SlideShare a Scribd company logo
1 of 24
Download to read offline
NIKON PRECISION INC.
15/04/15
Can We MT Japanese?
Andy Jones
Global Communications
2
Poll	
How many regularly MT Japanese->English?
Yes
No
3
§  Nikon Precision is a photolithography
equipment manufacturer with subsidiaries
and offices worldwide
§  Translate avg. of 3 million characters
per month (technical content)à
Actual translation need is 1.5x that
§  It is difficult materialà80% of (human)
translator candidates fail the test
§  Inhouse we have 7 linguists, 3 editors, 2 DTP,
1 PM + outside linguists and editors
§  Our system is a Wordbee (WB) TMS with
Microsoft HUB connection for MT
The general situation	
i
4
The specific problem	
Field engineers face the same communication barrier
as the Dutch in 1600s!	
The difference…	
Tools	
TAUS J	
Expectations
5
MT needs/Previous MT use	
§  Large amount of Japanese material produced hourly
–  Non-Japanese speakers cannot understand any of it
–  Human translation cannot cope with volume
–  Translation delays lower overall work efficiency, miscommunication
§  Rule-based MT previously used
–  Easy to use, one-button translation
–  “Better than nothing”
–  Expensive (licenses for each user)
–  Difficult to centrally manage terminology
–  No longer developed
§  Various on-line MT services also used (Bing, etc.)
–  Security issues
§  Need secure, low cost, customizable MT solution
–  Utilizes translation memories and glossaries
–  Can improve over time
	
 -  Can understand context
-  Can learn by itself
6
Sample MT system evaluation results – Usability scores	
*1 = Poor, 2 = Low Medium, 3 = Medium, 4 = Good, 5 = Excellent	
-  MT name kept hidden from evaluators
-  System 20 got the highest overall scores
7
MT system setup	
i
8
The big MT expectation game
§  Until recently, much of the history of MT is a history
of broken expectations
–  “Anybody can translate, so machines can do it”
–  Raised expectations are crushed
§  With great improvements in many language pairs,
expectations may be nearing reality, but
§  Japanese->English is in its infancy, yet the mistaken
expectation syndrome is alive and well
§  This was the case for us à big expectations
suddenly emerged…even exceeding the great
need…and we felt a lot of pressure i
9
MT system highlights and lowlights	
§  Highlights
–  Tight integration of HUB and WB (leverage memory matches)
–  Color coding of results (MT results in red; >90-99% in yellow)
–  Post-editing (PE) is part of workflow
§  Lowlights
–  Sign-in and three clicks required
•  Bing is one click!
•  Not integrated with MS Office
–  Expectations…
•  In Nikon, “machine” = super accuracy, perfectly clear…
–  Cannot work offline
10
What current MT is good for
§  Frequently revised (high memory
match), highly consistent
languageàPE only
§  Noun piles (E.g., software
stringsàthousands per second,
compared to HT thousands per day)
§  Gist for non-J readers who have no
idea what even the subject of a text is
11
What current MT is not good for
§  Intent is not clear, even just superficially (e.g., love
of 曖昧/vagueness; 難しい≠“difficult”)
§  Inconsistent language, logic (MT does not ask
author what s/he means, does not learn from
context/immediate experience)
§  Poorly structured text (e.g., mysterious use of Excel
for written content)
§  Most sentences over 7 words; handling word order
and other linguistic & technical challenges
i
12
So, can we MT Japanese?
•  For gisting? à Yes
No
The answer still depends on expected outcome
•  For use with a well-developed TM + PE à Maybe
•  For reliable translations à No
13
Getting to “yes”
§  Conclusion
–  As a global company based in Japan, with fast-paced technical
life cycles, there is a great need for J->E translation
•  We are just starting to fill this need
–  There are even greater expectations for what MT can do
•  The expectation grows and seems higher after every MT
improvement…
–  To better meet expectations of both management ($) and
engineers (know-how), we need to keep up with new MT
developments and find the best solution
§  Our hope
–  Every LSP is trying to do MT, but at least for J->E…
–  A broad cooperative effort may be the only real hope
i
14
APPENDIX
15
Nikon translation matrix
Typical Silicon valley company
Nikon
Qly
Qty
HT
Chat MT
Qly
Qty
MT
HT
Email
Procedures
Tech Bulletins
Sales material
Customer PPT
Often a direct
correlation between
quality/human
translation, and
quantity/MT
At Nikon, high
quantity with
high quality*MT + TM
+ PE
MT+PE
User guides
*Mistakes are extremely expensive and not much need for social media presence
16
MT system setup - Workflow	
Source documents
Requestor
Matching translation
from memory
Raw MT
download
FlashTrans
raw output
Post-Edit
Is this
information
required?
No need/
Stop processing
Use the translation
as-is
No
Is information
sufficient?
Request post-edit to
Language Services
Yes
Yes
No
Final
translation
Requestor
Decision Process
WB Portal
WB Memory
MT (HUB Engine)
No matching memory
Post-edited data
stored in WB memory
Post-edited data used for engine training
Edited
translation
17
How do you rate translation quality?	
Feedback from field - Initial survey result (sample 1)	
-  Majority of user evaluate MT system as very useful
-  Japanese users evaluated the system as less useful than English users
18
Feedback from field - Initial survey result (sample 2)	
How do you rate the convenience of FlashTrans?	
	
