SlideShare a Scribd company logo
1 of 10
Download to read offline
第1課          異文化コミュニケーション

                                                       CD 01
คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรเปนแฟนกัน//        博之さんとワラーポーンさんは恋人です//

ทั้งสองทํางานบริษัทในกรุงเทพฯ//           二人はバンコクの会社に勤めています//

อยูมาวันหนึ่ง/                           そんなある日/

ทั้งสองนัดกันจะไปดูหนังวันเสาร/          二人は土曜日に映画を見に行く約束

                                          をします/

ซึ่งบริษัทหยุด//                          会社が休みの土曜日にです//
ในคืนวันศุกรกอนวันนัด/                  約束の前日の金曜の夜に/

คุณฮิโรยูกิโทรมาหาคุณวราพร/               博之さんはワラーポーンさんに電話して/

บอกวา/                                   こう言いました/
“พรุงนี้เราไปดูหนังรอบ111 โมงครึ่งนะ/   「明日僕たちが見に行くのは 11 時半

                                          の回の映画だよ/

นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง/                 10 時半に待ち合わせて/
ไปซื้อตั๋วหนังกอน/                       映画のチケットを買いに行ってから/

แลวทานขาวเที่ยง/                        昼食を食べよう/

หลังจากดูหนังเสร็จ/                       映画を観終わったら/
เราเดินดูของแถวสยาม2นะครับ/              サイアムの辺りでウインドウショッピン

                                          グしよう/

จากนั้นตอนบาย 3 โมง/                     それで午後3時に/
คอยไปกินกาแฟกับขนม/                      コーヒーと菓子を食べに行こう/

                                          その辺においしいケーキ屋さんを見つ
ผมเพิ่งรูจกรานเคกอรอยแถวนั้น/
           ั
                                          けたんだ/

คุณอยากจะไปที่ไหนอีกไหม/                  君は他に行きたいところはあるかい?/

แตตอนค่ํา3/                             でも夜は/


語注
1
  รอบ (映画の上映)回
2
  สยาม (地名)サイアム
3
  ตอนค่ํา 日が暮れて間もない夜、宵
ผมอยากไปดูมวยไทย1ที่สนามมวยลุมพิน2ี /    ルンピニースタジアムにムエタイを観

                                           に行きたいんだ/

วาแตวา/                                 ところで/
เรานัดเจอกัน 10 โมงครึ่งตอนเชา/           待ち合わせは朝 10 時半/

ที่รานขายหนังสือชั้น 5 สยามพารากอน3นะ/   サイアムパラゴンの5階の本屋でね/

ผมจะรอตรงที่ขายนิตยสารนะครับ”//            雑誌のコーナーのところで待ってるか
                                           ら。」//

คุณวราพรตอบวาโอเค//                       ワラーポーンさんは「オーケー」と答え

                                           ました//

แตขณะเดียวกัน/                            しかし、同時に/

อดจะ4รูสึกอึดอัดใจ5ไมได//             窮屈に思わずにはいられませんでした//

เพราะแฟนญี่ปุนคนนี้/                      というのも、この日本人の恋人は/
มักจะกําหนดวันเวลานัดตายตัว6เสมอ/         いつも約束時間をきっちりと決めるか

                                           らです/

ทั้งๆ ที่เปนวันหยุด/                      せっかくの休みの日なのにです/
นาจะสบายๆ/                                気楽に過ごすべきです/

อยากจะใชเวลาตามใจยังไงก็ได//             気のおもゆくままに時間を過ごしたい

                                           のです//

ในขณะที่แฟนคนญี่ปุนคุณฮิโรยูกิ/           一方、日本人の恋人の博之さんは/

ตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม7/        一緒にいる時間を無駄なく過ごしたい

                                           と思っています/

ไมตองรูสึกเสียดายเวลาทีหลัง//           後になって、時間を無駄にしたと後悔

                                           したくないのです//



語注
1
  มวยไทย ムエタイ、タイ式ボクシング
2
  สนามมวยลุมพินี ルンピニボクシングスタジアム(ラーマ 4 世通りにある権威あるボクシングスタジアム)
3
  สยามพารากอนサイアムパラゴン(バンコクのBTSサイアム駅近くにある複合型ショッピングセンター。)
4
  อดจะ~ไมได ~せずにはいられない
5
  อึดอัดใจ 息が詰まる、窮屈な
6
  ตายตัว 固定した
7
  คุม 採算がとれる、もとがとれる、ひき合う

