Submit Search
Upload
9789740330257
•
17 likes
•
3,414 views
CUPress
Follow
เรียนรู้ 100 บทกวีญี่ปุ่นโบราณ
Read less
Read more
Education
Report
Share
Report
Share
1 of 10
Download now
Download to read offline
Recommended
คำอุทาน
คำอุทาน
Nongkran_Jarurnphong
คำกริยา
คำกริยา
Nongkran_Jarurnphong
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
นิตยา ทองดียิ่ง
โวหารภาพพจน์
โวหารภาพพจน์
Rodchana Pattha
วิวัฒนาการของนาฏศิลป์และละครไทย ม.6 ปี2557
วิวัฒนาการของนาฏศิลป์และละครไทย ม.6 ปี2557
Panomporn Chinchana
ประโยคความรวม กลุ่ม๓
ประโยคความรวม กลุ่ม๓
Nongkran Jarurnphong
กาพย์ห่อโคลงประพาสธารทองแดง
กาพย์ห่อโคลงประพาสธารทองแดง
Lakkana Wuittiket
คำอุทาน
คำอุทาน
Nanthida Chattong
Recommended
คำอุทาน
คำอุทาน
Nongkran_Jarurnphong
คำกริยา
คำกริยา
Nongkran_Jarurnphong
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
นิตยา ทองดียิ่ง
โวหารภาพพจน์
โวหารภาพพจน์
Rodchana Pattha
วิวัฒนาการของนาฏศิลป์และละครไทย ม.6 ปี2557
วิวัฒนาการของนาฏศิลป์และละครไทย ม.6 ปี2557
Panomporn Chinchana
ประโยคความรวม กลุ่ม๓
ประโยคความรวม กลุ่ม๓
Nongkran Jarurnphong
กาพย์ห่อโคลงประพาสธารทองแดง
กาพย์ห่อโคลงประพาสธารทองแดง
Lakkana Wuittiket
คำอุทาน
คำอุทาน
Nanthida Chattong
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
นิตยา ทองดียิ่ง
บทพากย์เอราวัณ
บทพากย์เอราวัณ
Kornnicha Wonglai
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
นายจักราวุธ คำทวี
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
Nongkran Jarurnphong
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
bass hyde
ชนิดของคำ
ชนิดของคำ
chatchaisukhum1
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
Nongkran Jarurnphong
การลำเลียงสารอาหารของพืช
การลำเลียงสารอาหารของพืช
Nokko Bio
เพลงพื้นบ้าน
เพลงพื้นบ้าน
SAM RANGSAM
โวหาร
โวหาร
maerimwittayakom school
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
Nongkran_Jarurnphong
อิเหนา
อิเหนา
ณรงค์ศักดิ์ กาหลง
สึนามิ
สึนามิ
พัน พัน
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
Kun Cool Look Natt
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
รัตนา บัวทอง
แหล่พาอมิตตดา
แหล่พาอมิตตดา
Tongsamut vorasan
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
phornphan1111
คำสันธาน 2
คำสันธาน 2
Ku'kab Ratthakiat
แหล่ลา
แหล่ลา
Tongsamut vorasan
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
niralai
9789740329718
9789740329718
CUPress
9789740329824
9789740329824
CUPress
More Related Content
What's hot
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
นิตยา ทองดียิ่ง
บทพากย์เอราวัณ
บทพากย์เอราวัณ
Kornnicha Wonglai
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
นายจักราวุธ คำทวี
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
Nongkran Jarurnphong
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
bass hyde
ชนิดของคำ
ชนิดของคำ
chatchaisukhum1
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
Nongkran Jarurnphong
การลำเลียงสารอาหารของพืช
การลำเลียงสารอาหารของพืช
Nokko Bio
เพลงพื้นบ้าน
เพลงพื้นบ้าน
SAM RANGSAM
โวหาร
