe atu; engari kia mau
tonu to koutou iriiringa, hei ringa ma koutou; ko to koutou
whakapono hei potae mo koutou; ko to aroha, ko to tao; to
manawanui, ano he patu katoa.
15 Kia mau ki a koutou mahi, kia whiwhi ai koutou ki te utu e tika
ana. Na, kia manawanui tetahi ki tetahi i runga i te ngakau mahaki:
me te Atua hoki ki a koutou.
16 Kia hari ahau ki a koutou i nga mea katoa.
UPOKO 3
1 ¶ Na, ko te hahi o Anatioka i Hiria, ko te mea hoki tena i korerotia
mai na ki ahau, na a koutou inoi; Nui atu ano hoki toku marietanga,
te kore whakaaro i roto i te Atua; ki te mea na te mamae, ka tae atu
ahau ki te Atua; kia kitea ai ahau he akonga na te Karaiti ma a koutou
inoi.
2 Ka tino tika, e Polycarp tino tika, ki te karanga i tetahi runanga
whiriwhiri, ka whiriwhiri i tetahi e arohaina ana e koutou, e
manawanui ana ki te mahi; kia waiho ai ia hei karere ma te Atua; kia
haere ai ia ki Hiria, kia whakakororiatia ai e ia to koutou aroha
pumau, hei whakamoemiti mo te Karaiti.
3 E ere to te hoê Kerisetiano i te mana no ’na iho: e tia râ ia vai taime
noa no te taviniraa i te Atua. Na, ma te Atua tenei mahi, ma koutou
hoki: ka oti ia koutou.
4 E u ana hoki toku whakaaro i runga i te aroha noa o te Atua kei te
noho rite koutou mo nga mahi pai katoa e tau ana mo koutou i roto i
te Ariki.
5 Na, i te mea e matau ana ahau ki to koutou ngakau nui ki te pono,
ka whakahau atu ahau ia koutou ki enei pukapuka poto.
6 Otira kahore i taea e ahau te tuhituhi atu ki nga hahi katoa, kua
takoto hoki te tikanga kia rere atu ahau i Toroa ki Neapori; he pera
hoki te whakahau a te hunga e pai ana ahau ki a ratou; Tuhituhi atu
ranei ki nga hahi e tata ana ki a koutou, he mea whakaako koutou ki
ta te Atua i pai ai, kia pera ano ratou.
7 Me tuku karere te hunga kaha; a ma nga toenga e tuku mai a ratou
pukapuka ma te hunga e tonoa mai e koutou: kia whai kororia ai
koutou ake ake, e tika ai hoki koutou.
8 Te oha atu nei au i te mau i‘oa atoa, te vahine iho â râ a Epitropo, e
to ’na utuafare e ta ’na mau tamarii. Ka oha atu ahau ki a Attalus,
taku e aroha nei.
9 Ka oha atu ahau ki a ia e tika ana kia tonoa e koutou ki Hiria. Kia
tau te aroha noa ki a ia, ki a Polycarp hoki nana ia i tono mai.
10 Kia hari katoa koutou i roto i to tatou Atua, ia Ihu Karaiti; i roto i
a ia e mau tonu ana, i runga i te kotahitanga me te maru o te Atua.