2
สวนคุณวราพร แฟนคนไทย/                      一方、タイ人の恋人ワラーポーンさんは/

อยากจะใชเวลาเรื่อยๆ1ตามสบาย//             気楽にゆったりと時間を過ごしたいの

                                            です//
                 2
ตางก็ไดรบอิทธิพล จากสังคมของตัวเอง//
          ั                                 それぞれが自分の属する社会からの

                                            影響を受けています//

สังคมญี่ปุน/                               日本社会は/
ทําทุกอยางตามตารางเวลา3/                  全てがスケジュール通りにおこなわれ

                                            ます/

สวนสังคมไทย/                               一方、タイ社会は/
ไปเรื่อยๆ ตามความรูสึกของแตละคน//         それぞれの気のおもむくままにゆった

                                            りと物事が進みます//



練習1     1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。

        2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。

        3)何も見ないでシャドーイングしましょう。

        4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。

        5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。


練習2     CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。
1) ในคืนวันศุกร                    คุณฮิโรยูกิ โทรมาหาคุณวราพร
2) นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง ไป                    กอน แลวทานขาวเที่ยง
3) ผมจะรอ                                นะครับ
4) คุณฮิโรยูกิตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม ไมตองรูสึก


語注
1
  เรื่อยๆ ぼちぼち、だらだら、どんどん、成り行きで
2
  อิทธิพล 影響
3
  ตารางเวลา スケジュール、時刻表

                                                                       3
5) สังคมญี่ปุนทําทุกอยาง
練習3    次の質問にタイ語で答えましょう。
1) คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรนัดพบกันที่ไหน

2) สังคมญี่ปุนเปนอยางไร

3) สังคมไทยเปนอยางไร

4) เหตุใดคุณวราพรจึงรูสกอึดอัด
                        ึ

5) อะไรเปนปญหาในการสื่อสารขามวัฒนธรรม




4
第2課         食のこだわり

                                                            CD 02
ตมยํากุง ผัดไทย แกงเขียวหวาน และสมตํา/     トムヤムクン、パッタイ、ゲーンキアウ

                                              ワーン、そして、ソムタムは/

เปนอาหารไทยที่คนตางชาติรูจักดี//           外国人によく知られているタイ料理です//

เมื่อเอยถึง1อาหารไทย/                       タイ料理と言うと/

คนตางชาติก็จะคิดถึงรสชาติความเปรี้ยวของตม   外国人はトムヤムクンの酸っぱい味を
ยํากุง/                                      思い浮かべます/

ความหวานของผัดไทย/                            パッタイの甘み/

ความเผ็ดและหวานของแกงเขียวหวาน/               ゲーンキアウワーンの辛さと甘さ/
ความเผ็ดและเปรี้ยวของสมตํา//                 ソムタムの辛さと酸っぱい味を思い浮

                                              かべます//
             2
แลวมักจะสรุป วา/                            そして、たいていこうまとめます/
อาหารไทยเผ็ดและมีรสจัด3//                    タイ料理は辛くて味が濃いと//

ในขณะที่คนไทยกินอาหารตางชาติ/                一方、タイ人が外国の料理を食べると/

เชนอาหารญี่ปุน/                             例えば、日本料理は/

คนไทยมักจะบนวา/                             タイ人はよくこう不満をもらします/

เปนอาหารจืดชืด4 ไมมีรสชาติ//               味の薄い、味気ない料理だと//

นั่นเพราะวา/                                 それはなぜかというと/

วัฒนธรรมและความนิยม5ในเรื่องรสอาหาร/         食の味についての文化、嗜好が/

ของแตละสังคม/                                それぞれの社会で/

แตกตางกัน//                                  異なるからです//

อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปุน/        日本人にとっておいしい味の料理とは/



語注
1
  เอยถึง ~と言うと、~について言うと
2
  สรุป 要約する、まとめる
3
  รสจัด (味が)濃い
4
  จืดชืด 無味の、味気ない
5
  ความนิยม 好み、嗜好

                                                                  5
จะตองมีรสอาหารตามธรรมชาติ1ของวัตถุดิบ2/   素材の自然のままの味わいがなけれ

                                             ばなりません/
                   3
ที่นํามาปรุง อาหาร/                          調理に使用される素材の味わいです/
เชน โซบะ ราเมน/                             例えば、そば、ラーメンです/

