In today’s digital economy, content is becoming smaller, more fragmented, and in need of on-demand translation in minutes and around the clock. Traditional localization models are no longer sufficient in meeting these always-on, agile, fast, and small translation requirements of the digital age. This is why mobile translation services like Stepes that are able to deliver quality, speed, and scalability are poised to see tremendous growth. During this 6-minute presentation, Stepes will demonstrate live its instant human translation service for micro content. Powered by human translators from around the world, Stepes is the world’s first mobile translation ecosystem delivering quality translation services using a networking model similar to Uber and Lyft.
Review processes as the last step in quality assurance workflows are “notorious for causing delays and frustrations”. The reason normally is a flawed process: Many manual steps for the PMs, the lack of intuitive, layout-oriented collaboration software, plus the expectation of review to “fix a broken translation” in the last second rather than giving strategic process input. globalReview shifts this paradigm: As an integrated, collaborative platform with full layout editing it provides a positive review experience. At the same time, it pushes quality upstream applying DQF principles: Flexible content profiles define precise quality expectations; issue categories and scoring effectively gauge and also track translation quality over time; a sampling module allows for fast yet accurate quality evaluation. Put together, this allows the customer to raise the process from painful review to strategic quality management and gain valuable business intelligence.
The presentation will introduce the NLP technologies used in Shiyibao and the main product features, covering the following points:
Function of giving automatic grades for translations based on translation quality automatic evaluation algorithm;
Function of giving automatic comments based on rules matching;
Function of sorting translations according to their similarity or some specific fragments to dramatically improve the efficiency of reviewing and commenting on translations.
Quality standards in the industry have come a long way. They have evolved over the years, but their focus on quality definitions based on errors and metrics has remained the accepted wisdom. Expectations of end users are changing. Every piece of content has a job to do, and it is often to touch the heart of users rather than just the mind by delivering information that is accurate and whose quality is measurable. A new “quality evaluation paradigm” is emerging. This calls for a new profile for translators, one that is different from what has been typical for the past few decades. This presentation will look at this trend in more detail, considering how to test these new types of translators fast and effectively. What matters in this emerging quality model and what does it possibly mean for DQF?
Augmented Translator. HT vs MT: we will present how new neural technology can totally change the relation between humans and translation tools – and lead to a new generation of super-human translators. Jean Senellart, JP Barraza (Systran)
Review processes as the last step in quality assurance workflows are “notorious for causing delays and frustrations”. The reason normally is a flawed process: Many manual steps for the PMs, the lack of intuitive, layout-oriented collaboration software, plus the expectation of review to “fix a broken translation” in the last second rather than giving strategic process input. globalReview shifts this paradigm: As an integrated, collaborative platform with full layout editing it provides a positive review experience. At the same time, it pushes quality upstream applying DQF principles: Flexible content profiles define precise quality expectations; issue categories and scoring effectively gauge and also track translation quality over time; a sampling module allows for fast yet accurate quality evaluation. Put together, this allows the customer to raise the process from painful review to strategic quality management and gain valuable business intelligence.
The presentation will introduce the NLP technologies used in Shiyibao and the main product features, covering the following points:
Function of giving automatic grades for translations based on translation quality automatic evaluation algorithm;
Function of giving automatic comments based on rules matching;
Function of sorting translations according to their similarity or some specific fragments to dramatically improve the efficiency of reviewing and commenting on translations.
Quality standards in the industry have come a long way. They have evolved over the years, but their focus on quality definitions based on errors and metrics has remained the accepted wisdom. Expectations of end users are changing. Every piece of content has a job to do, and it is often to touch the heart of users rather than just the mind by delivering information that is accurate and whose quality is measurable. A new “quality evaluation paradigm” is emerging. This calls for a new profile for translators, one that is different from what has been typical for the past few decades. This presentation will look at this trend in more detail, considering how to test these new types of translators fast and effectively. What matters in this emerging quality model and what does it possibly mean for DQF?