11 Ka oha atu ahau ki a Alce, ki taku i aroha ai. Kia ora i roto i te
Ariki.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptxAmharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptxFilipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBasque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Basque - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bashkir - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfBambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Bambara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAzerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Azerbaijani - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Aymara - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAssamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Assamese - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfArmenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Armenian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfArabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Arabic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAmharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Amharic - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAlbanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Albanian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfAfrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Afrikaans - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptxAmharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
Amharic (አማርኛ) - የኢየሱስ ክርስቶስ ክቡር ደም - The Precious Blood of Jesus Christ.pptx
 
Tagalog - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Tagalog - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfTagalog - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Tagalog - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Polish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Polish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxPolish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Polish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Western Frisian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Western Frisian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWestern Frisian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Western Frisian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxPersian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxPashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfUpper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWelsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 

Maori - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf

  • 1. Ko te pukapuka a Ignatius ki a Polycarp UPOKO 1 1 Na Ignatius, e kiia nei ko Tiopora, ki a Polycarpe, ki te pihopa o te hahi i Hamurana; to ratou tiaau, o tei ore râ i haapaohia e te Atua te Metua e te Fatu ra o Iesu Mesia: te oaoa mau. 2 E matau ana hoki koe kua pumau tou ngakau ki te Atua, ano he kamaka e kore e taea te neke; Ka nui taku whakawhetai, mo te mea i tika ahau kia kite i tou mata hari, e hari tonu ai ahau ki te Atua. 3 Koia ahau ka inoi ki a koe i runga i te aroha noa o te Atua kua kakahuria nei koe, kia haere whakamua koe i runga i to huarahi, kia whakahauhau i era atu katoa kia ora ai ratou. 4 Kia mau ki tou wahi i runga i te whakaaro nui o te kikokiko me te wairua: tohe tonu ki te pupuri i te kotahitanga, kahore he mea e pai ake. Kia manawanui ki nga tangata katoa, kia pera me te Ariki ki a koe. 5 Tautokona nga tangata katoa i runga i te aroha, me koe hoki. Kei whakamutua te inoi: inoia kia nui ake te matauranga i nga mea kei a koe na. Kia mataara, kia mataara tonu tou wairua. 6 Korero ki nga tangata katoa ko ta te Atua e kaha ai ki a koe. Tukua nga ngoikoretanga o te katoa, kia rite ki te tangata whawhai; ki te nui te mahi, nui noa atu nga hua. 7 Ki te aroha koe ki nga akonga pai, kei hea he whakawhetai? Engari kia ngohengohe ki a koe te hunga whanoke, i runga i te ngakau mahaki. 8 E kore nga patunga katoa e rongoa ki te paninga kotahi: ki te kaha rawa nga whakapanga o te mate, whakaahurutia ki nga rongoa ngawari: i nga mea katoa ko te whakaaro nui kei te nakahi, engari kei te kukupa te kino. 9 Na konei i whai kikokiko ai koe, he wairua; kia whakaputaia ketia ai e koe nga mea e puta mai nei ki tou aroaro. 10 Na mo te hunga kahore e kitea, inoi ki te Atua kia whakakitea mai enei mea ki a koe, kei hapa koe i tetahi mea, engari kia hira nga mea homai noa. 11 E ui ana nga taima ki a koe, ka pera me nga kaiurungi o te hau; ko te tangata e akina ana e te awha, te kokoru hei nohoanga mona; kia tae atu ai koe ki te Atua. 12 Kia whai whakaaro koe, kia rite ki to te Atua whawhai: ko te karauna e homai ana ki a koe he matekore, he ora tonu; e tino u na hoki koe mo tena. Ko ahau hei pono mou i nga mea katoa, i aku here ano hoki, i arohaina ai e koe. 13 Kei whakararuraru ia koe i te hunga e kiia ana he tika kia whakanuia, engari e whakaako ana i nga mea ke. Kia mau, kia kore e taea te whakakorikori, hei au anvil ina whiua. 