คนญี่ปุนจะกินโดยที่ปรุงนอยมาก/             日本人はあまり調味料を入れずにそ

                                             れらを食べます/
              4
เพื่อรักษา อาหารของเดิมตามธรรมชาติ//         もともとの食材を自然のままに保つた

                                             めにです//

สวนกวยเตี๋ยวของคนไทย/                      一方、タイ人のクアイティアウ麺は/
คนไทยจะปรุงรสจัดมาก/                         タイ人は調味料を入れてかなり濃い

                                             味にします/
                        5
จนไมเหลือเคา ของกวยเตี๋ยวเดิม//           もとのクアイティアウ麺の跡形がなく
                                             なるほどにです//
          6                  
ใสพริก จนแดงไปทั้งชาม/                      どんぶりの中が真っ赤になるほどに

                                             唐辛子を入れます/
     7
เติม น้ําตาลจนหวานจัด/                       かなり甘くなるまで砂糖を足します/

แลวเติมน้ําสมจนมีรสเปรี้ยวนํา/             それから、酸味が引立つほどに酢を

                                             足します/
                                     8
หรือเติมน้ําปลาจนรสเค็มโดดออกมา //           また、塩辛さがきわだつほどにナムプ

                                             ラーを加えます//

สําหรับคนไทย/                                タイ人にとって/
รสชาติของกวยเตี๋ยว/                         クアイティアウの味には/



語注
1
  ตามธรรมชาติ 自然のままの
2
  วัตถุดิบ 原料、材料
3
  ปรุง 調理する、調味する
4
  รักษา 保つ、キープする
5
  เคา 面影、様相、見た目
6
  พริก 唐辛子
7
  เติม 足す、補充する
8
  โดดออกมา 際立って、目立って

6
ตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และเค็มผสมกลมกลืน    辛さ、甘さ、酸味、塩辛さが調和して

กัน1//                                        いなければならないのです//

เพียงแตวาใครชอบรสไหน/
                                              ただ、それぞれの人の好みで/
ก็รสนั้นนําหนาเทานั้น//                      いずれかの味が際立ったものになる

                                               のです//

แตยิ่งรสชาติตางไปจากเดิมมากเทาไร/           しかし、もとの味から違っていけばいく
                                               ほど/

คนไทยจะรูสึกอรอยมากขึ้นเทานั้น/             タイ人はそれだけおいしくなったと感じ

                                               るのです/

ซึ่งความรูสึกนี้/                             そしてこの感覚は/

ตรงกันขามกับ2ความชื่นชอบอาหารของคนญี่ปุน/   日本人の食へのこだわりとは正反対

                                               のなのです/

ซึ่งรักษารสชาติเดิมตามธรรมชาติของอาหารมาก      もとの食材の自然な味を最大限に保

ที่สุดเทาที่จะทําได//                        とうとするこだわりとは//



練習1       1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。

          2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。

          3)何も見ないでシャドーイングしましょう。

          4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。

          5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。

練習2       CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。
1) เมื่อเอยถึงอาหารไทย คนตางชาติก็จะ                     ความเปรี้ยว
   ของตมยํากุง
2) คนไทยกินอาหารตางชาติเชนอาหารญี่ปุน คนไทย
   เปนอาหารจืดชืด ไมมีรสชาติ
語注
1
    ผสมกลมกลืนกัน 融合する
2
    ตรงกันขามกับ~ ~と反対の

                                                                     7
3) อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปนจะตองมีรสอาหาร
                                      ุ
   ของวัตถุดิบที่นํามาปรุงอาหาร
4) สําหรับคนไทย รสชาติของกวยเตี๋ยวตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และ
   เค็ม                         กัน
練習3    次の質問にタイ語で答えましょう。
1) คนตางชาติมกสรุปวาอาหารไทยมีรสชาติเปนอยางไร
              ั

2) สรุปแลวเพราะเหตุใดอาหารไทยและอาหารญี่ปุนจึงมีรสชาติตางกัน
   อยางชัดเจน

3) เพราะเหตุใดอาหารญี่ปุนจึงจืดชืด




8
▲▼▲   column     ▼▲▼

タイ料理
トムヤムクン    ตมยํากุง
 世界3大スープの一つとして知られる。レモングラス、こぶみかんの葉、
唐辛子、カー(なんきょう)
            、ライムの各種ハーブやチリインオイル、ナン
プラーなどの調味料で味付けられたトムヤムスープは、際立った辛み、酸
味の他、ほのかな塩辛さ、甘みが絶妙なバランス。外国ではクン(えび)
入りが有名だが、他にもプラー(魚)
                、タレー(海鮮)、ガイ(鶏)など色々
なバージョンがある。

