9789740330158
- 1. 第1課 異文化コミュニケーション
CD 01
คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรเปนแฟนกัน// 博之さんとワラーポーンさんは恋人です//
ทั้งสองทํางานบริษัทในกรุงเทพฯ// 二人はバンコクの会社に勤めています//
อยูมาวันหนึ่ง/ そんなある日/
ทั้งสองนัดกันจะไปดูหนังวันเสาร/ 二人は土曜日に映画を見に行く約束
をします/
ซึ่งบริษัทหยุด// 会社が休みの土曜日にです//
ในคืนวันศุกรกอนวันนัด/ 約束の前日の金曜の夜に/
คุณฮิโรยูกิโทรมาหาคุณวราพร/ 博之さんはワラーポーンさんに電話して/
บอกวา/ こう言いました/
“พรุงนี้เราไปดูหนังรอบ111 โมงครึ่งนะ/ 「明日僕たちが見に行くのは 11 時半
の回の映画だよ/
นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง/ 10 時半に待ち合わせて/
ไปซื้อตั๋วหนังกอน/ 映画のチケットを買いに行ってから/
แลวทานขาวเที่ยง/ 昼食を食べよう/
หลังจากดูหนังเสร็จ/ 映画を観終わったら/
เราเดินดูของแถวสยาม2นะครับ/ サイアムの辺りでウインドウショッピン
グしよう/
จากนั้นตอนบาย 3 โมง/ それで午後3時に/
คอยไปกินกาแฟกับขนม/ コーヒーと菓子を食べに行こう/
その辺においしいケーキ屋さんを見つ
ผมเพิ่งรูจกรานเคกอรอยแถวนั้น/
ั
けたんだ/
คุณอยากจะไปที่ไหนอีกไหม/ 君は他に行きたいところはあるかい?/
แตตอนค่ํา3/ でも夜は/
語注
1
รอบ (映画の上映)回
2
สยาม (地名)サイアム
3
ตอนค่ํา 日が暮れて間もない夜、宵
- 2. ผมอยากไปดูมวยไทย1ที่สนามมวยลุมพิน2ี / ルンピニースタジアムにムエタイを観
に行きたいんだ/
วาแตวา/ ところで/
เรานัดเจอกัน 10 โมงครึ่งตอนเชา/ 待ち合わせは朝 10 時半/
ที่รานขายหนังสือชั้น 5 สยามพารากอน3นะ/ サイアムパラゴンの5階の本屋でね/
ผมจะรอตรงที่ขายนิตยสารนะครับ”// 雑誌のコーナーのところで待ってるか
ら。」//
คุณวราพรตอบวาโอเค// ワラーポーンさんは「オーケー」と答え
ました//
แตขณะเดียวกัน/ しかし、同時に/
อดจะ4รูสึกอึดอัดใจ5ไมได// 窮屈に思わずにはいられませんでした//
เพราะแฟนญี่ปุนคนนี้/ というのも、この日本人の恋人は/
มักจะกําหนดวันเวลานัดตายตัว6เสมอ/ いつも約束時間をきっちりと決めるか
らです/
ทั้งๆ ที่เปนวันหยุด/ せっかくの休みの日なのにです/
นาจะสบายๆ/ 気楽に過ごすべきです/
อยากจะใชเวลาตามใจยังไงก็ได// 気のおもゆくままに時間を過ごしたい
のです//
ในขณะที่แฟนคนญี่ปุนคุณฮิโรยูกิ/ 一方、日本人の恋人の博之さんは/
ตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม7/ 一緒にいる時間を無駄なく過ごしたい
と思っています/
ไมตองรูสึกเสียดายเวลาทีหลัง// 後になって、時間を無駄にしたと後悔
したくないのです//
語注
1
มวยไทย ムエタイ、タイ式ボクシング
2
สนามมวยลุมพินี ルンピニボクシングスタジアム(ラーマ 4 世通りにある権威あるボクシングスタジアム)
3
สยามพารากอนサイアムパラゴン(バンコクのBTSサイアム駅近くにある複合型ショッピングセンター。)
4
อดจะ~ไมได ~せずにはいられない
5
อึดอัดใจ 息が詰まる、窮屈な
6
ตายตัว 固定した
7
คุม 採算がとれる、もとがとれる、ひき合う
2