-  Many expressed a preference for off-line access
-  Again, Japanese users evaluation is lower
-  Japanese uses in Japan are having problems with slow network speed at their work
sites
19
Linguistic problems 1/2
§  Negation
ただし、この状態はB社の装置の状態ほど悪くはありません。
However, this status is as bad as the status of the machine for the company B.
§  Katakana recognition
これは清掃とウエハロット選別をすれば大丈夫という事で宜しいのでしょうか。
Are you sure you want a clean and ウエハロット selection can be avoided if this is?
§  Wrong word order
XYZ上面にアイボルト(x4)を取付ける。
on top of the XYZ eye bolt (x4) install the.
Install the eye bolts (x4) on the top of the XYZ.
20
Linguistic problems 2/2
§  Irregular capitalization in target segments
§  Extra spaces in target segments
§  Double-byte characters in target segments
(配管を接続する。)
( connect the tubing. )
21
Non-linguistic problems	
§  Untranslated text in target segments.
§  Failure during machine translation process
22
Efforts and effects for improving MT process	
Efforts Effects Note
Post-editing guidelines (light,
medium, heavy)
Big step for overall process
improvement
This is a process change. PE is faster,
more effective based on light, medium,
heavy project rules
Periodic retraining

* Large data for specific
problems

* Adding TM to MT from HT
Biggest effect, though
relatively small
Not programmatic (no access to phrase
table, etc.) and so inefficient
Adding terms to dictionary Slight but steady
Very good on noun piles (e.g., UI strings),
unique items (personal names (e.g., 山口
was Mountain Mouth and now is
Yamaguchi)
Post-editing additional e-mail
material
Mostly helps in the "set
phrase" 決まり文句, Nikon-
go (Nikon-ese) area
Initially spent most time on this but got the
least impact, so stopped
Set phrases added in
separate TM for 100% match
Slight but steady
This is follow-up after we stopped PE of
emails (above)
Source document writing
guidelines
Negative
Few follow the guidelines (no writing tool
available), and no one is happy with them
Pre-edit of the source
document
Negative
Pre-edit takes longer than HT, few SME
who have pre-edit skills
Concentrate on already well-
written, well-structured
documents
High (memory tuning is
easier, more TM)
This is a process change. Spend less time
on non-standard language (emails) and
more on standardized language
23
Near-term Efforts
Our internal near-term efforts
-  Integrate MT evaluation tools into TMS
-  Develop multiple MT engines:
-  SMT engine for procedural documents
-  Hybrid for e-mail
-  Integration of MT, TMS, and SharePoint	
 
-  Integration of FlashTrans in MS Office
-  Use MT for chat
-  MT offline
NIKON PRECISION INC.