パッタイ ผัดไทย
 タイの焼きそば。米粉からできたセンレック(細)麺が使われる。もや
し、海老、干し海老、肉、にら、厚揚げ豆腐などと一緒に炒められ、食べ
る時に好みでライム汁、ピーナツなどをまぜて食べる。

ケーンキアウワーン แกงเขียวหวาน
 グリーンカレー。辛い中にも甘みがあり、日本人にも好まれる。青い唐
辛子、各種ハーブを砕いて作ったカレーペーストにココナツミルク、具を
加えて作る。

ソムタム สมตํา
 まだ熟していない青いパパイアを細い千切りにして、唐辛子、にんにく、
ライム、ナンプラー、砂糖、干し海老、ピーナツ、トマトなどと一緒にう
すで搗いて作ったタイ風サラダ。

クアイティアウ กวยเตี๋ยว
 米粉で作った麺。




                                     9
第3課             バンコクの渋滞

                                                                  CD 03
กรุงเทพฯ เปนเมืองหลวงของประเทศไทย/                 バンコクはタイの首都です/

ซึ่งไดช่ือวาเปนเมืองที่มีการจราจร1ติดขัด2มาก   世界的に交通渋滞がひどい都市とし
ติดอันดับโลก//                                      て知られています//

โดยเฉพาะชวงเวลาเรงดวน3/                         特にラッシュアワー時の/

ที่คนไปทํางานกันตอนเชาและตอนเย็น/                  朝夕、人々が出勤する時間帯にです/
รถจะติดกันยาวเหยียด4/                              車が延々と渋滞します/

จนบางจุดกลายเปนปญหาการจราจร//                     ある場所では交通問題になるほどです//

เนื่องจากรถติดชนิดไมขยับเขยื้อน5/                 車がびくとも動かなくなるほど渋滞す
                                                    るからです/

นานกวา 30 นาที หรือเปนชั่วโมงๆ ในบางแหง/         場所によっては 30 分以上、あるいは

                                                    何時間にもわたって渋滞するので/
            6                        
จนผูโดยสาร ทั้งรถเมลและรถแท็กซี่/                 バスやタクシーの乗客は/

ลงเดินเร็วกวานั่งรถเสียอีก//                       乗車しているより、降りて歩いた方が

                                                    速いほどです//
                         7
การจราจรติดขัดมีสาเหตุ มาจากหลายอยาง//             交通渋滞には様々な原因があります//

นอกจากสาเหตุที่วามีผูใชรถสวนตัวจํานวนมากแลว/   自家用車の利用者数が多いという原

                                                    因のほかに/

สายรถไฟฟายังมีไมทั่วถึง/                          電車路線がいまだ十分に行き渡って

                                                    いないこと/




語注
1
  การจราจร 交通
2
  ติดขัด 障害が起こる
3
  ชวงเวลาเรงดวน ラッシュアワー
4
  ยาวเหยียด 延々と長い
5
  ไมขยับเขยื้อน 少しも動かない
6
  ผูโดยสาร 乗客
7
  สาเหตุ 原因

10

More Related Content

More from CUPress

9789740337737
97897403377379789740337737
9789740337737CUPress
 
9789740337560
97897403375609789740337560
9789740337560CUPress
 
9789740337478
97897403374789789740337478
9789740337478CUPress
 
9789740337270
97897403372709789740337270
9789740337270CUPress
 
9789740337102
97897403371029789740337102
9789740337102CUPress
 
9789740337096
97897403370969789740337096
9789740337096CUPress
 
9789740337072
97897403370729789740337072
9789740337072CUPress
 
9789740337027
97897403370279789740337027
9789740337027CUPress
 
9789740336914
97897403369149789740336914
9789740336914CUPress
 
9789740336907
97897403369079789740336907
9789740336907CUPress
 
9789740336686
97897403366869789740336686
9789740336686CUPress
 
9789740336457
97897403364579789740336457
9789740336457CUPress
 
9789740336440
97897403364409789740336440
9789740336440CUPress
 
9789740336389
97897403363899789740336389
9789740336389CUPress
 
9789740336280
97897403362809789740336280
9789740336280CUPress
 
9789740336365
97897403363659789740336365
9789740336365CUPress
 
9789740336303
97897403363039789740336303
9789740336303CUPress
 
9789740336242
97897403362429789740336242
9789740336242CUPress
 
9789740336235
97897403362359789740336235
9789740336235CUPress
 
9789740336099
97897403360999789740336099
9789740336099CUPress
 

More from CUPress (20)

