SlideShare a Scribd company logo
1 of 29
Small-scale sign
multilingualism
Annelies Kusters
Sign multilingualism:
contexts and scales
(see eg. Zeshan & Webster 2020)
a
b c d
e f g
Sign multilingualism:
contexts and scales
(see eg. Zeshan & Webster 2020)
a
b c d
e f g
Small scale sign multilingualism: three cases:
Case 1: A shared signing
community in Ghana
Deaf + hearing,
2 sign languages
Case 2 and 3: groups of signing deaf
students/practitioners
in Denmark and Kenya
Deaf people from different countries,
using multiple sign languages
Language separation foundational
to research & advocacy (deaf
education, sign language rights)
(De Meulder, Murray, McKee 2019)
Language mixing common in sign
language socialisation + use
(De Meulder et al 2019)
Themes of small-scale sign multilingualism uniting the
three ecologies
• Who participates in SSML?
• Whose languages/ing are privileged?
• Who works harder to communicate?
Naming sign
languages
• 1950s/60s onwards: Sign languages studied as languages AND named as languages
• Naming SLs after places (mostly countries, but also regions, cities, villages)
• Variation in country erased/emphasised (eg. Indonesia: 1 or 500 SLs?) (Palfreyman 2018)
• Often beneficial politically (SL rights) (De Meulder, Murray, McKee 2019)
• Separation from imported sign language, eg. ASL (eg. Ghanaian Sign Language)
• Names of SLs can overlap with names of spoken languages (eg. “German Sign Language”),
but SL are not visual representations of spoken languages
• Rare: given names eg. BISINDO, Libras, Auslan, Esharani
• Gesture-prone areas: distinction between “natural sign” / village SL often
blurry and dependent on researchers’ frameworks
• Gesture-prone areas typically have several (overlapping) shared sign
languages; often only one gets ”recognised” as language
Classification of forms of
signing, dominant in sign
linguistics
(Hou & Kusters 2020)
Research on village/shared sign languages
• Hearing researchers “discovering” and naming shared sign languages: “invention”
by delineation (cf Makoni and Pennycook 2005)
• Village/shared sign languages often better documented than national sign
language in same country (eg. Ghana, Indonesia, Mexico), because:
• Structures different from national SLs (eg. Meir et al 2010)
• Exotification (Braithwaite 2020)
• Concerns about linguistic vitality/endangerment
• Methodologies: Elicitation, monolingual/taxonomical vantage point, rather than
focus on larger ecologies or language contact
• BUT many shared signing communities are good example of SSML! (eg. Kisch
2008, 2012, Singer’s keynote)
• Field work in 2008,
2009, 2012, 2018
• Around 40 deaf
people, 3500 hearing
people
• AdaSL: incorporation of
gestures; mouthings &
constructions from Twi
(Nyst 2007, Edward 2015)
• (ASL/)GSL import since
1960s (church/school)
• AdaSL and GSL often
mixed (but: research
since 2000: villagers
asked not to “mix
signing” in elicitation /
interviews)
Case 1:
Adamorobe
Deaf elders (n: 22) Deaf young adults, schooled
after 2000 (n: 13)
• All are fluent in AdaSL
• Basic GSL (single signs)
• Value AdaSL-GSL bilingualism
• AdaSL = HARD (expressive, fierce), GSL
& Twi = SOFT (“hardness” refers to
behaviour, objects, health, AdaSL
• 2008: noted GSL accent of
schoolchildren, expected AdaSL would
“become HARD”
• 2018: noted youth’s AdaSL “became
HARD” (=> less accented, more
distinctive)
• Varying fluency in AdaSL
(deaf parents: more fluent)
• Varying fluency in GSL
(variety in # years of schooling)
• Fingerspelling
• Extensive codeswitching
• Talk a lot about feeling of doing
AdaSL: movements, facial
expressions and signing space:
AdaSL = DELIGHTFUL
Qualia: sensuous evaluations (Harkness 2015)
Qualia = marginalia in linguistics? (see Dingemanse 2017)
Adamorobe: qualia central in language discourses (Kusters 2019)
Delineation of AdaSL: different classifications:
• Researchers (since Frishberg, 1987): AdaSL ≠ gestures, AdaSL ≠ Twi, AdaSL ≠ GSL
• Hearing in Adamorobe: AdaSL ≈ Twi (“we speak the same language”)
• Deaf Adamorobeans: AdaSL ≠ Twi; AdaSL ≈ gestures; GSL ≈ ASL