Augmented Translator. HT vs MT: we will present how new neural technology can totally change the relation between humans and translation tools – and lead to a new generation of super-human translators. Jean Senellart, JP Barraza (Systran)
Artificial Intelligence to change work styles in localization. At SmartCAT, we believe that now is the time for a serious reflection on how technology can and should change the work styles of people engaged in localization. Our presentation is focused on leveraging advanced AI algorithms for real-time communication, cloud-based team management, and using smart chatbots, which monitor projects in real-time and recommend corrective actions based on current status, thus streamlining the work of project managers. Ivan Smolnikov (SmartCAT)
Chris Wendt, Group Program Manager-MT, Microsoft Research
Chris will outline factors influencing the translation quality of a statistical machine translation system, providing a short description of the feedback collection mechanism in use at Microsoft, and the metrics on observed on its MT deployments. Chris will provide examples from the Microsoft Developer Network blogs and documentation, and the customer support information to present the Microsoft view that more data equals better machine translation.
Most of LSPs have not converted the translated bilingual documents to TM till now. Even the LSPs have established TMs, they are also confronted with disordered management of TMs and low efficiency. This report will share the way of quick TM establishment with Tmxmall Cloud-Based Smart Aligner, the way of Management of large-scale TMs with Private Cloud-Based TM for achieving pre-translation with large-scale TMs and team cooperation and etc.. Besides, the report will introduce Tmxmall TM marketplace, which is expected to promote TM sharing. Finally, we will share the experience of LSPs on alignment and Private Cloud-Based TM management for reducing translation costs and increasing profits.
For the language service industry, the biggest challenge is still, regardless if it’s for conventional language service mode or cloud-based service mode, translator resources. Using technology to help us map out the most suitable translators for each project is the key to ensure the high translation quality.
A global P2P Trading Platform for TMs will be introduced. Tmxmall TM marketplace is the core, and client TM software and CATs are the input and output respectively. User of CATs is able to search the TMs of client users while it does not require client users to upload TMs to the cloud.
Connected and continuous localization systems for content management systemsTolga Secilmis
This presentation is from TcWorld 2019 Bangalore.
In this presentation, Tolga Secilmis and Biraj Rath is explaining the importance of integrated CMS, TMS systems for better documentation, content workflow.
Sprinting for Success: Digital Transformation through Agile and DevOpsDynatrace
Verizon is not a startup that can simply copy and apply what works well for Uber, Facebook and other “Unicorn-Companies.” They are challenged by complex IT and business infrastructure accumulated over decades. Yet they wanted to streamline operations, optimize business output and deliver more useful products faster to their consumers.
Verizon’s journey started back in 2011 by identifying Technical Debt, Business Debt and Organizational Rust. Now in 2016, after several years of streamlining their development and IT organization, they run every single project using a “Verizon agile,” DevOps approach.
Download this webinar to hear, Assoc. Director at Verizon Enterprise Solutions, Nita Awatramani, share Verizon’s amazing digital transformation journey. Learn how they re-invented the way they develop, deploy and run their software supporting their business to remain competitive, profitable and relevant, in an era of increasing customer expectations.
Discover how Verizon successfully:
Decreased the number of apps they support by 40%
Reduced IT complexity by consolidating from 13 to 5 data centers
Increased their virtual server footprint 66% while reducing hardware footprint 25%
Implemented a “level-up” mind set for team members through metrics-driven continuous delivery
Nita is joined by Andreas Grabner, Performance Advocate at Dynatrace who will support why monitoring, application and end user metrics have to be a key part of your own transformation!
Nita Awatramani
Associate Director at Verizon Enterprise Solutions
Nita Awatramani is responsible for infrastructure program management, security, compliance and business operations for Verizon Enterprise Solutions pre-sales and ordering systems. She has been with Verizon for 15 years, first with Consumer and Mass Business and then with Verizon Enterprise Solutions. She has a bachelor’s degree in Mathematics and a master’s in Computer Science. She holds a CISSP certification and is currently pursuing the Advanced Computer Security Program at Stanford.