โวหาร
maerimwittayakom school
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
Nongkran_Jarurnphong
อิเหนา
อิเหนา
ณรงค์ศักดิ์ กาหลง
สึนามิ
สึนามิ
พัน พัน
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
Kun Cool Look Natt
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
รัตนา บัวทอง
แหล่พาอมิตตดา
แหล่พาอมิตตดา
Tongsamut vorasan
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
phornphan1111
คำสันธาน 2
คำสันธาน 2
Ku'kab Ratthakiat
แหล่ลา
แหล่ลา
Tongsamut vorasan
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
niralai
What's hot
(20)
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
๑๐. ฉันทลักษณ์และคำประพันธ์ประเภทกาพย์[1]
บทพากย์เอราวัณ
บทพากย์เอราวัณ
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
กศน วินัย 10 มีค 58 นานยรณชิต บุตรภักดีธรรม
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
คำซ้อน (งานกลุ่ม)
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
ประโยคพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
ชนิดของคำ
ชนิดของคำ
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
งานนำเสนอ1ภาษาไทย(ประโยคความรวม) (2)
การลำเลียงสารอาหารของพืช
การลำเลียงสารอาหารของพืช
เพลงพื้นบ้าน
เพลงพื้นบ้าน
โวหาร
โวหาร
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
คำวิเศษณ์2 [โหมดความเข้ากันได้]
อิเหนา
อิเหนา
สึนามิ
สึนามิ
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
การใช้ภาษาไทย สำหรับชาวต่างประเทศ
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
ภุชงคประยาคฉันท์ 12
แหล่พาอมิตตดา
แหล่พาอมิตตดา
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
คู่มือครู เล่มที่ ๑ เรื่อง คำมูล
คำสันธาน 2
คำสันธาน 2
แหล่ลา
แหล่ลา
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
พุทธวิธีในการสอน(ศึกษาวิจัยจากพระไตรปิฎก)
Viewers also liked
9789740329718
9789740329718
CUPress
9789740329824
9789740329824
CUPress
9789740330158
9789740330158
CUPress
9789740330240
9789740330240
CUPress
9789740329787
9789740329787
CUPress
9789740330479
9789740330479
CUPress
9789740331773
9789740331773
CUPress
การจัดการเรียนรู้วิชา ดนตรีและนาฏศิลป์ แนวทางการจัดการเรียนรู้ตามหลัก BBL
การจัดการเรียนรู้วิชา ดนตรีและนาฏศิลป์ แนวทางการจัดการเรียนรู้ตามหลัก BBL
napadon2
ลักษณะเด่นของดนตรีในแต่ละวัฒนธรรม
ลักษณะเด่นของดนตรีในแต่ละวัฒนธรรม
อำนาจ ศรีทิม
Viewers also liked
(9)
9789740329718
9789740329718
9789740329824
9789740329824
9789740330158
9789740330158
9789740330240
9789740330240
9789740329787
9789740329787
9789740330479
9789740330479
9789740331773
9789740331773
การจัดการเรียนรู้วิชา ดนตรีและนาฏศิลป์ แนวทางการจัดการเรียนรู้ตามหลัก BBL
การจัดการเรียนรู้วิชา ดนตรีและนาฏศิลป์ แนวทางการจัดการเรียนรู้ตามหลัก BBL
ลักษณะเด่นของดนตรีในแต่ละวัฒนธรรม
ลักษณะเด่นของดนตรีในแต่ละวัฒนธรรม
Similar to 9789740330257
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
Nongkran_Jarurnphong
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
Nongkran_Jarurnphong
ฉันทลักษณ์
ฉันทลักษณ์
krudow14
รวบรวมลักษณนามหมวด ก แก้ใหม่2
รวบรวมลักษณนามหมวด ก แก้ใหม่2