9789740337737
97897403377379789740337737
9789740337737
 
9789740337560
97897403375609789740337560
9789740337560
 
9789740337478
97897403374789789740337478
9789740337478
 
9789740337270
97897403372709789740337270
9789740337270
 
9789740337102
97897403371029789740337102
9789740337102
 
9789740337096
97897403370969789740337096
9789740337096
 
9789740337072
97897403370729789740337072
9789740337072
 
9789740337027
97897403370279789740337027
9789740337027
 
9789740336914
97897403369149789740336914
9789740336914
 
9789740336907
97897403369079789740336907
9789740336907
 
9789740336686
97897403366869789740336686
9789740336686
 
9789740336457
97897403364579789740336457
9789740336457
 
9789740336440
97897403364409789740336440
9789740336440
 
9789740336389
97897403363899789740336389
9789740336389
 
9789740336280
97897403362809789740336280
9789740336280
 
9789740336365
97897403363659789740336365
9789740336365
 
9789740336303
97897403363039789740336303
9789740336303
 
9789740336242
97897403362429789740336242
9789740336242
 
9789740336235
97897403362359789740336235
9789740336235
 
9789740336099
97897403360999789740336099
9789740336099
 

9789740330158

  • 1. 第1課 異文化コミュニケーション CD 01 คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรเปนแฟนกัน// 博之さんとワラーポーンさんは恋人です// ทั้งสองทํางานบริษัทในกรุงเทพฯ// 二人はバンコクの会社に勤めています// อยูมาวันหนึ่ง/ そんなある日/ ทั้งสองนัดกันจะไปดูหนังวันเสาร/ 二人は土曜日に映画を見に行く約束 をします/ ซึ่งบริษัทหยุด// 会社が休みの土曜日にです// ในคืนวันศุกรกอนวันนัด/ 約束の前日の金曜の夜に/ คุณฮิโรยูกิโทรมาหาคุณวราพร/ 博之さんはワラーポーンさんに電話して/ บอกวา/ こう言いました/ “พรุงนี้เราไปดูหนังรอบ111 โมงครึ่งนะ/ 「明日僕たちが見に行くのは 11 時半 の回の映画だよ/ นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง/ 10 時半に待ち合わせて/ ไปซื้อตั๋วหนังกอน/ 映画のチケットを買いに行ってから/ แลวทานขาวเที่ยง/ 昼食を食べよう/ หลังจากดูหนังเสร็จ/ 映画を観終わったら/ เราเดินดูของแถวสยาม2นะครับ/ サイアムの辺りでウインドウショッピン グしよう/ จากนั้นตอนบาย 3 โมง/ それで午後3時に/ คอยไปกินกาแฟกับขนม/ コーヒーと菓子を食べに行こう/ その辺においしいケーキ屋さんを見つ ผมเพิ่งรูจกรานเคกอรอยแถวนั้น/ ั けたんだ/ คุณอยากจะไปที่ไหนอีกไหม/ 君は他に行きたいところはあるかい?/ แตตอนค่ํา3/ でも夜は/ 語注 1 รอบ (映画の上映)回 2 สยาม (地名)サイアム 3 ตอนค่ํา 日が暮れて間もない夜、宵