More Related Content

What's hot

How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...
How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...
How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...TAUS - The Language Data Network
 
Frank Balsamo Recommendation
Frank Balsamo RecommendationFrank Balsamo Recommendation
Frank Balsamo Recommendationjimchambers
 
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der Meer
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der MeerTAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der Meer
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der MeerTAUS - The Language Data Network
 
curriculum vitae
curriculum vitaecurriculum vitae
curriculum vitaeJoseph Ho
 
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTech
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTechNew Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTech
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTechTAUS - The Language Data Network
 

What's hot (6)

MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, LingosailMT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
 
How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...
How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...
How to make Translation easier with Machines, by Hao Zong, Global Tone Commun...
 
Frank Balsamo Recommendation
Frank Balsamo RecommendationFrank Balsamo Recommendation
Frank Balsamo Recommendation
 
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der Meer
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der MeerTAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der Meer
TAUS 2.0 and the Game Changers in Localization, by Jaap van der Meer
 
curriculum vitae
curriculum vitaecurriculum vitae
curriculum vitae
 
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTech
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTechNew Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTech
New Development in MT Technology and Services, by Anthony Wong, CCID TransTech
 

Similar to Nikon - TAUS Tokyo Forum 2015

Lexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLoriThicke
 
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)TAUS - The Language Data Network
 
The Role Of Translators In MT: EU 2010
The Role Of Translators In MT:  EU 2010The Role Of Translators In MT:  EU 2010
The Role Of Translators In MT: EU 2010LoriThicke
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...TAUS - The Language Data Network
 
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyIconic Translation Machines
 
computer architecture and organization.ppt
computer architecture and organization.pptcomputer architecture and organization.ppt
computer architecture and organization.pptmuhammadosama0121
 
Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013pangeanic
 
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmtWhat LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmttoru shishido
 
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLP
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLPBeyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLP
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLPMENGSAYLOEM1
 
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated Translation
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated TranslationSDL BeGlobal The SDL Platform for Automated Translation
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated TranslationSDL Trados
 
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWS
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWSSeeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWS
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWSIconic Translation Machines
 
Wong tech talk neural machine translation
Wong tech talk neural machine translationWong tech talk neural machine translation
Wong tech talk neural machine translationMitchell Wong
 
Developing Korean Chatbot 101
Developing Korean Chatbot 101Developing Korean Chatbot 101
Developing Korean Chatbot 101Jaemin Cho
 
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdf
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdfITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdf
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdfOrtus Solutions, Corp
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translationStephen Peacock
 

Similar to Nikon - TAUS Tokyo Forum 2015 (20)

Lexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking CompromisesLexcelera MT Breaking Compromises
Lexcelera MT Breaking Compromises
 
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)
Topic 4: The Magician's Hat: Turning Data into Business Intelligence (3)
 
The Role Of Translators In MT: EU 2010
The Role Of Translators In MT:  EU 2010The Role Of Translators In MT:  EU 2010
The Role Of Translators In MT: EU 2010
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Kerstin Bier, Sybase, 4...
 
What you should know before starting to learn programming?
What you should know before starting to learn programming?What you should know before starting to learn programming?
What you should know before starting to learn programming?
 