“AdaSL” and “gesturing” = ”SIGNING[1]”–
Differences in gradation (eg. gesturing =
“signing a little”)
“GSL” and ”ASL” =“SIGNING[2]” –
No clear distinction GSL & ASL
Sign languages and deaf people in the
periphery?
• Deaf-hearing relationships in Adamorobe:
• Greeting rituals, everyday communication, sharing news
• Continuum of signing proficiency (gesture & AdaSL hard to
separate)
• Hearing conversational spaces: inaccessible (no switch to
AdaSL)
• Complex set of etiologies and attitudes re: deafness
• Deaf as curse, gift, punishment, contagion
• Deaf respected as hard workers & fighters,
but are also often treated as lesser citizens
• Village reputation, courtesy stigma, visibility:
• Marriage law to stop deaf proliferation
• Village level events often inaccessible
• Deaf people avoid funerals and other large gatherings
(“leaf insults”)
This project is funded by the European Research Council, Project ID 714615
Forced Migration Labour Migration Professional Mobility Tourist Mobility
Cases 2 and 3: based on
ERC-funded project “Deaf
mobilities across
international borders"
(mobiledeaf.org.uk)
2017-2023
Case 2:
Frontrunners 13
• 9-month deaf-led educational course
• Remote location in Denmark
• 13 deaf students (mostly Europe, also Asia, Africa, Middle-
East, South-America)
• 4 deaf teachers (Finland, Belgium, New-Zealand, Denmark)
• International Sign as lingua franca
(non-conventionalised) International Sign =
flexible use of repertoire of resources
“Not understanding”
as part of the process
(see Green 2014)
“Calibrating”
(see Moriarty and Kusters 2021)
Naming IS
• Option 1: not naming it as an entity: “signing”, ”connecting”,
“calibrating”, “mixing” , “translanguaging”
• Option 2: naming IS without calling it a language: eg.
“International Sign”
• “IS is like gesture, hence not a language”
• “IS is a varied mix of sign languages, hence not a language”
• Option 3: naming IS as language: eg. ”International Sign
Language” (eg. Rathmann & Quadros’ presentation)
• “IS is full communication so it is a language”
• “IS is conventionalized so it is a language”
• Naming IS in general versus naming specific IS mixes
Reflections of group re: how
their signing has changed:
“Frontrunners 13 signs”
(= “small scale IS”?)
(Kusters 2020)
Frontrunners from Global South (Jordan, Togo,
Brazil, Korea)
• Have to work/adapt more (re: English and prior IS & ASL
knowledge + European/western cultural learning)
• Are seen as people to whom others have to adapt more
• Language humor, language shaming & racism hard to
separate
Case 3: DOOR, Kenya
• Teams from mostly African
countries, campus life
• KSL as lingua franca
• Consultants & translators have to
learn other sign language(s)
• KSL mixed with other resources,
and kept separate from it (when
translating)
• Name ”KSL” covers some of this
variation
Recurring statements:
“I learn their sign language”
“KSL is easy to learn”,
“ASL is useful”
“Mixing is typical”
“Not understanding is normal”
“IS is not present here”
DOOR: deaf women
less likely to access
this SSML space:
sexism
Administrator: “In the past,
[we] would choose many
women to come here. They
came here and worked slowly.
(…) The aim for men from
overseas was to come there and
to find a woman, marry her, etc.
I see that as being a challenge,
and they also work slowly, so
the decision was made that
women wouldn’t be taken
anymore. “
Language mixing
Small-scale multilingualism contexts: more freedom to create “own”
versions, own mixes
• “Frontrunners 13 signs”, KSL-mix in DOOR
• Adamorobe: GSL and AdaSL mixed since 1960s
• Language mixing essential in lives of deaf signing people in these contexts
eg. by facilitating learning, work, and mobility (monolingual/bilingual
language models come short)
Becoming a proficient sign multilingual: more or less emphasis on
becoming proficient in separate languages
• Adamorobe: AdaSL signing becoming “HARD”
• DOOR: proficiency in KSL and other SL
• Frontrunners: separating IS from ASL
Language separation
Languageness affirmed: “language” in the sign language name (eg. AdaSL vs