  • 2. ผมอยากไปดูมวยไทย1ที่สนามมวยลุมพิน2ี / ルンピニースタジアムにムエタイを観 に行きたいんだ/ วาแตวา/ ところで/ เรานัดเจอกัน 10 โมงครึ่งตอนเชา/ 待ち合わせは朝 10 時半/ ที่รานขายหนังสือชั้น 5 สยามพารากอน3นะ/ サイアムパラゴンの5階の本屋でね/ ผมจะรอตรงที่ขายนิตยสารนะครับ”// 雑誌のコーナーのところで待ってるか ら。」// คุณวราพรตอบวาโอเค// ワラーポーンさんは「オーケー」と答え ました// แตขณะเดียวกัน/ しかし、同時に/ อดจะ4รูสึกอึดอัดใจ5ไมได// 窮屈に思わずにはいられませんでした// เพราะแฟนญี่ปุนคนนี้/ というのも、この日本人の恋人は/ มักจะกําหนดวันเวลานัดตายตัว6เสมอ/ いつも約束時間をきっちりと決めるか らです/ ทั้งๆ ที่เปนวันหยุด/ せっかくの休みの日なのにです/ นาจะสบายๆ/ 気楽に過ごすべきです/ อยากจะใชเวลาตามใจยังไงก็ได// 気のおもゆくままに時間を過ごしたい のです// ในขณะที่แฟนคนญี่ปุนคุณฮิโรยูกิ/ 一方、日本人の恋人の博之さんは/ ตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม7/ 一緒にいる時間を無駄なく過ごしたい と思っています/ ไมตองรูสึกเสียดายเวลาทีหลัง// 後になって、時間を無駄にしたと後悔 したくないのです// 語注 1 มวยไทย ムエタイ、タイ式ボクシング 2 สนามมวยลุมพินี ルンピニボクシングスタジアム(ラーマ 4 世通りにある権威あるボクシングスタジアム) 3 สยามพารากอนサイアムパラゴン(バンコクのBTSサイアム駅近くにある複合型ショッピングセンター。) 4 อดจะ~ไมได ~せずにはいられない 5 อึดอัดใจ 息が詰まる、窮屈な 6 ตายตัว 固定した 7 คุม 採算がとれる、もとがとれる、ひき合う 2
  • 3. สวนคุณวราพร แฟนคนไทย/ 一方、タイ人の恋人ワラーポーンさんは/ อยากจะใชเวลาเรื่อยๆ1ตามสบาย// 気楽にゆったりと時間を過ごしたいの です// 2 ตางก็ไดรบอิทธิพล จากสังคมของตัวเอง// ั それぞれが自分の属する社会からの 影響を受けています// สังคมญี่ปุน/ 日本社会は/ ทําทุกอยางตามตารางเวลา3/ 全てがスケジュール通りにおこなわれ ます/ สวนสังคมไทย/ 一方、タイ社会は/ ไปเรื่อยๆ ตามความรูสึกของแตละคน// それぞれの気のおもむくままにゆった りと物事が進みます// 練習1 1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。 2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。 3)何も見ないでシャドーイングしましょう。 4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。 5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。 練習2 CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。 1) ในคืนวันศุกร คุณฮิโรยูกิ โทรมาหาคุณวราพร 2) นัดเจอกันตอน 10 โมงครึ่ง ไป กอน แลวทานขาวเที่ยง 3) ผมจะรอ นะครับ 4) คุณฮิโรยูกิตองการใชเวลาอยูดวยกันใหคุม ไมตองรูสึก 語注 1 เรื่อยๆ ぼちぼち、だらだら、どんどん、成り行きで 2 อิทธิพล 影響 3 ตารางเวลา スケジュール、時刻表 3
  • 4. 5) สังคมญี่ปุนทําทุกอยาง 練習3 次の質問にタイ語で答えましょう。 1) คุณฮิโรยูกิกับคุณวราพรนัดพบกันที่ไหน 2) สังคมญี่ปุนเปนอยางไร 3) สังคมไทยเปนอยางไร 4) เหตุใดคุณวราพรจึงรูสกอึดอัด ึ 5) อะไรเปนปญหาในการสื่อสารขามวัฒนธรรม 4