Sitthisak Thapsri
๑. ลักษณะคำประพันธ์[1]
๑. ลักษณะคำประพันธ์[1]
จุฑารัตน์ ใจบุญ
คำคมภาษาญี่ปุ่น
คำคมภาษาญี่ปุ่น
masha199409
Khone
Khone
kruyome
โวหารภาพพจน์
โวหารภาพพจน์
krubuatoom
โวหาร19 กพ
โวหาร19 กพ
Lathika Phapchai
ใบความรู้ การแต่งคำประพันธ์กลอน
ใบความรู้ การแต่งคำประพันธ์กลอน
โรงเรียนประชาบำรุง อำเภอตะโหมด จังหวัดพัทลุง
Chitrapathachan
Chitrapathachan
Piyarerk Bunkoson
ความงามกับภาษา ม. ๔ นิราศนรินทร์คำโคลง
ความงามกับภาษา ม. ๔ นิราศนรินทร์คำโคลง
narongsak kalong
กาพย์ยานี
กาพย์ยานี
khorntee
บทที่ 7 การเขียนบทร้อยกรอง
บทที่ 7 การเขียนบทร้อยกรอง
Aj.Mallika Phongphaew
หมอลำ
หมอลำ
SRINAKARIN MOTHER PRINCESS SCHOOL
Test 6
Test 6
witayalove
แบบฝึกหัด
แบบฝึกหัด
Hansa Srikrachang
อุปกรณ์การประพันธ์
อุปกรณ์การประพันธ์
Kalasom Mad-adam
อุปกรณ์การประพันธ์
อุปกรณ์การประพันธ์
Kalasom Mad-adam
ครั้ง๗
ครั้ง๗
vp12052499
Similar to 9789740330257
(20)
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
กาพย์ยานี11และโคลงสี่สุภาพ [โหมดความเข้ากันได้]
ฉันทลักษณ์
ฉันทลักษณ์
รวบรวมลักษณนามหมวด ก แก้ใหม่2
รวบรวมลักษณนามหมวด ก แก้ใหม่2
๑. ลักษณะคำประพันธ์[1]
๑. ลักษณะคำประพันธ์[1]
คำคมภาษาญี่ปุ่น
คำคมภาษาญี่ปุ่น
Khone
Khone
โวหารภาพพจน์
โวหารภาพพจน์
โวหาร19 กพ
โวหาร19 กพ
ใบความรู้ การแต่งคำประพันธ์กลอน
ใบความรู้ การแต่งคำประพันธ์กลอน
Chitrapathachan
Chitrapathachan
ความงามกับภาษา ม. ๔ นิราศนรินทร์คำโคลง
ความงามกับภาษา ม. ๔ นิราศนรินทร์คำโคลง
กาพย์ยานี
กาพย์ยานี
บทที่ 7 การเขียนบทร้อยกรอง
บทที่ 7 การเขียนบทร้อยกรอง
หมอลำ
หมอลำ
Test 6
Test 6
แบบฝึกหัด
แบบฝึกหัด
อุปกรณ์การประพันธ์
อุปกรณ์การประพันธ์
อุปกรณ์การประพันธ์
อุปกรณ์การประพันธ์
ครั้ง๗
ครั้ง๗
More from CUPress
9789740337737
9789740337737
CUPress
9789740337560
9789740337560
CUPress
9789740337478
9789740337478
CUPress
9789740337270
9789740337270
CUPress
9789740337102
9789740337102
CUPress
9789740337096
9789740337096
CUPress
9789740337072
9789740337072
CUPress
9789740337027
9789740337027
CUPress
9789740336914
9789740336914
CUPress
9789740336907
9789740336907
CUPress
9789740336686
9789740336686
CUPress
9789740336457
9789740336457
CUPress
9789740336440
9789740336440
CUPress
9789740336389
9789740336389
CUPress
9789740336280
9789740336280
CUPress
9789740336365
9789740336365
CUPress
9789740336303
9789740336303
CUPress
9789740336242
9789740336242
CUPress
9789740336235
9789740336235
CUPress
9789740336099
9789740336099
CUPress
More from CUPress
(20)
9789740337737
9789740337737
9789740337560
9789740337560
9789740337478
9789740337478
9789740337270
9789740337270
9789740337102
9789740337102
9789740337096
9789740337096
9789740337072
9789740337072
9789740337027
9789740337027
9789740336914
9789740336914
9789740336907
9789740336907
9789740336686
9789740336686
9789740336457
9789740336457
9789740336440
9789740336440
9789740336389
9789740336389
9789740336280
9789740336280
9789740336365
9789740336365
9789740336303
9789740336303
9789740336242
9789740336242
9789740336235
9789740336235
9789740336099
9789740336099
9789740330257
1.