International Sign)
Conceptualisations of SSML: “languageness” and naming of
1. signing that contains intensified uses of gestures (IS, gesturing with
non-AdaSL signers)
2. mixed forms (eg. “IS as not a language”, naming “Frontrunners signs”)
Languageness and language naming
Structures of oppression in families, neighbourhoods, institutions impact
languaging in SSML ecologies/
Overt privileges that impact on languaging + mobility:
• ASL privilege (+ privilege of being able to separate ASL!) (each setting)
• Hearing privilege (Adamorobe)
• White + global North privilege (Frontrunners)
• Male privilege (DOOR)
Structural oppression
• Diagram is based on themes salient in local and academic ideologies in/on
SSML ecologies
• Local sign language ideologies impacted by academic language ideologies, and
less the other way around
References
Braithwaite, B. (2020). Ideologies of linguistic research on small sign languages in the global South: A Caribbean perspective. Language
& Communication, 74, 182-194.
De Meulder, M., et al. (2019). Describe, don’t prescribe. The practice and politics of translanguaging in the context of deaf signers.
Journal of Multilingual and Multicultural Development
De Meulder, M, Murray, J., McKee, R. (2019) The legal recognition of sign languages: Advocacy and outcomes around the world.
Multilingual Matters.
Edward, M., 2015. We speak with our hands and voices: Iconicity in Adamorobe Sign Language and Akuapem Twi (ideophones). Bergen:
Upublished MPhil thesis, University of Bergen, Norway.
Frishberg, N., 1987. Ghanaian sign language. Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness, Volume 3, pp. 778-79.
Green, E. M. (2014). Building the tower of Babel: International Sign, linguistic commensuration, and moral orientation. Language in
Society, 43, 1-21.
Harkness, N. (2015). The Pragmatics of Qualia in Practice. Annual Review of Anthropology, 44(1), 573-589.
Hou, L. Y.-S., & Kusters, A. (2020). Sign Languages. In K. Tusting (Ed.), The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography.
Kisch, S. (2008). “Deaf Discourse”: The Social Construction of Deafness in a Bedouin Community. Medical Anthropology, 27(3), 283-313.
Kusters, A. (2015). Deaf Space in Adamorobe: An Ethnographic Study in a Village in Ghana. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
Kusters, A. (2019). One Village, Two Sign Languages: Qualia, Intergenerational Relationships and the Language Ideological Assemblage in
Adamorobe, Ghana. Journal of Linguistic Anthropology.
Kusters, A. (2020). The tipping point: On the use of signs from American Sign Language in International Sign. Language &
Communication, 75, 51-68.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (Re)Constituting Languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137-156.
Meir, I., Sandler, W., Padden, C., & Aronoff, M. (2010). Emerging Sign Languages. In Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and
Education, Volume 2 (Vol. Emerging Sign Languages).
Moriarty, E., & Kusters, A. (2021). Deaf cosmopolitanism: calibrating as a moral process. International Journal of Multilingualism, 18(2),
285-302.
Nyst, V. (2007). A Descriptive Analysis of Adamorobe Sign Language (Ghana). Doctoral Thesis, Universiteit van Amsterdam.
Palfreyman, N. (2018) Variation in Indonesian Sign language. De Gruyter Mouton & Ishara Press
Zeshan, U & Webster, J. (Eds) (2020) Sign Multilingualism. Mouton De Gruyter & Ishara Press
Naming practices of IS
• Example 1: academia: IS vs cross-signing
• Example 2: deaf IS signers: naming specific
uses of IS
• “sports signs”, “chess signs”,
“Scandinavian signs”, “WFD meeting
signs”, “Frontrunners signs”
• Example 3 (deaf IS signers): Names for
types of IS with more or less ASL influence
• In relation to ASL, IS is treated as a
boundaried language under threat
(Kusters 2020)
“ASL-IS”
“IS with ASL
flavour”
“bad ASL”
“slow ASL”
“European ASL”
“ASLish”
“contact ASL”
Perspectives on deafness & deaf people in Adamorobe:
audism, ableism, exceptionalism,
acceptance, celebration, separation (Kusters 2015)