  • 5. 第2課 食のこだわり CD 02 ตมยํากุง ผัดไทย แกงเขียวหวาน และสมตํา/ トムヤムクン、パッタイ、ゲーンキアウ ワーン、そして、ソムタムは/ เปนอาหารไทยที่คนตางชาติรูจักดี// 外国人によく知られているタイ料理です// เมื่อเอยถึง1อาหารไทย/ タイ料理と言うと/ คนตางชาติก็จะคิดถึงรสชาติความเปรี้ยวของตม 外国人はトムヤムクンの酸っぱい味を ยํากุง/ 思い浮かべます/ ความหวานของผัดไทย/ パッタイの甘み/ ความเผ็ดและหวานของแกงเขียวหวาน/ ゲーンキアウワーンの辛さと甘さ/ ความเผ็ดและเปรี้ยวของสมตํา// ソムタムの辛さと酸っぱい味を思い浮 かべます// 2 แลวมักจะสรุป วา/ そして、たいていこうまとめます/ อาหารไทยเผ็ดและมีรสจัด3// タイ料理は辛くて味が濃いと// ในขณะที่คนไทยกินอาหารตางชาติ/ 一方、タイ人が外国の料理を食べると/ เชนอาหารญี่ปุน/ 例えば、日本料理は/ คนไทยมักจะบนวา/ タイ人はよくこう不満をもらします/ เปนอาหารจืดชืด4 ไมมีรสชาติ// 味の薄い、味気ない料理だと// นั่นเพราะวา/ それはなぜかというと/ วัฒนธรรมและความนิยม5ในเรื่องรสอาหาร/ 食の味についての文化、嗜好が/ ของแตละสังคม/ それぞれの社会で/ แตกตางกัน// 異なるからです// อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปุน/ 日本人にとっておいしい味の料理とは/ 語注 1 เอยถึง ~と言うと、~について言うと 2 สรุป 要約する、まとめる 3 รสจัด (味が)濃い 4 จืดชืด 無味の、味気ない 5 ความนิยม 好み、嗜好 5
  • 6. จะตองมีรสอาหารตามธรรมชาติ1ของวัตถุดิบ2/ 素材の自然のままの味わいがなけれ ばなりません/ 3 ที่นํามาปรุง อาหาร/ 調理に使用される素材の味わいです/ เชน โซบะ ราเมน/ 例えば、そば、ラーメンです/ คนญี่ปุนจะกินโดยที่ปรุงนอยมาก/ 日本人はあまり調味料を入れずにそ れらを食べます/ 4 เพื่อรักษา อาหารของเดิมตามธรรมชาติ// もともとの食材を自然のままに保つた めにです// สวนกวยเตี๋ยวของคนไทย/ 一方、タイ人のクアイティアウ麺は/ คนไทยจะปรุงรสจัดมาก/ タイ人は調味料を入れてかなり濃い 味にします/ 5 จนไมเหลือเคา ของกวยเตี๋ยวเดิม// もとのクアイティアウ麺の跡形がなく なるほどにです// 6  ใสพริก จนแดงไปทั้งชาม/ どんぶりの中が真っ赤になるほどに 唐辛子を入れます/ 7 เติม น้ําตาลจนหวานจัด/ かなり甘くなるまで砂糖を足します/ แลวเติมน้ําสมจนมีรสเปรี้ยวนํา/ それから、酸味が引立つほどに酢を 足します/ 8 หรือเติมน้ําปลาจนรสเค็มโดดออกมา // また、塩辛さがきわだつほどにナムプ ラーを加えます// สําหรับคนไทย/ タイ人にとって/ รสชาติของกวยเตี๋ยว/ クアイティアウの味には/ 語注 1 ตามธรรมชาติ 自然のままの 2 วัตถุดิบ 原料、材料 3 ปรุง 調理する、調味する 4 รักษา 保つ、キープする 5 เคา 面影、様相、見た目 6 พริก 唐辛子 7 เติม 足す、補充する 8 โดดออกมา 際立って、目立って 6
  • 7. ตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และเค็มผสมกลมกลืน 辛さ、甘さ、酸味、塩辛さが調和して กัน1// いなければならないのです// เพียงแตวาใครชอบรสไหน/  ただ、それぞれの人の好みで/ ก็รสนั้นนําหนาเทานั้น// いずれかの味が際立ったものになる のです// แตยิ่งรสชาติตางไปจากเดิมมากเทาไร/ しかし、もとの味から違っていけばいく ほど/ คนไทยจะรูสึกอรอยมากขึ้นเทานั้น/ タイ人はそれだけおいしくなったと感じ るのです/ ซึ่งความรูสึกนี้/ そしてこの感覚は/ ตรงกันขามกับ2ความชื่นชอบอาหารของคนญี่ปุน/ 日本人の食へのこだわりとは正反対 のなのです/ ซึ่งรักษารสชาติเดิมตามธรรมชาติของอาหารมาก もとの食材の自然な味を最大限に保 ที่สุดเทาที่จะทําได// とうとするこだわりとは// 練習1 1)何も見ないでCDの音声を聞いてみましょう。 