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
 
computer architecture and organization.ppt
computer architecture and organization.pptcomputer architecture and organization.ppt
computer architecture and organization.ppt
 
Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013Gala Webminar September 2013
Gala Webminar September 2013
 
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmtWhat LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
What LSPs can do to support post-editors for addressing pain-points in nmt
 
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLP
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLPBeyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLP
Beyond the Symbols: A 30-minute Overview of NLP
 
Learning to code in 2020
Learning to code in 2020Learning to code in 2020
Learning to code in 2020
 
Machine Tanslation
Machine TanslationMachine Tanslation
Machine Tanslation
 
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
 
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated Translation
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated TranslationSDL BeGlobal The SDL Platform for Automated Translation
SDL BeGlobal The SDL Platform for Automated Translation
 
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWS
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWSSeeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWS
Seeing the Wood for the Trees in MT Evaluation: an LSP success story from RWS
 
Wong tech talk neural machine translation
Wong tech talk neural machine translationWong tech talk neural machine translation
Wong tech talk neural machine translation
 
Developing Korean Chatbot 101
Developing Korean Chatbot 101Developing Korean Chatbot 101
Developing Korean Chatbot 101
 
TAUS QE Summit 2017 eBay EN-DE MT Pilot
TAUS QE Summit 2017   eBay EN-DE MT PilotTAUS QE Summit 2017   eBay EN-DE MT Pilot
TAUS QE Summit 2017 eBay EN-DE MT Pilot
 
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdf
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdfITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdf
ITB_2023_Chatgpt_Box_Scott_Steinbeck.pdf
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 

More from TAUS - The Language Data Network

TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS - The Language Data Network
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS - The Language Data Network
 
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...TAUS - The Language Data Network
 
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)TAUS - The Language Data Network
 
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann... Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...TAUS - The Language Data Network
 
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...TAUS - The Language Data Network
 
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...TAUS - The Language Data Network
 
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...TAUS - The Language Data Network
 
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...TAUS - The Language Data Network
 
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q... The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...TAUS - The Language Data Network
 
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)TAUS - The Language Data Network
 
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c... A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...TAUS - The Language Data Network
 
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)TAUS - The Language Data Network
 

More from TAUS - The Language Data Network (20)

TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Beyond MT. A few premature reflec...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Measure with DQF, Dace Dzeguze (T...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Automatic for the People by Domin...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / The Quantum Leap: Human Parity, C...
 
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
TAUS Global Content Summit Amsterdam 2019 / Growing Business by Connecting Co...
 
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
Achieving Translation Efficiency and Accuracy for Video Content, Xiao Yuan (P...
 
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
Introduction Innovation Contest Shenzhen by Henri Broekmate (Lionbridge)
 
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann... Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
Game Changer for Linguistic Review: Shifting the Paradigm, Klaus Fleischmann...
 
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
A translation memory P2P trading platform - to make global translation memory...
 
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
Shiyibao — The Most Efficient Translation Feedback System Ever, Guanqing Hao ...
 
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (...
 
Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)Farmer Lv (TrueTran)
Farmer Lv (TrueTran)
 
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
Smart Translation Resource Management: Semantic Matching, Kirk Zhang (Wiitran...
 
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q... The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Q...
 
Translation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in ShenzhenTranslation Technology Showcase in Shenzhen
Translation Technology Showcase in Shenzhen
 
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
How to efficiently use large-scale TMs in translation, Jing Zhang (Tmxmall)
 
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
How we train post-editors - Yongpeng Wei (Lingosail)
 
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c... A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language c...
 
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
QE integrated in XTM, by Bob Willans (XTM)
 
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)
How Existing Quality Models Get Challenged, by Katka Gasova (Moravia)
 

Recently uploaded

BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptx
BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptxBEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptx
BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptxthusosetemere
 
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20rejz122017
 
globalisation project report displayed overview
globalisation project report displayed overviewglobalisation project report displayed overview
globalisation project report displayed overviewasadzafar8520
 
History of Morena Moshoeshoe birth death
History of Morena Moshoeshoe birth deathHistory of Morena Moshoeshoe birth death
History of Morena Moshoeshoe birth deathphntsoaki
 
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdf
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdfSOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdf
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdfMahamudul Hasan
 
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdfNancy Goebel
 
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...Kayode Fayemi
 
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESBIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESfuthumetsaneliswa
 
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESBIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESfuthumetsaneliswa
 