บทนำ
กลอนญี่ปุนมีขึ้นครั้งแรกในสมัยยะมะโตะ-นารา โดยพัฒนามาจาก บทเพลงพื้นบานของญี่ปุน (歌謡) หนังสือรวมกลอนญี่ปุนที่เกาแกที่สุดคือ มันโยฌู (万葉集) ซึ่งรวบรวมบทกลอนตั้งแตตนศตวรรษที่ 5 จนถึงกลาง ศตวรรษที่ 8 หลังจากนั้นเปนตนมาก็มีหนังสือรวมกลอนชิ้นอื่น ๆ ตามมาอีก หลายเลม โดยทั่วไปเมื่อกลาวถึงกลอนญี่ปุนมักจะหมายถึงกลอนประเภท ทังกะ (短歌) ซึ่งเปนกลอนที่พบบอยที่สุด ใน 1 บทมี 5 วรรค จำนวน พยางคในแตละวรรคคือ 5 7 5 7 7 รวมเปน 31 พยางค กลอน 100 บท ที่จะกลาวถึงในหนังสือเลมนี้เปนกลอนประเภททังกะที่ปรากฏอยูในหนังสือ รวมกลอนที่มีชื่อเสียงของญี่ปุนในสมัยคะมะกุระซึ่งก็คือ เฮียะกุนินอิฌฌุ เฮียะกุนินอิฌฌุ (百人一首 Hyakunin isshu) เฮียะกุนินอิฌฌุเปนหนังสือรวมบทกลอนญี่ปุนซึ่งรวบรวมขึ้นในชวงตน สมัยคะมะกุระราว ค.ศ. 1235 โดยฟุจิวะระ โนะ ซะดะอิเอะ (藤原定家) หรือที่มักเรียกกันสั้น ๆ วา “เทะอิกะ” เทะอิกะไดคัดเลือกบทกลอนของกวีที่ มีช่อเสียงจำนวน 100 คน โดยเอามาคนละบท คำวา “เฮียะกุนิน” หมายถึง ื 100 คน และ “อิ ฌ ฌุ ” หมายถึ ง 1 บท กวี เ หล า นี้ ไ ด แ ก กวี ที่ มี ชี วิ ต อยู ตั้ ง แต ส มั ย จั ก รพรรดิ เ ท็ น จิ ( 天智天皇 ) 1 เรื่ อ ยลงมาจนถึ ง สมั ย จั ก รพรรดิ จุนโตะกุ (順徳天皇)2 1 จักรพรรดิองคที่ 38 ของญี่ปุน ครองราชยชวง ค.ศ. 668-671 2 จักรพรรดิองคที่ 84 ของญี่ปุน ครองราชยชวง ค.ศ. 1210-1221 AW_100 Japan_Poem#final.indd 1 9/13/12 9:40:18 PM
2.
2
ทะเมะอิเอะ (為家)3 บุตรชายของเทะอิกะเปนลูกเขยของเร็นโฌ (蓮生) เร็นโฌตองการจะตกแตงประตูเลื่อนที่ใชกั้นหองในบานพักตากอากาศที่ภูเขา ซะงะโอะงุระ (嵯峨小倉山) จึงขอใหเทะอิกะชวยคัดเลือกบทกลอนญี่ปุนเพื่อ ใชเขียนลงบนบานประตูเลื่อนนั้น เทะอิกะจึงคัดเลือกบทกลอนรวม 100 บท โดยใหชื่อวา “เฮียะกุนินฌูกะ” (百人秀歌) แลวตอมาไดนำมาปรับปรุงใหม เปนหนังสือรวมกลอน “โอะงุระเฮียะกุนินอิฌฌุ” (小倉百人一首) หรือที่มัก เรียกกันวา “เฮียะกุนนอิฌฌุ”4 ิ กวีที่เปนผูแตงบทกลอนเปนชาย 79 คน และหญิง 21 คน