Andreas Grabner
Performance Advocate at Dynatrace
Andreas Grabner has 15+ years’ experience as an architect and developer in the Java and .NET space. In his current role, Andi works as an advocate for high performing applications in both the development and operations areas. He is a regular expert and contributor to large performance communities, a frequent speaker at technology conferences and regularly publishes articles blogs on blog.dynatrace.com
[HUBFORUM] FJORD - CX AKA CUSTOMER EXPERIENCE IS THE NEW KILLER APP !HUB INSTITUTE
SESSION #1 | L’EXPÉRIENCE CLIENT : LE FUTUR DU MARKETING ?
Le mobile est devenu le 1er écran de nos vies. Tablettes, smart glass, smart watch,… le nombre de points de contacts, leurs formats, spécificités explosent. Ce qui fait la différence entre les entreprises leaders et les autres, repose désormais sur la qualité et la cohérence omnicanale de l’expérience client. Mix de design, d’ergonomie, d’utilité, d’interaction et de pertinence, la CX est l’élément clef de différenciation et de préférence face aux nombreuses offres de vos concurrents.
#parcoursclient #mobile #omnicanal #personnalisation #ergonomie #retail #engagement
New Ways to Engage Clients with Custom Machine Translationkantanmt
Brian Coyle, Chief Commercial Officer at KantanMT talks about the solid benefits of integrating a powerful Machine Translation tool in a localization project. He shares measurable and significant market facts and figures in order to discuss how Custom Machine Translation engines are a cut above broad-based MT systems. Brian goes on to discuss some of the main features that any scalable, powerful MT system must include in order to improve translation productivity for projects, and by extension to increase the returns for LSP clients.
Learning outcome:
• How Custom Machine Translation will help LSPs improve and enhance their service offerings
• The tangible quantitative benefits of integrating MT within the translation workflow
• What are the “must-have features” to look for when identifying a suitable MT system
• The webinar will empower Project Managers by providing them with information and industry insights that can be utilised to pitch projects to enterprise clients, and thereby bring bigger projects to the table
Aligned Technology Solutions and Google Appsdonsauer
Aligned Technology Solutions is a Google Apps Partner. Google Apps can help you dramatically reduce Total Cost of Ownership (TCO) while providing a multitude of new capabilities to your organization.
Biztech is one of the leading Php Web Development companies in India providing a host of web design solutions. We have with us an immensely talented and experienced team of web developers. Our team excels in offering services like Content Management System, Php Development, Offshore Web Development, Open Source Customization, Web Designing, and Custom Web Application Development.
Freedom Communications & Microsoft hosted the Future of Communcations and Collaboration for Businesses at the House of Commons on 28th November 2013. This powerpoint includes slides from all speakers:
Chris Luff, Director, Freedom
Steve Tassell, Enterprise Social Lead, Microsoft
Greig Valentine, Head of Solution Consultancy, Freedom
Andrew McManus, CIO, National Exhibition Centre
Pat Botting, Managing Director, Freedom
Chit Fund software is simple and easy to understand. A person having basic computer knowledge can master this software in very less Time. As a whole this is efficient for all organization those organize chits. This software is designed to systemize the work of the chit that is being organized by the person who conducts that chit. More http://chitfundsoftware.in
http://mychitfundfeatures.blogspot.in/
http://mychitbusiness.blogspot.in/
http://mychitfund.blogspot.in/
http://mychitcompanies.blogspot.in/
Artificial Intelligence to change work styles in localization. At SmartCAT, we believe that now is the time for a serious reflection on how technology can and should change the work styles of people engaged in localization. Our presentation is focused on leveraging advanced AI algorithms for real-time communication, cloud-based team management, and using smart chatbots, which monitor projects in real-time and recommend corrective actions based on current status, thus streamlining the work of project managers. Ivan Smolnikov (SmartCAT)
Chris Wendt, Group Program Manager-MT, Microsoft Research
Chris will outline factors influencing the translation quality of a statistical machine translation system, providing a short description of the feedback collection mechanism in use at Microsoft, and the metrics on observed on its MT deployments. Chris will provide examples from the Microsoft Developer Network blogs and documentation, and the customer support information to present the Microsoft view that more data equals better machine translation.