"I hear you": Moving beyond empathy in UXR
"I hear you": Moving beyond empathy in UXR"I hear you": Moving beyond empathy in UXR
"I hear you": Moving beyond empathy in UXRMegan Campos
 
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven Curiosity
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven CuriosityUnlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven Curiosity
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven CuriosityHung Le
 
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentation
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentationECOLOGY OF FISHES.pptx full presentation
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentationFahadFazal7
 
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...David Celestin
 
Introduction to Artificial intelligence.
Introduction to Artificial intelligence.Introduction to Artificial intelligence.
Introduction to Artificial intelligence.thamaeteboho94
 
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of Drupal
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of DrupalDigital collaboration with Microsoft 365 as extension of Drupal
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of DrupalFabian de Rijk
 
Using AI to boost productivity for developers
Using AI to boost productivity for developersUsing AI to boost productivity for developers
Using AI to boost productivity for developersTeri Eyenike
 
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...Sosiaali- ja terveysministeriö / yleiset
 
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORN
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORNLITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORN
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORNtntlai16
 

Recently uploaded (20)

BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptx
BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptxBEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptx
BEAUTIFUL PLACES TO VISIT IN LESOTHO.pptx
 
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20
Ready Set Go Children Sermon about Mark 16:15-20
 
globalisation project report displayed overview
globalisation project report displayed overviewglobalisation project report displayed overview
globalisation project report displayed overview
 
History of Morena Moshoeshoe birth death
History of Morena Moshoeshoe birth deathHistory of Morena Moshoeshoe birth death
History of Morena Moshoeshoe birth death
 
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdf
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdfSOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdf
SOLID WASTE MANAGEMENT SYSTEM OF FENI PAURASHAVA, BANGLADESH.pdf
 
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf
2024 mega trends for the digital workplace - FINAL.pdf
 
in kuwait௹+918133066128....) @abortion pills for sale in Kuwait City
in kuwait௹+918133066128....) @abortion pills for sale in Kuwait Cityin kuwait௹+918133066128....) @abortion pills for sale in Kuwait City
in kuwait௹+918133066128....) @abortion pills for sale in Kuwait City
 
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...
The Concession of Asaba International Airport: Balancing Politics and Policy ...
 
Abortion Pills Fahaheel ௹+918133066128💬@ Safe and Effective Mifepristion and ...
Abortion Pills Fahaheel ௹+918133066128💬@ Safe and Effective Mifepristion and ...Abortion Pills Fahaheel ௹+918133066128💬@ Safe and Effective Mifepristion and ...
Abortion Pills Fahaheel ௹+918133066128💬@ Safe and Effective Mifepristion and ...
 
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESBIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
 
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINESBIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
BIG DEVELOPMENTS IN LESOTHO(DAMS & MINES
 
"I hear you": Moving beyond empathy in UXR
"I hear you": Moving beyond empathy in UXR"I hear you": Moving beyond empathy in UXR
"I hear you": Moving beyond empathy in UXR
 
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven Curiosity
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven CuriosityUnlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven Curiosity
Unlocking Exploration: Self-Motivated Agents Thrive on Memory-Driven Curiosity
 
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentation
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentationECOLOGY OF FISHES.pptx full presentation
ECOLOGY OF FISHES.pptx full presentation
 
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...
Proofreading- Basics to Artificial Intelligence Integration - Presentation:Sl...
 
Introduction to Artificial intelligence.
Introduction to Artificial intelligence.Introduction to Artificial intelligence.
Introduction to Artificial intelligence.
 
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of Drupal
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of DrupalDigital collaboration with Microsoft 365 as extension of Drupal
Digital collaboration with Microsoft 365 as extension of Drupal
 
Using AI to boost productivity for developers
Using AI to boost productivity for developersUsing AI to boost productivity for developers
Using AI to boost productivity for developers
 
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...
STM valmiusseminaari 26-04-2024 PUUMALAINEN Ajankohtaista kansainvälisestä yh...
 