ในจำนวน กวีที่เปนชายมีที่เปนพระอยู 13 รูป บทกลอนเหลานี้แตงขึ้นอยางประณีต งดงาม เทะอิ ก ะได คั ด เลื อ กบทกลอนเหล า นี้ ม าจากหนั ง สื อ รวมกลอนที่ มี ชื่อเสียงอื่น ๆ ที่รวบรวมกลอนเหลานี้ไว เฮียะกุนินอิฌฌุไดรับการยกยอง ใหเปนคูมือขั้นตนในการแตงบทกลอนวะกะ กลอนในเฮียะกุนินอิฌฌุเปนที่ รูจักกันแพรหลายเนื่องจากปรากฏอยูในไพคะรุตะ (歌留多) ของญี่ปุนซึ่ง ปจจุบันจะมีธรรมเนียมการเลนไพนี้กันในวันปใหม 3 กวี เ อกช ว งกลางสมั ย คะมะกุ ร ะ (ค.ศ. 1198-1275) ผลงานวรรณกรรมได แ ก หนั ง สื อ รวมกลอนทะเมะอิ เ อะฌู ( 為家集 ) และหนั ง สื อ วิ จ ารณ ก ลอนเอะอิ ง ะอิ ต เตะอิ (詠歌一体) 4 บางทฤษฎีกลาววา เทะอิกะรวบรวมหนังสือรวมกลอนเฮียะกุนินอิฌฌุขึ้นมากอนที่ จะคัดเลือกบทกลอนเฮียะกุนินฌูกะ AW_100 Japan_Poem#final.indd 2 9/13/12 9:40:18 PM
3.
3
เทคนิคการประพันธกลอนญี่ปุนที่ควรรูจัก (1) มะกุระโกะโตะบะ (枕詞 คำประดับหนา) คือการนำคำหรือวลีที่ มีจำนวน 5 พยางคซึ่งไดมีการกำหนดเอาไวแนนอนมาวางไวขางหนาคำหรือ วลีใด ๆ ในกลอนโดยมีจุดประสงคเพื่อประดับกลอนใหไพเราะสวยงาม และ ยังชวยในการขยายความหมายในกลอนอีกดวย เชน อะกะเนะซะซุ (あかねさす) ใชเกริ่นนำถึง สีมวง (紫) อะฌิฮิกิโนะ (あしひきの) ใชเกริ่นนำถึง ภูเขา (山) คะระโกะโระโมะ (からころも) ใชเกริ่นนำถึง ชายเสื้อ (袖) ฌิโระตะเอะโนะ (しろたへの) ใชเกริ่นนำถึง เสื้อผา (衣) ทะตะนะสุกุ (たたなづく) ใชเกริ่นนำถึง รั้วสีเขียว (青垣) นุบะตะมะโนะ (ぬばたまの) ใชเกริ่นนำถึง สีดำ (黒) ความมืด (闇) ฮิซะกะตะโนะ (ひさかたの) ใชเกริ่นนำถึง ทองฟา (空・天) แสง (光) (2) โจะโกะโตะบะ (序詞 กลุมคำขยายนำ) คือการนำกลุมคำหรือ วลีหนึ่ง ๆ โดยไมไดจำกัดความยาวมากลาวนำคำหรือหรือวลีใด ๆ ในกลอน เพื่ อ ขยายภาพพจน ข องคำหรื อ วลี นั้ น ๆ ทำให ผู อ า นเกิ ด จิ น ตนาการและ สามารถเขาใจความหมายของบทกลอนไดชัดเจนขึ้น ตัวอยาง Ashihikino yamatorinoono shidariono naganagashiyoo hitorikamonen AW_100 Japan_Poem#final.indd 3 9/13/12 9:40:18 PM
4.