Most of LSPs have not converted the translated bilingual documents to TM till now. Even the LSPs have established TMs, they are also confronted with disordered management of TMs and low efficiency. This report will share the way of quick TM establishment with Tmxmall Cloud-Based Smart Aligner, the way of Management of large-scale TMs with Private Cloud-Based TM for achieving pre-translation with large-scale TMs and team cooperation and etc.. Besides, the report will introduce Tmxmall TM marketplace, which is expected to promote TM sharing. Finally, we will share the experience of LSPs on alignment and Private Cloud-Based TM management for reducing translation costs and increasing profits.
For the language service industry, the biggest challenge is still, regardless if it’s for conventional language service mode or cloud-based service mode, translator resources. Using technology to help us map out the most suitable translators for each project is the key to ensure the high translation quality.
A global P2P Trading Platform for TMs will be introduced. Tmxmall TM marketplace is the core, and client TM software and CATs are the input and output respectively. User of CATs is able to search the TMs of client users while it does not require client users to upload TMs to the cloud.
Connected and continuous localization systems for content management systemsTolga Secilmis
This presentation is from TcWorld 2019 Bangalore.
In this presentation, Tolga Secilmis and Biraj Rath is explaining the importance of integrated CMS, TMS systems for better documentation, content workflow.
Sprinting for Success: Digital Transformation through Agile and DevOpsDynatrace
Verizon is not a startup that can simply copy and apply what works well for Uber, Facebook and other “Unicorn-Companies.” They are challenged by complex IT and business infrastructure accumulated over decades. Yet they wanted to streamline operations, optimize business output and deliver more useful products faster to their consumers.
Verizon’s journey started back in 2011 by identifying Technical Debt, Business Debt and Organizational Rust. Now in 2016, after several years of streamlining their development and IT organization, they run every single project using a “Verizon agile,” DevOps approach.
Download this webinar to hear, Assoc. Director at Verizon Enterprise Solutions, Nita Awatramani, share Verizon’s amazing digital transformation journey. Learn how they re-invented the way they develop, deploy and run their software supporting their business to remain competitive, profitable and relevant, in an era of increasing customer expectations.
Discover how Verizon successfully:
Decreased the number of apps they support by 40%
Reduced IT complexity by consolidating from 13 to 5 data centers
Increased their virtual server footprint 66% while reducing hardware footprint 25%
Implemented a “level-up” mind set for team members through metrics-driven continuous delivery
Nita is joined by Andreas Grabner, Performance Advocate at Dynatrace who will support why monitoring, application and end user metrics have to be a key part of your own transformation!
Nita Awatramani
Associate Director at Verizon Enterprise Solutions
Nita Awatramani is responsible for infrastructure program management, security, compliance and business operations for Verizon Enterprise Solutions pre-sales and ordering systems. She has been with Verizon for 15 years, first with Consumer and Mass Business and then with Verizon Enterprise Solutions. She has a bachelor’s degree in Mathematics and a master’s in Computer Science. She holds a CISSP certification and is currently pursuing the Advanced Computer Security Program at Stanford.
Andreas Grabner
Performance Advocate at Dynatrace
Andreas Grabner has 15+ years’ experience as an architect and developer in the Java and .NET space. In his current role, Andi works as an advocate for high performing applications in both the development and operations areas. He is a regular expert and contributor to large performance communities, a frequent speaker at technology conferences and regularly publishes articles blogs on blog.dynatrace.com
[HUBFORUM] FJORD - CX AKA CUSTOMER EXPERIENCE IS THE NEW KILLER APP !HUB INSTITUTE
SESSION #1 | L’EXPÉRIENCE CLIENT : LE FUTUR DU MARKETING ?
Le mobile est devenu le 1er écran de nos vies. Tablettes, smart glass, smart watch,… le nombre de points de contacts, leurs formats, spécificités explosent. Ce qui fait la différence entre les entreprises leaders et les autres, repose désormais sur la qualité et la cohérence omnicanale de l’expérience client. Mix de design, d’ergonomie, d’utilité, d’interaction et de pertinence, la CX est l’élément clef de différenciation et de préférence face aux nombreuses offres de vos concurrents.