More Related Content

What's hot

Interculturality part 2
Interculturality part 2Interculturality part 2
Interculturality part 2
hhs
 
Language and Identity
Language and IdentityLanguage and Identity
Language and Identity
Steven Maas
 
ASL basics
ASL basicsASL basics
ASL basics
kbrown54
 

What's hot (20)

2018 albury
2018 albury2018 albury
2018 albury
 
Interculturality part 2
Interculturality part 2Interculturality part 2
Interculturality part 2
 
Language and culture. culture fusion. revised.
Language and culture. culture fusion. revised.Language and culture. culture fusion. revised.
Language and culture. culture fusion. revised.
 
WSFTE working group in english
WSFTE working group in englishWSFTE working group in english
WSFTE working group in english
 
Ethnicity and multilingualism (fixed)
Ethnicity and multilingualism (fixed)Ethnicity and multilingualism (fixed)
Ethnicity and multilingualism (fixed)
 
Rewriting the Classroom and the City: A Curriculum in Translation and Linguis...
Rewriting the Classroom and the City: A Curriculum in Translation and Linguis...Rewriting the Classroom and the City: A Curriculum in Translation and Linguis...
Rewriting the Classroom and the City: A Curriculum in Translation and Linguis...
 
TMCC 2008 Translator Conference
TMCC 2008 Translator ConferenceTMCC 2008 Translator Conference
TMCC 2008 Translator Conference
 
Language & Ethnicity
Language & EthnicityLanguage & Ethnicity
Language & Ethnicity
 
David Malinowski "Linguistic Landscape: New Contexts, Competencies, and Direc...
David Malinowski "Linguistic Landscape: New Contexts, Competencies, and Direc...David Malinowski "Linguistic Landscape: New Contexts, Competencies, and Direc...
David Malinowski "Linguistic Landscape: New Contexts, Competencies, and Direc...
 
Linguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language TeachingLinguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
Linguistic Landscape and its Implications for Language Teaching
 
Language, culture, and identity
Language, culture, and identityLanguage, culture, and identity
Language, culture, and identity
 
LAUD 2016: Learning to Translate Linguistic Landscape
LAUD 2016: Learning to Translate Linguistic LandscapeLAUD 2016: Learning to Translate Linguistic Landscape
LAUD 2016: Learning to Translate Linguistic Landscape
 
Acting on the Linguistic Landscape: Performativity, Translation, and other Po...
Acting on the Linguistic Landscape: Performativity, Translation, and other Po...Acting on the Linguistic Landscape: Performativity, Translation, and other Po...
Acting on the Linguistic Landscape: Performativity, Translation, and other Po...
 
Language and Identity
Language and IdentityLanguage and Identity
Language and Identity
 
Culture and language
Culture and languageCulture and language
Culture and language
 
Place-Based Learning and the Language Classroom
Place-Based Learning and the Language ClassroomPlace-Based Learning and the Language Classroom
Place-Based Learning and the Language Classroom
 
Language and identity[1]
Language and identity[1]Language and identity[1]
Language and identity[1]
 
Culture and Language
Culture  and LanguageCulture  and Language
Culture and Language
 
Language and Culture
Language and CultureLanguage and Culture
Language and Culture
 
ASL basics
ASL basicsASL basics
ASL basics
 

Similar to Small-Scale Sign Multilingualism

2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
KatherineHaratsis
 

Similar to Small-Scale Sign Multilingualism (20)

Emerging languages in esoteric and exoteric niches: evidence from rural sign ...
Emerging languages in esoteric and exoteric niches: evidence from rural sign ...Emerging languages in esoteric and exoteric niches: evidence from rural sign ...
Emerging languages in esoteric and exoteric niches: evidence from rural sign ...
 