4
ฉันจะตองนอนคนเดียวในค่ำคืนที่ยาวนานดุจดั่งความยาวของหางนก ปาที่หอยยอยลงมากระนั้นหรือ ขอความใน 3 วรรคแรก คือ あしひきの 山鳥の尾の しだり尾の (Ashihikino yamatorinoono shidariono หางนกปาที่หอยยอยลงมา) เปน กลุมคำขยายนำของคำวา ながながし (naganagashi ยาวนาน) ในวรรคที่ 4 โดยชวยขยายความหมายใหเกิดภาพพจนวา “ยาวดุจดั่งหางนกปาที่หอยยอย ลงมา” (3) เอ็งโงะ (縁語 คำสัมพันธ) คือคำที่มีความเกี่ยวของสัมพันธกัน ทางความหมายอยางลึกซึ้งกับคำหลัก เชน คำวา 露 (tsuyu น้ำคาง) กับ 消える (kieru เหือดหายไป) หรือคำวา 雨 (ame ฝน) กับ 降る (furu ตก) (4) คะเกะโกะโตะบะ (掛詞 คำซอนทับพองเสียง) คือคำในกลอนที่ ซอนทับกันอยูโดยเปนคำพองเสียงกันจึงตีความได 2 ความหมาย เชน อะกิ (秋) ที่แปลวาฤดูใบไมรวง กับ อะกิ (飽き) ที่แปลวาเบื่อ หรือ นะกิ (無き) ที่แปลวาไมมี กับ นะกิ (泣き) ที่แปลวารองไห (5) มิตะเตะ (見立て การมองเหมือน) คือการกลาวถึงสิ่งหนึ่งที่มอง เห็ น โดยยึ ด ถื อ ว า เป น อี ก สิ่ ง หนึ่ ง เช น กวี ก ล า วถึ ง นางรำโดยยึ ด ถื อ ว า เป น นางฟา และพูดตัดพอตอนางฟา หรือไมก็เปนการกลาวถึงสิ่งหนึ่งทีมองเห็นวา ่ เปนอีกสิ่งหนึ่ง อันเนื่องจากวาแลดูคลายกันมากจนชวนใหมองเห็นผิดไปเปน สิ่งนั้นได เชน กวีกลาวถึงดอกไมสีขาวบนตนไม แตแทจริงแลวก็คือหิมะสีขาว ที่เกาะอยูบนตนไม ซึ่งแลดูคลายกับดอกไม (6) กิจินโฮ (擬人法 บุคลาธิษฐาน) คือการใหสิ่งที่ไมใชบุคคลมี ลักษณะเหมือนบุคคล เชน การใหตนไมมีความรูสึกนึกคิดเหมือนคน AW_100 Japan_Poem#final.indd 4 9/13/12 9:40:18 PM
5.
5
(7) ทะอิเง็นโดะเมะ (体言止め การจบดวยนาม) คือการจบกลอน ดวยคำนามหรือสรรพนามแทนที่จะเปนคำกริยาหรือคำคุณศัพทแบบประโยค ทั่ ว ไป แต ทั้ ง นี้ ห ากกลอนลงท า ยด ว ยนามอั น เนื่ อ งจากการสลั บ ตำแหน ง ในประโยค เชน สลับประธานกับภาคแสดง จะไมใชเทคนิคการจบดวยนาม แตเปนเทคนิคการสลับตำแหนง (ขอ 10) (8) ฮงกะโดะริ (本歌取り กลอนเกาทำใหม) คือการนำกลอนที่มีอยู เดิ ม มาแต ง ใหม โ ดยยั ง คงเนื้ อ หาคล า ยของเดิ ม เพี ย งแต เ ปลี่ ย นเนื้ อ หา บางสวน (9) อุตะมะกุระ (歌枕 การใชชื่อสถานที่โยงถึงสิ่งอื่น) คือคำซึ่งเปน ชื่อเรียกของสถานที่ที่มีชื่อเสียงซึ่งถูกนำมากลาวเอาไวในกลอน โดยที่คำ ในชื่อเรียกนั้นสื่อความหมายเกี่ยวโยงไปถึงสิ่งอื่นไดดวย ทำใหผูอานกลอน จินตนาการโยงไปถึงสิ่งนั้น ๆ ได (10) โทชิโฮ (倒置法 การสลับตำแหนง) คือการสลับตำแหนงคำ หรื อ วลี ใ นกลอน เช น สลั บ ตำแหน ง ประธานกั บ ภาคแสดง เพื่ อ ให ผู อ า น เกิดความรูสึกสะดุดใจตอกลอนนั้น (11) คุกิเระ (句切れ การตัดจบประโยค) กลอนที่มีขอความตั้งแต 2 ประโยคขึ้นไปอยูขางในกลอน การตัดจบประโยคที่วรรคใดนั้นจะแสดงใหเห็น ถึงรูปแบบกลอนวาใหความรูสึกเหมือนกับรูปแบบกลอนที่พบบอยในหนังสือ รวมกลอนใด เชน หากตัดประโยคที่วรรคที่ 2 และ 4 จะใหความรูสึกแบบ กลอนในมันโยฌู (万葉集) หากตัดประโยคที่วรรคที่ 3 จะใหความรูสึกแบบ กลอนในโคะกิงวะกะฌู (古今和歌集) นอกจากนี้ยังมีเทคนิคการประพันธอื่นอีก เชน ทซุอิกุ (対句 การนำ สิ่งตาง ๆ มาเรียงซอน) คือการนำคำหรือวลีซึ่งสื่อถึงสิ่งที่ตางกันมาจัดเรียงไว AW_100 Japan_Poem#final.indd 5 9/13/12 9:40:19 PM
6.