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORN
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORNLITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORN
LITTLE ABOUT LESOTHO FROM THE TIME MOSHOESHOE THE FIRST WAS BORN
 

Nikon - TAUS Tokyo Forum 2015

  • 1. NIKON PRECISION INC. 15/04/15 Can We MT Japanese? Andy Jones Global Communications
  • 2. 2 Poll How many regularly MT Japanese->English? Yes No
  • 3. 3 §  Nikon Precision is a photolithography equipment manufacturer with subsidiaries and offices worldwide §  Translate avg. of 3 million characters per month (technical content)à Actual translation need is 1.5x that §  It is difficult materialà80% of (human) translator candidates fail the test §  Inhouse we have 7 linguists, 3 editors, 2 DTP, 1 PM + outside linguists and editors §  Our system is a Wordbee (WB) TMS with Microsoft HUB connection for MT The general situation i
  • 4. 4 The specific problem Field engineers face the same communication barrier as the Dutch in 1600s! The difference… Tools TAUS J Expectations
  • 5. 5 MT needs/Previous MT use §  Large amount of Japanese material produced hourly –  Non-Japanese speakers cannot understand any of it –  Human translation cannot cope with volume –  Translation delays lower overall work efficiency, miscommunication §  Rule-based MT previously used –  Easy to use, one-button translation –  “Better than nothing” –  Expensive (licenses for each user) –  Difficult to centrally manage terminology –  No longer developed §  Various on-line MT services also used (Bing, etc.) –  Security issues §  Need secure, low cost, customizable MT solution –  Utilizes translation memories and glossaries –  Can improve over time -  Can understand context -  Can learn by itself
  • 6. 6 Sample MT system evaluation results – Usability scores *1 = Poor, 2 = Low Medium, 3 = Medium, 4 = Good, 5 = Excellent -  MT name kept hidden from evaluators -  System 20 got the highest overall scores
  • 8. 8 The big MT expectation game §  Until recently, much of the history of MT is a history of broken expectations –  “Anybody can translate, so machines can do it” –  Raised expectations are crushed §  With great improvements in many language pairs, expectations may be nearing reality, but §  Japanese->English is in its infancy, yet the mistaken expectation syndrome is alive and well §  This was the case for us à big expectations suddenly emerged…even exceeding the great need…and we felt a lot of pressure i
  • 9. 9 MT system highlights and lowlights §  Highlights –  Tight integration of HUB and WB (leverage memory matches) –  Color coding of results (MT results in red; >90-99% in yellow) –  Post-editing (PE) is part of workflow §  Lowlights –  Sign-in and three clicks required •  Bing is one click! •  Not integrated with MS Office –  Expectations… •  In Nikon, “machine” = super accuracy, perfectly clear… –  Cannot work offline
  • 10. 10 What current MT is good for §  Frequently revised (high memory match), highly consistent languageàPE only §  Noun piles (E.g., software stringsàthousands per second, compared to HT thousands per day) §  Gist for non-J readers who have no idea what even the subject of a text is
  • 11. 11 What current MT is not good for §  Intent is not clear, even just superficially (e.g., love of 曖昧/vagueness; 難しい≠“difficult”) §  Inconsistent language, logic (MT does not ask author what s/he means, does not learn from context/immediate experience) §  Poorly structured text (e.g., mysterious use of Excel for written content) §  Most sentences over 7 words; handling word order and other linguistic & technical challenges i
  • 12. 12 So, can we MT Japanese? •  For gisting? à Yes No The answer still depends on expected outcome •  For use with a well-developed TM + PE à Maybe •  For reliable translations à No
  • 13. 13 Getting to “yes” §  Conclusion –  As a global company based in Japan, with fast-paced technical life cycles, there is a great need for J->E translation •  We are just starting to fill this need –  There are even greater expectations for what MT can do •  The expectation grows and seems higher after every MT improvement… –  To better meet expectations of both management ($) and engineers (know-how), we need to keep up with new MT developments and find the best solution §  Our hope –  Every LSP is trying to do MT, but at least for J->E… –  A broad cooperative effort may be the only real hope i