#parcoursclient #mobile #omnicanal #personnalisation #ergonomie #retail #engagement
New Ways to Engage Clients with Custom Machine Translationkantanmt
Brian Coyle, Chief Commercial Officer at KantanMT talks about the solid benefits of integrating a powerful Machine Translation tool in a localization project. He shares measurable and significant market facts and figures in order to discuss how Custom Machine Translation engines are a cut above broad-based MT systems. Brian goes on to discuss some of the main features that any scalable, powerful MT system must include in order to improve translation productivity for projects, and by extension to increase the returns for LSP clients.
Learning outcome:
• How Custom Machine Translation will help LSPs improve and enhance their service offerings
• The tangible quantitative benefits of integrating MT within the translation workflow
• What are the “must-have features” to look for when identifying a suitable MT system
• The webinar will empower Project Managers by providing them with information and industry insights that can be utilised to pitch projects to enterprise clients, and thereby bring bigger projects to the table
Aligned Technology Solutions and Google Appsdonsauer
Aligned Technology Solutions is a Google Apps Partner. Google Apps can help you dramatically reduce Total Cost of Ownership (TCO) while providing a multitude of new capabilities to your organization.
Biztech is one of the leading Php Web Development companies in India providing a host of web design solutions. We have with us an immensely talented and experienced team of web developers. Our team excels in offering services like Content Management System, Php Development, Offshore Web Development, Open Source Customization, Web Designing, and Custom Web Application Development.
Freedom Communications & Microsoft hosted the Future of Communcations and Collaboration for Businesses at the House of Commons on 28th November 2013. This powerpoint includes slides from all speakers:
Chris Luff, Director, Freedom
Steve Tassell, Enterprise Social Lead, Microsoft
Greig Valentine, Head of Solution Consultancy, Freedom
Andrew McManus, CIO, National Exhibition Centre
Pat Botting, Managing Director, Freedom
Chit Fund software is simple and easy to understand. A person having basic computer knowledge can master this software in very less Time. As a whole this is efficient for all organization those organize chits. This software is designed to systemize the work of the chit that is being organized by the person who conducts that chit. More http://chitfundsoftware.in
http://mychitfundfeatures.blogspot.in/
http://mychitbusiness.blogspot.in/
http://mychitfund.blogspot.in/
http://mychitcompanies.blogspot.in/
One of the biggest challenges for translation teams today is that the translation tends to be pushed to the very end of the product cycle and, if deadlines aren't met, can have an adverse impact on the total cost of product marketing campaign due to delayed releases. Regardless of our role in the translation process, we need to understand how both the documentation process and the translation process affect each other, where are the bottle-necks in the workflow, and how we can merge the two so that our customers can meet their goals.
How to Accelerate Agile, Lean and DevOps Adoption Across Your OrganizationChef
Implementing lean, agile and devops is never a ‘big bang’ top-down process. Your role as managers is crucial though. Learn which barriers will stand in the way of scale, how to avoid tissue rejection and what you can do to embrace the 3 m’s… mapping, magnifying and maximising.
Introducing Zia Consulting - What to Give Your CIOZia Consulting
Learn how Alfresco Enterprise Content Management (ECM) can deliver what your CIO wants and needs. As the most flexible and open document and records management platform in the market today, Alfresco addresses major content-related issues across both the public and private sector.
Similar to Stepes – Instant Human Translation Services for the Digital World, Carl Yao (CSOFT International) (20)
As contents published on the Internet are becoming more and more dominated by videos, requirements on the language translation have also changed. Specifically, video publishers and distributors have a significant interest in balancing both the translation time and the accuracy. To this end, Pactera has invested in solutions, which leverage machine translation to reduce the overall translation time, and recruit human translators to improve the accuracy in a Wikipedia-like fashion. At Pactera, we aim to help video contents to reach billions of people that were not possible before.