6
ดวยกันในกลอนหรือนำมาเรียงซอนคลายกันเพื่อใหเกิดจังหวะที่ไพเราะ โดย ในดานความหมายยังเปนการเนนใหเห็นถึงของ 2 สิ่งที่ตางกันแตถูกนำมา กลาวเรียงไวดวยกันอีกดวย เปนเทคนิคการประพันธที่ใชในกลอนแบบจีน (漢詩) แตก็พบเห็นไดบางในกลอนญี่ปุน อนึ่ง หนังสือเลมนี้ไดประมวลเทคนิคการประพันธขอ 1-11 ที่พบบอย ในกลอนเฮียะกุนินอิฌฌุไวในประมวลเทคนิคการประพันธกลอนขางทายเลม ด ว ย เพื่ อ ให ผู อ า นสามารถติ ด ตามศึ ก ษาเทคนิ ค การประพั น ธ ช นิ ด นั้ น ๆ ในกลอนบทตาง ๆ ซึ่งไดประมวลไวใหแลว AW_100 Japan_Poem#final.indd 6 9/13/12 9:40:19 PM
7.
7
กลอนบทที่ 1 akinotano karionoiono tomaoarami wagakoromodewa tsuyuninuretsutsu กระทอมริมนาในฤดูใบไมรวงมุงหลังคาดวยใบจากอยางหยาบ ๆ ชายแขนเสื้อของฉันเปยกปอนไปดวยน้ำคาง AW_100 Japan_Poem#final.indd 7 9/13/12 9:40:20 PM
8.
8
ชื่อผูแตง จักรพรรดิเท็นจิ (天智天皇 Tenji tennou) แหลงที่มา กลอนบทที่ 302 ในหนังสือรวมกลอนโกะเซ็งวะกะฌู (後撰和歌集) หมวดฤดูใบไมรวง คำอธิบาย หลังคากระทอมมุงดวยใบจากอยางหยาบ ๆ ทำใหน้ำคางตกลงมาจาก ชองวางของใบจากที่มุงนั้นจนชายแขนเสื้อเปยกปอน เปนการบรรยายภาพ ในชวงปลายฤดูใบไมรวงซึ่งตรงกับฤดูเก็บเกี่ยว ใหอารมณความงามแบบ เงียบเหงาเศราสรอยของฤดูใบไมรวง ในหนั ง สื อ รวมกลอนมั น โยฌู ( 万葉集 ) มี บ ทกลอนที่ ค ล า ยกั น นี้ ซึ่ ง กล า วกั น ว า เป น กลอนต น แบบของกลอนบทนี้ แต ใ นมั น โยฌู ร ะบุ ไ ว ว า เปนกลอนที่ไมทราบผูแตง กลอนดังกลาวถูกดัดแปลงถายทอดสืบตอมาและ ถู ก รวบรวมไว ใ นโกะเซ็ ง วะกะฌู โดยระบุ ไ ว ว า ผู แ ต ง คื อ จั ก รพรรดิ เ ท็ น จิ อันเปนการแสดงความเคารพรักในตัวพระองคโดยสื่อวาทรงเปนจักรพรรดิ ที่เขาใจในความทุกขยากของประชาชน จักรพรรดิเท็นจิ (ค.ศ. 626-671) เปนจักรพรรดิองคที่ 38 ของญี่ปุน ทรงเปนพระราชโอรสองคที่ 2 ของจักรพรรดิโจะเมะอิ (舒明天皇) และเปน บรรพบุรุษสายตรงของจักรพรรดิคัมมุ (桓武天皇) ผูยายเมืองหลวงมายัง เกียวโตอันเปนจุดเริ่มตนของสมัยเฮอัน (ค.ศ. 794) จักรพรรดิเท็นจิเปนที่ ชื่ น ชมและเคารพรั ก ของคนญี่ ปุ น สมั ย เฮอั น เทะอิ ก ะเองก็ น า จะชื่ น ชอบ จั ก รพรรดิ อ งค น้ี ด ว ยจึ ง คั ด เลื อ กกลอนบทนี้ เ ป น กลอนบทแรกในเฮี ย ะ- กุนินอิฌฌุ AW_100 Japan_Poem#final.indd 8 9/13/12 9:40:21 PM
9.