- 3. สวนคุณวราพร แฟนคนไทย/ 一方、タイ人の恋人ワラーポーンさんは/
อยากจะใชเวลาเรื่อยๆ1ตามสบาย// 気楽にゆったりと時間を過ごしたいの
です//
2
ตางก็ไดรบอิทธิพล จากสังคมของตัวเอง//
ั それぞれが自分の属する社会からの
影響を受けています//
สังคมญี่ปุน/ 日本社会は/
ทําทุกอยางตามตารางเวลา3/ 全てがスケジュール通りにおこなわれ
ます/
สวนสังคมไทย/ 一方、タイ社会は/
ไปเรื่อยๆ ตามความรูสึกของแตละคน// それぞれの気のおもむくままにゆった
りと物事が進みます//
練習1 1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。
2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。
3)何も見ないでシャドーイングしましょう。
4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。
5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。
練習2 CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。
1) ในคืนวันศุกร คุณฮิโรยูกิ โทรมาหาคุณวราพร
2) นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง ไป กอน แลวทานขาวเที่ยง
3) ผมจะรอ นะครับ
4) คุณฮิโรยูกิตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม ไมตองรูสึก
語注
1
เรื่อยๆ ぼちぼち、だらだら、どんどん、成り行きで
2
อิทธิพล 影響
3
ตารางเวลา スケジュール、時刻表
3
- 4. 5) สังคมญี่ปุนทําทุกอยาง
練習3 次の質問にタイ語で答えましょう。
1) คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรนัดพบกันที่ไหน
2) สังคมญี่ปุนเปนอยางไร
3) สังคมไทยเปนอยางไร
4) เหตุใดคุณวราพรจึงรูสกอึดอัด
ึ
5) อะไรเปนปญหาในการสื่อสารขามวัฒนธรรม
4
- 5. 第2課 食のこだわり
CD 02
ตมยํากุง ผัดไทย แกงเขียวหวาน และสมตํา/ トムヤムクン、パッタイ、ゲーンキアウ
ワーン、そして、ソムタムは/
เปนอาหารไทยที่คนตางชาติรูจักดี// 外国人によく知られているタイ料理です//
เมื่อเอยถึง1อาหารไทย/ タイ料理と言うと/
คนตางชาติก็จะคิดถึงรสชาติความเปรี้ยวของตม 外国人はトムヤムクンの酸っぱい味を
ยํากุง/ 思い浮かべます/
ความหวานของผัดไทย/ パッタイの甘み/
ความเผ็ดและหวานของแกงเขียวหวาน/ ゲーンキアウワーンの辛さと甘さ/
ความเผ็ดและเปรี้ยวของสมตํา// ソムタムの辛さと酸っぱい味を思い浮
かべます//
2
แลวมักจะสรุป วา/ そして、たいていこうまとめます/
อาหารไทยเผ็ดและมีรสจัด3// タイ料理は辛くて味が濃いと//
ในขณะที่คนไทยกินอาหารตางชาติ/ 一方、タイ人が外国の料理を食べると/
เชนอาหารญี่ปุน/ 例えば、日本料理は/
คนไทยมักจะบนวา/ タイ人はよくこう不満をもらします/
เปนอาหารจืดชืด4 ไมมีรสชาติ// 味の薄い、味気ない料理だと//
นั่นเพราะวา/ それはなぜかというと/
วัฒนธรรมและความนิยม5ในเรื่องรสอาหาร/ 食の味についての文化、嗜好が/
ของแตละสังคม/ それぞれの社会で/
แตกตางกัน// 異なるからです//
อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปุน/ 日本人にとっておいしい味の料理とは/
語注
1
เอยถึง ~と言うと、~について言うと
2
สรุป 要約する、まとめる
3
รสจัด (味が)濃い
4
จืดชืด 無味の、味気ない
5
ความนิยม 好み、嗜好
5
- 6. จะตองมีรสอาหารตามธรรมชาติ1ของวัตถุดิบ2/ 素材の自然のままの味わいがなけれ
ばなりません/
3
ที่นํามาปรุง อาหาร/ 調理に使用される素材の味わいです/
เชน โซบะ ราเมน/ 例えば、そば、ラーメンです/
คนญี่ปุนจะกินโดยที่ปรุงนอยมาก/ 日本人はあまり調味料を入れずにそ
れらを食べます/
4
เพื่อรักษา อาหารของเดิมตามธรรมชาติ// もともとの食材を自然のままに保つた
めにです//
สวนกวยเตี๋ยวของคนไทย/ 一方、タイ人のクアイティアウ麺は/
คนไทยจะปรุงรสจัดมาก/ タイ人は調味料を入れてかなり濃い
味にします/
5
จนไมเหลือเคา ของกวยเตี๋ยวเดิม// もとのクアイティアウ麺の跡形がなく
なるほどにです//
6
ใสพริก จนแดงไปทั้งชาม/ どんぶりの中が真っ赤になるほどに
唐辛子を入れます/
7
เติม น้ําตาลจนหวานจัด/ かなり甘くなるまで砂糖を足します/
แลวเติมน้ําสมจนมีรสเปรี้ยวนํา/ それから、酸味が引立つほどに酢を
足します/
8
หรือเติมน้ําปลาจนรสเค็มโดดออกมา // また、塩辛さがきわだつほどにナムプ
ラーを加えます//
สําหรับคนไทย/ タイ人にとって/
รสชาติของกวยเตี๋ยว/ クアイティアウの味には/
語注
1
ตามธรรมชาติ 自然のままの
2
วัตถุดิบ 原料、材料
3
ปรุง 調理する、調味する
4
รักษา 保つ、キープする
5
เคา 面影、様相、見た目
6
พริก 唐辛子
7
เติม 足す、補充する
8
โดดออกมา 際立って、目立って
6
- 7. ตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และเค็มผสมกลมกลืน 辛さ、甘さ、酸味、塩辛さが調和して
กัน1// いなければならないのです//
เพียงแตวาใครชอบรสไหน/
ただ、それぞれの人の好みで/
ก็รสนั้นนําหนาเทานั้น// いずれかの味が際立ったものになる
のです//
แตยิ่งรสชาติตางไปจากเดิมมากเทาไร/ しかし、もとの味から違っていけばいく
ほど/
คนไทยจะรูสึกอรอยมากขึ้นเทานั้น/ タイ人はそれだけおいしくなったと感じ
るのです/
ซึ่งความรูสึกนี้/ そしてこの感覚は/
ตรงกันขามกับ2ความชื่นชอบอาหารของคนญี่ปุน/ 日本人の食へのこだわりとは正反対
のなのです/
ซึ่งรักษารสชาติเดิมตามธรรมชาติของอาหารมาก もとの食材の自然な味を最大限に保
ที่สุดเทาที่จะทําได// とうとするこだわりとは//
練習1 1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。
2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。
3)何も見ないでシャドーイングしましょう。
4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。
5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。
練習2 CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。
1) เมื่อเอยถึงอาหารไทย คนตางชาติก็จะ ความเปรี้ยว
ของตมยํากุง
2) คนไทยกินอาหารตางชาติเชนอาหารญี่ปุน คนไทย