Computer Aided Translation Training System (CATS) provides a package solutions to the problems of translation translation. CATS combines artificial intelligence, data collection, and visualization of information technology, which makes the translation teaching, class management and monitoring on one single platform areality. Translation and interpretaton teaching resources on CATS are updated regularly into detailed categories, making the teaching materials easy to access. CATS supports translation and interpretation teaching and practices, company internships as well as scientific research.
SDL is the leader in global content management and language translation solutions. With more than 20 years of experience, SDL helps companies build relevant online experiences that deliver transformative business results on a global scale. Translation Industry continues to grow, and Freelancers, LSPs and Corporate clients all see increased demand as more and more content is created, so we have to address them all. As a Market-leading translation productivity tool, SDL Trados Studio is trusted by over 200,000 translation professionals to boost productivity, control quality and aid collaboration. SDL has launched Trados Studio 2017. This presentation will introduce SDL Trados Studio 2017 and highlight SDL’s new productivity booster- UPLIFT, which is well welcomed by global clients.
Quality evaluation is a costly task in the translation sector. It can take up more than 20% of the time spent on the actual translation production. Quality reporting is costly too. It is still a highly manual task, for most of us at least. And what’s worse, we find it hard to assure and deliver the quality that our customers and end-users need and want. In short, quality evaluation in the translation industry is failing.
Our industry lacks a concerted effort for standardizing APIs. While many efforts have been made, none of them have really lead to widely accepted standards for such diverse topics as interchange of project and workflow data, passing data from one tool to the next, making technologies and data interoperable. GALA has launched a community effort to define and prioritize API use cases and jointly develop concrete standards which can be implemented by tools providers, LSPs and clients alike. Hear the current status and join the movement!
Algorithmic management is the secret behind innovative translation platforms that automate and track every task and tell us what to do. Datafication is the biggest trend of translation in the coming year(s). Everyone will have his or her own dashboard and we are dialing ourselves into the age of robots and singularity. “How long will it take before my customers find out?”
Panelists: Dace Dzeguze (TAUS), Daniel Sullivan (Tableau Software), Greg Perkins (LDS Church), John Weisgerber (XTM)
The TAUS Quality Dashboard and DQF Tools enables users to monitor productivity and efficiency in translation projects. Users can track their own productivity and quality, conduct evaluations and benchmark the results against industry averages. The tools help establish return-on-investment and benchmark performance enabling users to take informed decisions. To ensure evaluation results are reliable, it is vital that best practices are applied. The aim of this session is to discuss best practices on using TAUS DQF and to analyze different use cases.
Panelists: Yoshiyasu Yamakawa (Intel), JP Barraza (Systran), Konstantin Dranch (Memsource), David Koot (TAUS)
The focus of this session will be on predictions and risk management. What kind of things can you predict and how can you manage risks by by analyzing your translation data or monitoring your productivity and quality. Tracking translation data in different cycles of the translation process (translation, post-editing, review, proof-reading) offers tremendous value when it comes to predicting future trends or making informed choices. What type of data can be valuable and what kind of predictions can we make using this data? How can we make more efficient use of already available data? How can we use this type of data to improve machine translation, automatic QA, error-recognition, sampling or quality estimation? How can academia and industry work together towards a common goal?
Panelists: Yoshiyasu Yamakawa (Intel), JP Barraza (Systran), Konstantin Dranch (Memsource), David Koot (TAUS)
The focus of this session will be on predictions and risk management. What kind of things can you predict and how can you manage risks by by analyzing your translation data or monitoring your productivity and quality. Tracking translation data in different cycles of the translation process (translation, post-editing, review, proof-reading) offers tremendous value when it comes to predicting future trends or making informed choices. What type of data can be valuable and what kind of predictions can we make using this data? How can we make more efficient use of already available data? How can we use this type of data to improve machine translation, automatic QA, error-recognition, sampling or quality estimation? How can academia and industry work together towards a common goal?