Shrewd calculation of membership benefits negotiation of identity in eastlei...
Shrewd calculation of membership benefits  negotiation of identity in eastlei...Shrewd calculation of membership benefits  negotiation of identity in eastlei...
Shrewd calculation of membership benefits negotiation of identity in eastlei...
 
2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
2012 TESOL Seminar 1: Growing up bilingual in multicultural urban Australia: ...
 
07 - Sociolinguistics.pdf based on sides
07 - Sociolinguistics.pdf based on sides07 - Sociolinguistics.pdf based on sides
07 - Sociolinguistics.pdf based on sides
 
World Englishes and Second Language Acquisition
World Englishes and Second Language AcquisitionWorld Englishes and Second Language Acquisition
World Englishes and Second Language Acquisition
 
Language Learning in the Linguistic Landscape - Nov. 6, 2014
Language Learning in the Linguistic Landscape - Nov. 6, 2014Language Learning in the Linguistic Landscape - Nov. 6, 2014
Language Learning in the Linguistic Landscape - Nov. 6, 2014
 
language attitudes.pptx
language attitudes.pptxlanguage attitudes.pptx
language attitudes.pptx
 
Culture and language development
Culture and language development Culture and language development
Culture and language development
 
Language and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by YuleLanguage and Regional Variations by Yule
Language and Regional Variations by Yule
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation
 
Language Contact Delil and Workineh.pptx
Language Contact  Delil and Workineh.pptxLanguage Contact  Delil and Workineh.pptx
Language Contact Delil and Workineh.pptx
 
CODES in Sociolinguistics
CODES in SociolinguisticsCODES in Sociolinguistics
CODES in Sociolinguistics
 
English 13 (Language, culture and society): Journal of Linguistic Anthropology
English 13 (Language, culture and society): Journal of Linguistic AnthropologyEnglish 13 (Language, culture and society): Journal of Linguistic Anthropology
English 13 (Language, culture and society): Journal of Linguistic Anthropology
 
Isogloss, Dialect, Idiolect, Vernacular.pptx
Isogloss, Dialect, Idiolect, Vernacular.pptxIsogloss, Dialect, Idiolect, Vernacular.pptx
Isogloss, Dialect, Idiolect, Vernacular.pptx
 
MULTICULTURALISM AND MULTILINGUALISM IMPACTS ON THE PASHTUN NATION IDENTITY
MULTICULTURALISM AND MULTILINGUALISM IMPACTS ON THE PASHTUN NATION IDENTITYMULTICULTURALISM AND MULTILINGUALISM IMPACTS ON THE PASHTUN NATION IDENTITY
MULTICULTURALISM AND MULTILINGUALISM IMPACTS ON THE PASHTUN NATION IDENTITY
 
Bilingualism & Multilingualism
Bilingualism & MultilingualismBilingualism & Multilingualism
Bilingualism & Multilingualism
 
applied linguuuu.pdf
applied linguuuu.pdfapplied linguuuu.pdf
applied linguuuu.pdf
 
sociolinguistics.pptx
sociolinguistics.pptxsociolinguistics.pptx
sociolinguistics.pptx
 
language variation and change Presentation1.pptx
language variation and change Presentation1.pptxlanguage variation and change Presentation1.pptx
language variation and change Presentation1.pptx
 
Linguistic Vitality (AILDI 2012)
Linguistic Vitality (AILDI 2012)Linguistic Vitality (AILDI 2012)
Linguistic Vitality (AILDI 2012)
 

Recently uploaded

Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPSSpellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
AnaAcapella
 
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
EADTU
 

Recently uploaded (20)

FICTIONAL SALESMAN/SALESMAN SNSW 2024.pdf
FICTIONAL SALESMAN/SALESMAN SNSW 2024.pdfFICTIONAL SALESMAN/SALESMAN SNSW 2024.pdf
FICTIONAL SALESMAN/SALESMAN SNSW 2024.pdf
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfUnit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
 
dusjagr & nano talk on open tools for agriculture research and learning
dusjagr & nano talk on open tools for agriculture research and learningdusjagr & nano talk on open tools for agriculture research and learning
dusjagr & nano talk on open tools for agriculture research and learning
 