9
กลอนบทที่ 2 Harusugite natsukinikerashi shirotaeno koromohosuchou amanokaguyama ฤดูใบไมรวงผานพนไป ฤดูรอนยางกรายมาถึงแลว ภูเขาคะงุแหงสรวงสวรรค มีคำกลาวกันมาแตโบราณวา พอถึงหนารอนก็จะตากผาขาวเอาไว AW_100 Japan_Poem#final.indd 9 9/13/12 9:40:22 PM
10.
10
ชื่อผูแตง จักรพรรดินีจิโต (持統天皇 Jitou tennou) แหลงที่มา กลอนบทที่ 175 ในหนังสือรวมกลอนฌิงโกะกิงวะกะฌู (新古今和歌集) หมวดฤดูรอน คำอธิบาย กลอนบทนี้บรรยายภาพอันงดงามของภูเขาคะงุในฤดูรอน สีเขียวขจี ของตนไมตัดกับสีของผาขาวที่ตากเอาไวอยูบนภูเขา กลอนบทนี้ถูกจัดวางอยู ในตอนตนของกลอนหมวดฤดูรอนในฌิงโกะกิงวะกะฌู อันแสดงใหเห็นวา เปนกลอนที่แสดงภาพของชวงตนฤดูรอน ในหนังสือรวมกลอนมันโยฌูมีบทกลอนดังกลาวนี้ปรากฏอยูดวย แต เนือความในวรรคที่ 4 เปน 衣ほしたり (koromohoshitari) ซึงมีความหมายวา ้ ่ “ผากำลังตากไวอยู” ตางจากกลอนบทนีทเปน 衣ほすてふ (koromohosuchou) ้ ี่ ซึ่งหมายถึง “กลาวกันวาจะตากผาเอาไว” โดยเปนการอางอิงคำกลาวโบราณ ที่วา พอถึงหนารอนก็จะมีธรรมเนียมตากผาขาวเอาไวบนภูเขาลูกนี้ ภูเขาคะงุ นี้มีตำนานกลาวขานกันมาแตโบราณวาเปนภูเขาที่ลงมาจากสวรรค ปจจุบัน ตั้งอยูที่อำเภอคะฌิฮะระ จังหวัดนารา คำวา 白妙の (shirotaeno) ในวรรคที่ 3 เปนคำประดับของคำวา 衣 (koromo ผ า ) ในวรรคที่ 4 กลอนบทนี้ มี ก ารตั ด จบประโยคที่ ว รรคที่ 2 กลาวคือ เมื่อนำวรรคแรกกับวรรคที่ 2 มารวมกันจะไดวา “ฤดูใบไมรวง ผานพนไป ฤดูรอนยางกรายมาถึงแลว” ซึงจะไดขอความจบหนึงประโยคกอนที่ ่ ่ จะขึ้นประโยคใหมในวรรคที่ 3 นอกจากนี้ยังมีการใชเทคนิคจบดวยนาม ซึ่ง ในที่นี้คือคำวา 天の香具山 (amanokaguyama ภูเขาคะงุแหงสรวงสวรรค) AW_100 Japan_Poem#final.indd 10 9/13/12 9:40:23 PM
Download now