Panelists: Yoshiyasu Yamakawa (Intel), JP Barraza (Systran), Konstantin Dranch (Memsource), David Koot (TAUS)
The focus of this session will be on predictions and risk management. What kind of things can you predict and how can you manage risks by by analyzing your translation data or monitoring your productivity and quality. Tracking translation data in different cycles of the translation process (translation, post-editing, review, proof-reading) offers tremendous value when it comes to predicting future trends or making informed choices. What type of data can be valuable and what kind of predictions can we make using this data? How can we make more efficient use of already available data? How can we use this type of data to improve machine translation, automatic QA, error-recognition, sampling or quality estimation? How can academia and industry work together towards a common goal?
Sharpen existing tools or get a new toolbox? Contemporary cluster initiatives...Orkestra
UIIN Conference, Madrid, 27-29 May 2024
James Wilson, Orkestra and Deusto Business School
Emily Wise, Lund University
Madeline Smith, The Glasgow School of Art
This presentation, created by Syed Faiz ul Hassan, explores the profound influence of media on public perception and behavior. It delves into the evolution of media from oral traditions to modern digital and social media platforms. Key topics include the role of media in information propagation, socialization, crisis awareness, globalization, and education. The presentation also examines media influence through agenda setting, propaganda, and manipulative techniques used by advertisers and marketers. Furthermore, it highlights the impact of surveillance enabled by media technologies on personal behavior and preferences. Through this comprehensive overview, the presentation aims to shed light on how media shapes collective consciousness and public opinion.
Acorn Recovery: Restore IT infra within minutesIP ServerOne
Introducing Acorn Recovery as a Service, a simple, fast, and secure managed disaster recovery (DRaaS) by IP ServerOne. A DR solution that helps restore your IT infra within minutes.
This presentation by Morris Kleiner (University of Minnesota), was made during the discussion “Competition and Regulation in Professions and Occupations” held at the Working Party No. 2 on Competition and Regulation on 10 June 2024. More papers and presentations on the topic can be found out at oe.cd/crps.
This presentation was uploaded with the author’s consent.
0x01 - Newton's Third Law: Static vs. Dynamic AbusersOWASP Beja
f you offer a service on the web, odds are that someone will abuse it. Be it an API, a SaaS, a PaaS, or even a static website, someone somewhere will try to figure out a way to use it to their own needs. In this talk we'll compare measures that are effective against static attackers and how to battle a dynamic attacker who adapts to your counter-measures.
About the Speaker
===============
Diogo Sousa, Engineering Manager @ Canonical
An opinionated individual with an interest in cryptography and its intersection with secure software development.
Have you ever wondered how search works while visiting an e-commerce site, internal website, or searching through other types of online resources? Look no further than this informative session on the ways that taxonomies help end-users navigate the internet! Hear from taxonomists and other information professionals who have first-hand experience creating and working with taxonomies that aid in navigation, search, and discovery across a range of disciplines.
4. Continuous Translation
• Businesses now demand high quality translation fast
and on a continuous basis.
• Agile translation with “Big Translation” using the
network effect.
5. Multichannel Translation
• We live in a multichannel world in which information
is fast-changing and distributed through many
channels.
6. Instant Human Translation
• It’s like Google Translate, but powered by human
translators from around the world.
7. Changed Expectations
• The hyper-connected world has radically changed
basic customer expectations about speed. Fast
delivery is no longer a matter of weeks or days; it’s
now minutes and seconds.
8. Time is Money
• Translation in Minutes instead of hours and days.
9. Digital Explosion
In an Internet Minute…
12k Hotels
Booked
5k Restaurant
Reservations
18k New
Support
Requests
15k Product
Reviews
21M Messages
WhatsApp
$204k in
Sales @
Amazon
2.4M Search
Queries
347k New
tweets
10. Always-on Translation
• Content is becoming smaller, more fragmented, and
in need of on-demand translation in minutes and
around the clock.
• Legacy localization services are no longer sufficient
in meeting these always-on, agile, and fast
translation requirements of the digital age.
Editor's Notes
In today’s digital economy, businesses must act quickly in order to respond to global market demands.
Translation is no exception as digital content is created constantly and around the clock.
The ability to translate digital information quickly (in minutes versus hours and days) will enable companies to beat their competition and get ahead faster in global markets.