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
 
Play hard learn harder: The Serious Business of Play
Play hard learn harder:  The Serious Business of PlayPlay hard learn harder:  The Serious Business of Play
Play hard learn harder: The Serious Business of Play
 
Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPSSpellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
Spellings Wk 4 and Wk 5 for Grade 4 at CAPS
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptxExploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
 
Simple, Complex, and Compound Sentences Exercises.pdf
Simple, Complex, and Compound Sentences Exercises.pdfSimple, Complex, and Compound Sentences Exercises.pdf
Simple, Complex, and Compound Sentences Exercises.pdf
 
AIM of Education-Teachers Training-2024.ppt
AIM of Education-Teachers Training-2024.pptAIM of Education-Teachers Training-2024.ppt
AIM of Education-Teachers Training-2024.ppt
 
Tatlong Kwento ni Lola basyang-1.pdf arts
Tatlong Kwento ni Lola basyang-1.pdf artsTatlong Kwento ni Lola basyang-1.pdf arts
Tatlong Kwento ni Lola basyang-1.pdf arts
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and Modifications
 
Our Environment Class 10 Science Notes pdf
Our Environment Class 10 Science Notes pdfOur Environment Class 10 Science Notes pdf
Our Environment Class 10 Science Notes pdf
 
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
OS-operating systems- ch05 (CPU Scheduling) ...
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
 
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdfUGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
UGC NET Paper 1 Unit 7 DATA INTERPRETATION.pdf
 
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
Transparency, Recognition and the role of eSealing - Ildiko Mazar and Koen No...
 
Economic Importance Of Fungi In Food Additives
Economic Importance Of Fungi In Food AdditivesEconomic Importance Of Fungi In Food Additives
Economic Importance Of Fungi In Food Additives
 
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxREMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
 