14 Ko te wahanga o te toa toa kia werohia, ka hinga ano. Ko te tino tikanga ia mo tatou kia whakaririka kau ki nga mea katoa he whakaaro ki te Atua, kia whakamanawanui ai ia ki a tatou. 15 Kia pai ake i nga ra katoa i era atu: whakaaroa nga taima; me tatari hoki ki a ia, kei runga nei i nga wa katoa, mau tonu, e kore nei e kitea, ahakoa mo tatou e whakakite mai nei: e kore nei e taea te pa, e kore e taea te haere, engari mo tatou i nga mamae; te manawanui ki nga huarahi katoa mo to tatou whakaoranga. UPOKO 2 1 Kei whakarerea nga pouaru: kia whai koe i te Atua, i to ratou kaitiaki. 2 Kei mahia tetahi mea me te kore koe e mohio, e whakaae; kaua hoki e mahi i tetahi mea engari i ta te Atua i pai ai; me tau e mea nei, kia u tonu. 3 Kia ki tonu o koutou hahi: uia nga ingoa katoa. 4 Kei wareware ki nga tane, ki nga pononga wahine; kaua hoki ratou e whakakake: engari kia hira ake to ratou ngohengohe ki te kororia o te Atua, kia pai ake ai to ratou herekoretanga i a ia. 5 Kei hiahia ratou kia haere noa atu i runga i te utu nui, kei whakataurekarekatia ratou ki o ratou hiahia ake. 6 Rere atu i nga mahi kino; engari kaua e whakahua. 7 Mea atu ki oku tuakana, e aroha ana ratou ki te Ariki; kia makona hoki a ratou tane, te kikokiko me te wairua. 8 Oia atoa, a a‘o atu i to ’u mau taeae, na roto i te i‘oa o Iesu Mesia, ia here ratou i ta ratou mau vahine, mai te Fatu te Ekalesia. 9 Ki te taea e tetahi te noho wahinetanga hei whakahonore i te kikokiko o te Karaiti, kia kaua ia e whakamanamana; ki te whakapehapeha ia, ka kore ia. A ki te hiahia ia kia whakanuia ake ia i to te episekopo kua he ia. 10 Ko te mea tika ia mo te hunga katoa kua marenatia, ahakoa tane, wahine ranei, me whakaae mai te pihopa, kia mau ai ta ratou marenatanga i runga i te karakia, kauaka i runga i te hiahia. 11 Kia meatia nga mea katoa hei whakakororia mo te Atua. 12 A faaroo i te episekopo, ia faaroo atoa mai te Atua ia outou. Hei piringa toku wairua mo te hunga e ngohengohe ana ki to ratou pihopa, ki o ratou kaumatua me o ratou rikona. kia rite ano taku wahi ki a ratou i te Atua. 13 Mahi tetahi ki tetahi; whawhai tahi, oma ngatahi, mamae tahi; moe tahi, whakatika tahi; hei tuari, hei ateha, hei minita ma te Atua. 14 Tena koa te tangata i whawhai nei koutou ki a ia, ka riro mai hoki he utu ia ia. Kei kitea tetahi o koutou he mawehe atu; engari kia mau tonu to koutou iriiringa, hei ringa ma koutou; ko to koutou whakapono hei potae mo koutou; ko to aroha, ko to tao; to manawanui, ano he patu katoa. 15 Kia mau ki a koutou mahi, kia whiwhi ai koutou ki te utu e tika ana. Na, kia manawanui tetahi ki tetahi i runga i te ngakau mahaki: me te Atua hoki ki a koutou. 16 Kia hari ahau ki a koutou i nga mea katoa. UPOKO 3 1 ¶ Na, ko te hahi o Anatioka i Hiria, ko te mea hoki tena i korerotia mai na ki ahau, na a koutou inoi; Nui atu ano hoki toku marietanga, te kore whakaaro i roto i te Atua; ki te mea na te mamae, ka tae atu ahau ki te Atua; kia kitea ai ahau he akonga na te Karaiti ma a koutou inoi. 2 Ka tino tika, e Polycarp tino tika, ki te karanga i tetahi runanga whiriwhiri, ka whiriwhiri i tetahi e arohaina ana e koutou, e manawanui ana ki te mahi; kia waiho ai ia hei karere ma te Atua; kia haere ai ia ki Hiria, kia whakakororiatia ai e ia to koutou aroha pumau, hei whakamoemiti mo te Karaiti. 3 E ere to te hoê Kerisetiano i te mana no ’na iho: e tia râ ia vai taime noa no te taviniraa i te Atua. Na, ma te Atua tenei mahi, ma koutou hoki: ka oti ia koutou. 4 E u ana hoki toku whakaaro i runga i te aroha noa o te Atua kei te noho rite koutou mo nga mahi pai katoa e tau ana mo koutou i roto i te Ariki. 5 Na, i te mea e matau ana ahau ki to koutou ngakau nui ki te pono, ka whakahau atu ahau ia koutou ki enei pukapuka poto. 6 Otira kahore i taea e ahau te tuhituhi atu ki nga hahi katoa, kua takoto hoki te tikanga kia rere atu ahau i Toroa ki Neapori; he pera hoki te whakahau a te hunga e pai ana ahau ki a ratou; Tuhituhi atu ranei ki nga hahi e tata ana ki a koutou, he mea whakaako koutou ki ta te Atua i pai ai, kia pera ano ratou. 7 Me tuku karere te hunga kaha; a ma nga toenga e tuku mai a ratou pukapuka ma te hunga e tonoa mai e koutou: kia whai kororia ai koutou ake ake, e tika ai hoki koutou. 8 Te oha atu nei au i te mau i‘oa atoa, te vahine iho â râ a Epitropo, e to ’na utuafare e ta ’na mau tamarii. Ka oha atu ahau ki a Attalus, taku e aroha nei. 9 Ka oha atu ahau ki a ia e tika ana kia tonoa e koutou ki Hiria. Kia tau te aroha noa ki a ia, ki a Polycarp hoki nana ia i tono mai. 10 Kia hari katoa koutou i roto i to tatou Atua, ia Ihu Karaiti; i roto i a ia e mau tonu ana, i runga i te kotahitanga me te maru o te Atua. 11 Ka oha atu ahau ki a Alce, ki taku i aroha ai. Kia ora i roto i te Ariki.