  • 15. 15 Nikon translation matrix Typical Silicon valley company Nikon Qly Qty HT Chat MT Qly Qty MT HT Email Procedures Tech Bulletins Sales material Customer PPT Often a direct correlation between quality/human translation, and quantity/MT At Nikon, high quantity with high quality*MT + TM + PE MT+PE User guides *Mistakes are extremely expensive and not much need for social media presence
  • 16. 16 MT system setup - Workflow Source documents Requestor Matching translation from memory Raw MT download FlashTrans raw output Post-Edit Is this information required? No need/ Stop processing Use the translation as-is No Is information sufficient? Request post-edit to Language Services Yes Yes No Final translation Requestor Decision Process WB Portal WB Memory MT (HUB Engine) No matching memory Post-edited data stored in WB memory Post-edited data used for engine training Edited translation
  • 17. 17 How do you rate translation quality? Feedback from field - Initial survey result (sample 1) -  Majority of user evaluate MT system as very useful -  Japanese users evaluated the system as less useful than English users
  • 18. 18 Feedback from field - Initial survey result (sample 2) How do you rate the convenience of FlashTrans? -  Many expressed a preference for off-line access -  Again, Japanese users evaluation is lower -  Japanese uses in Japan are having problems with slow network speed at their work sites
  • 19. 19 Linguistic problems 1/2 §  Negation ただし、この状態はB社の装置の状態ほど悪くはありません。 However, this status is as bad as the status of the machine for the company B. §  Katakana recognition これは清掃とウエハロット選別をすれば大丈夫という事で宜しいのでしょうか。 Are you sure you want a clean and ウエハロット selection can be avoided if this is? §  Wrong word order XYZ上面にアイボルト(x4)を取付ける。 on top of the XYZ eye bolt (x4) install the. Install the eye bolts (x4) on the top of the XYZ.
  • 20. 20 Linguistic problems 2/2 §  Irregular capitalization in target segments §  Extra spaces in target segments §  Double-byte characters in target segments (配管を接続する。) ( connect the tubing. )
  • 21. 21 Non-linguistic problems §  Untranslated text in target segments. §  Failure during machine translation process
  • 22. 22 Efforts and effects for improving MT process Efforts Effects Note Post-editing guidelines (light, medium, heavy) Big step for overall process improvement This is a process change. PE is faster, more effective based on light, medium, heavy project rules Periodic retraining
 * Large data for specific problems
 * Adding TM to MT from HT Biggest effect, though relatively small Not programmatic (no access to phrase table, etc.) and so inefficient Adding terms to dictionary Slight but steady Very good on noun piles (e.g., UI strings), unique items (personal names (e.g., 山口 was Mountain Mouth and now is Yamaguchi) Post-editing additional e-mail material Mostly helps in the "set phrase" 決まり文句, Nikon- go (Nikon-ese) area Initially spent most time on this but got the least impact, so stopped Set phrases added in separate TM for 100% match Slight but steady This is follow-up after we stopped PE of emails (above) Source document writing guidelines Negative Few follow the guidelines (no writing tool available), and no one is happy with them Pre-edit of the source document Negative Pre-edit takes longer than HT, few SME who have pre-edit skills Concentrate on already well- written, well-structured documents High (memory tuning is easier, more TM) This is a process change. Spend less time on non-standard language (emails) and more on standardized language
  • 23. 23 Near-term Efforts Our internal near-term efforts -  Integrate MT evaluation tools into TMS -  Develop multiple MT engines: -  SMT engine for procedural documents -  Hybrid for e-mail -  Integration of MT, TMS, and SharePoint -  Integration of FlashTrans in MS Office -  Use MT for chat -  MT offline