เปนอาหารจืดชืด ไมมีรสชาติ
語注
1
ผสมกลมกลืนกัน 融合する
2
ตรงกันขามกับ~ ~と反対の
7
- 8. 3) อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปนจะตองมีรสอาหาร
ุ
ของวัตถุดิบที่นํามาปรุงอาหาร
4) สําหรับคนไทย รสชาติของกวยเตี๋ยวตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และ
เค็ม กัน
練習3 次の質問にタイ語で答えましょう。
1) คนตางชาติมกสรุปวาอาหารไทยมีรสชาติเปนอยางไร
ั
2) สรุปแลวเพราะเหตุใดอาหารไทยและอาหารญี่ปุนจึงมีรสชาติตางกัน
อยางชัดเจน
3) เพราะเหตุใดอาหารญี่ปุนจึงจืดชืด
8
- 9. ▲▼▲ column ▼▲▼
タイ料理
トムヤムクン ตมยํากุง
世界3大スープの一つとして知られる。レモングラス、こぶみかんの葉、
唐辛子、カー(なんきょう)
、ライムの各種ハーブやチリインオイル、ナン
プラーなどの調味料で味付けられたトムヤムスープは、際立った辛み、酸
味の他、ほのかな塩辛さ、甘みが絶妙なバランス。外国ではクン(えび)
入りが有名だが、他にもプラー(魚)
、タレー(海鮮)、ガイ(鶏)など色々
なバージョンがある。
パッタイ ผัดไทย
タイの焼きそば。米粉からできたセンレック(細)麺が使われる。もや
し、海老、干し海老、肉、にら、厚揚げ豆腐などと一緒に炒められ、食べ
る時に好みでライム汁、ピーナツなどをまぜて食べる。
ケーンキアウワーン แกงเขียวหวาน
グリーンカレー。辛い中にも甘みがあり、日本人にも好まれる。青い唐
辛子、各種ハーブを砕いて作ったカレーペーストにココナツミルク、具を
加えて作る。
ソムタム สมตํา
まだ熟していない青いパパイアを細い千切りにして、唐辛子、にんにく、
ライム、ナンプラー、砂糖、干し海老、ピーナツ、トマトなどと一緒にう
すで搗いて作ったタイ風サラダ。
クアイティアウ กวยเตี๋ยว
米粉で作った麺。
9
- 10. 第3課 バンコクの渋滞
CD 03
กรุงเทพฯ เปนเมืองหลวงของประเทศไทย/ バンコクはタイの首都です/
ซึ่งไดช่ือวาเปนเมืองที่มีการจราจร1ติดขัด2มาก 世界的に交通渋滞がひどい都市とし
ติดอันดับโลก// て知られています//
โดยเฉพาะชวงเวลาเรงดวน3/ 特にラッシュアワー時の/
ที่คนไปทํางานกันตอนเชาและตอนเย็น/ 朝夕、人々が出勤する時間帯にです/
รถจะติดกันยาวเหยียด4/ 車が延々と渋滞します/
จนบางจุดกลายเปนปญหาการจราจร// ある場所では交通問題になるほどです//
เนื่องจากรถติดชนิดไมขยับเขยื้อน5/ 車がびくとも動かなくなるほど渋滞す
るからです/
นานกวา 30 นาที หรือเปนชั่วโมงๆ ในบางแหง/ 場所によっては 30 分以上、あるいは
何時間にもわたって渋滞するので/
6
จนผูโดยสาร ทั้งรถเมลและรถแท็กซี่/ バスやタクシーの乗客は/
ลงเดินเร็วกวานั่งรถเสียอีก// 乗車しているより、降りて歩いた方が
速いほどです//
7
การจราจรติดขัดมีสาเหตุ มาจากหลายอยาง// 交通渋滞には様々な原因があります//
นอกจากสาเหตุที่วามีผูใชรถสวนตัวจํานวนมากแลว/ 自家用車の利用者数が多いという原
因のほかに/
สายรถไฟฟายังมีไมทั่วถึง/ 電車路線がいまだ十分に行き渡って
いないこと/
語注
1
การจราจร 交通
2
ติดขัด 障害が起こる
3
ชวงเวลาเรงดวน ラッシュアワー
4
ยาวเหยียด 延々と長い
5
ไมขยับเขยื้อน 少しも動かない
6
ผูโดยสาร 乗客
7
สาเหตุ 原因
10