2)スクリプトを見ながら、CDの音声に合わせて音読しましょう。 3)何も見ないでシャドーイングしましょう。 4)スラッシュごとに日本語訳を見ながら、意味を確認しましょう。 5)意味を思い浮かべながら、何も見ないでシャドーイングしましょう。 練習2 CDの音声を聞いて、下線部に適語を書き入れましょう。 1) เมื่อเอยถึงอาหารไทย คนตางชาติก็จะ ความเปรี้ยว ของตมยํากุง 2) คนไทยกินอาหารตางชาติเชนอาหารญี่ปุน คนไทย เปนอาหารจืดชืด ไมมีรสชาติ 語注 1 ผสมกลมกลืนกัน 融合する 2 ตรงกันขามกับ~ ~と反対の 7
  • 8. 3) อาหารที่มีรสชาติอรอยสําหรับคนญี่ปนจะตองมีรสอาหาร ุ ของวัตถุดิบที่นํามาปรุงอาหาร 4) สําหรับคนไทย รสชาติของกวยเตี๋ยวตองมีรสเผ็ด หวาน เปรี้ยว และ เค็ม กัน 練習3 次の質問にタイ語で答えましょう。 1) คนตางชาติมกสรุปวาอาหารไทยมีรสชาติเปนอยางไร ั 2) สรุปแลวเพราะเหตุใดอาหารไทยและอาหารญี่ปุนจึงมีรสชาติตางกัน อยางชัดเจน 3) เพราะเหตุใดอาหารญี่ปุนจึงจืดชืด 8
  • 9. ▲▼▲ column ▼▲▼ タイ料理 トムヤムクン ตมยํากุง 世界3大スープの一つとして知られる。レモングラス、こぶみかんの葉、 唐辛子、カー(なんきょう) 、ライムの各種ハーブやチリインオイル、ナン プラーなどの調味料で味付けられたトムヤムスープは、際立った辛み、酸 味の他、ほのかな塩辛さ、甘みが絶妙なバランス。外国ではクン(えび) 入りが有名だが、他にもプラー(魚) 、タレー(海鮮)、ガイ(鶏)など色々 なバージョンがある。 パッタイ ผัดไทย タイの焼きそば。米粉からできたセンレック(細)麺が使われる。もや し、海老、干し海老、肉、にら、厚揚げ豆腐などと一緒に炒められ、食べ る時に好みでライム汁、ピーナツなどをまぜて食べる。 ケーンキアウワーン แกงเขียวหวาน グリーンカレー。辛い中にも甘みがあり、日本人にも好まれる。青い唐 辛子、各種ハーブを砕いて作ったカレーペーストにココナツミルク、具を 加えて作る。 ソムタム สมตํา まだ熟していない青いパパイアを細い千切りにして、唐辛子、にんにく、 ライム、ナンプラー、砂糖、干し海老、ピーナツ、トマトなどと一緒にう すで搗いて作ったタイ風サラダ。 クアイティアウ กวยเตี๋ยว 米粉で作った麺。 9
  • 10. 第3課 バンコクの渋滞 CD 03 กรุงเทพฯ เปนเมืองหลวงของประเทศไทย/ バンコクはタイの首都です/ ซึ่งไดช่ือวาเปนเมืองที่มีการจราจร1ติดขัด2มาก 世界的に交通渋滞がひどい都市とし ติดอันดับโลก// て知られています// โดยเฉพาะชวงเวลาเรงดวน3/ 特にラッシュアワー時の/ ที่คนไปทํางานกันตอนเชาและตอนเย็น/ 朝夕、人々が出勤する時間帯にです/ รถจะติดกันยาวเหยียด4/ 車が延々と渋滞します/ จนบางจุดกลายเปนปญหาการจราจร// ある場所では交通問題になるほどです// เนื่องจากรถติดชนิดไมขยับเขยื้อน5/ 車がびくとも動かなくなるほど渋滞す るからです/ นานกวา 30 นาที หรือเปนชั่วโมงๆ ในบางแหง/ 場所によっては 30 分以上、あるいは 何時間にもわたって渋滞するので/ 6  จนผูโดยสาร ทั้งรถเมลและรถแท็กซี่/ バスやタクシーの乗客は/ ลงเดินเร็วกวานั่งรถเสียอีก// 乗車しているより、降りて歩いた方が 速いほどです// 7 การจราจรติดขัดมีสาเหตุ มาจากหลายอยาง// 交通渋滞には様々な原因があります// นอกจากสาเหตุที่วามีผูใชรถสวนตัวจํานวนมากแลว/ 自家用車の利用者数が多いという原 因のほかに/ สายรถไฟฟายังมีไมทั่วถึง/ 電車路線がいまだ十分に行き渡って いないこと/ 語注 1 การจราจร 交通 2 ติดขัด 障害が起こる 3 ชวงเวลาเรงดวน ラッシュアワー 4 ยาวเหยียด 延々と長い 5 ไมขยับเขยื้อน 少しも動かない 6 ผูโดยสาร 乗客 7 สาเหตุ 原因 10