Small-Scale Sign Multilingualism

  • 2. Sign multilingualism: contexts and scales (see eg. Zeshan & Webster 2020) a b c d e f g
  • 3. Sign multilingualism: contexts and scales (see eg. Zeshan & Webster 2020) a b c d e f g
  • 4. Small scale sign multilingualism: three cases: Case 1: A shared signing community in Ghana Deaf + hearing, 2 sign languages Case 2 and 3: groups of signing deaf students/practitioners in Denmark and Kenya Deaf people from different countries, using multiple sign languages
  • 5. Language separation foundational to research & advocacy (deaf education, sign language rights) (De Meulder, Murray, McKee 2019) Language mixing common in sign language socialisation + use (De Meulder et al 2019) Themes of small-scale sign multilingualism uniting the three ecologies
  • 6. • Who participates in SSML? • Whose languages/ing are privileged? • Who works harder to communicate?
  • 7. Naming sign languages • 1950s/60s onwards: Sign languages studied as languages AND named as languages • Naming SLs after places (mostly countries, but also regions, cities, villages) • Variation in country erased/emphasised (eg. Indonesia: 1 or 500 SLs?) (Palfreyman 2018) • Often beneficial politically (SL rights) (De Meulder, Murray, McKee 2019) • Separation from imported sign language, eg. ASL (eg. Ghanaian Sign Language) • Names of SLs can overlap with names of spoken languages (eg. “German Sign Language”), but SL are not visual representations of spoken languages • Rare: given names eg. BISINDO, Libras, Auslan, Esharani
  • 8. • Gesture-prone areas: distinction between “natural sign” / village SL often blurry and dependent on researchers’ frameworks • Gesture-prone areas typically have several (overlapping) shared sign languages; often only one gets ”recognised” as language Classification of forms of signing, dominant in sign linguistics (Hou & Kusters 2020)
  • 9. Research on village/shared sign languages • Hearing researchers “discovering” and naming shared sign languages: “invention” by delineation (cf Makoni and Pennycook 2005) • Village/shared sign languages often better documented than national sign language in same country (eg. Ghana, Indonesia, Mexico), because: • Structures different from national SLs (eg. Meir et al 2010) • Exotification (Braithwaite 2020) • Concerns about linguistic vitality/endangerment • Methodologies: Elicitation, monolingual/taxonomical vantage point, rather than focus on larger ecologies or language contact • BUT many shared signing communities are good example of SSML! (eg. Kisch 2008, 2012, Singer’s keynote)
  • 10. • Field work in 2008, 2009, 2012, 2018 • Around 40 deaf people, 3500 hearing people • AdaSL: incorporation of gestures; mouthings & constructions from Twi (Nyst 2007, Edward 2015) • (ASL/)GSL import since 1960s (church/school) • AdaSL and GSL often mixed (but: research since 2000: villagers asked not to “mix signing” in elicitation / interviews) Case 1: Adamorobe
  • 11. Deaf elders (n: 22) Deaf young adults, schooled after 2000 (n: 13) • All are fluent in AdaSL • Basic GSL (single signs) • Value AdaSL-GSL bilingualism • AdaSL = HARD (expressive, fierce), GSL & Twi = SOFT (“hardness” refers to behaviour, objects, health, AdaSL • 2008: noted GSL accent of schoolchildren, expected AdaSL would “become HARD” • 2018: noted youth’s AdaSL “became HARD” (=> less accented, more distinctive) • Varying fluency in AdaSL (deaf parents: more fluent) • Varying fluency in GSL (variety in # years of schooling) • Fingerspelling • Extensive codeswitching • Talk a lot about feeling of doing AdaSL: movements, facial expressions and signing space: AdaSL = DELIGHTFUL Qualia: sensuous evaluations (Harkness 2015) Qualia = marginalia in linguistics? (see Dingemanse 2017) Adamorobe: qualia central in language discourses (Kusters 2019)
  • 12. Delineation of AdaSL: different classifications: • Researchers (since Frishberg, 1987): AdaSL ≠ gestures, AdaSL ≠ Twi, AdaSL ≠ GSL • Hearing in Adamorobe: AdaSL ≈ Twi (“we speak the same language”) • Deaf Adamorobeans: AdaSL ≠ Twi; AdaSL ≈ gestures; GSL ≈ ASL “AdaSL” and “gesturing” = ”SIGNING[1]”– Differences in gradation (eg. gesturing = “signing a little”) “GSL” and ”ASL” =“SIGNING[2]” – No clear distinction GSL & ASL
  • 13. Sign languages and deaf people in the periphery? • Deaf-hearing relationships in Adamorobe: • Greeting rituals, everyday communication, sharing news • Continuum of signing proficiency (gesture & AdaSL hard to separate) • Hearing conversational spaces: inaccessible (no switch to AdaSL) • Complex set of etiologies and attitudes re: deafness • Deaf as curse, gift, punishment, contagion • Deaf respected as hard workers & fighters, but are also often treated as lesser citizens • Village reputation, courtesy stigma, visibility: • Marriage law to stop deaf proliferation • Village level events often inaccessible • Deaf people avoid funerals and other large gatherings (“leaf insults”)
  • 14. This project is funded by the European Research Council, Project ID 714615 Forced Migration Labour Migration Professional Mobility Tourist Mobility Cases 2 and 3: based on ERC-funded project “Deaf mobilities across international borders" (mobiledeaf.org.uk) 2017-2023
  • 15. Case 2: Frontrunners 13 • 9-month deaf-led educational course • Remote location in Denmark • 13 deaf students (mostly Europe, also Asia, Africa, Middle- East, South-America) • 4 deaf teachers (Finland, Belgium, New-Zealand, Denmark) • International Sign as lingua franca
  • 16. (non-conventionalised) International Sign = flexible use of repertoire of resources “Not understanding” as part of the process (see Green 2014) “Calibrating” (see Moriarty and Kusters 2021)
  • 17. Naming IS • Option 1: not naming it as an entity: “signing”, ”connecting”, “calibrating”, “mixing” , “translanguaging” • Option 2: naming IS without calling it a language: eg. “International Sign” • “IS is like gesture, hence not a language” • “IS is a varied mix of sign languages, hence not a language” • Option 3: naming IS as language: eg. ”International Sign Language” (eg. Rathmann & Quadros’ presentation) • “IS is full communication so it is a language” • “IS is conventionalized so it is a language” • Naming IS in general versus naming specific IS mixes
  • 18. Reflections of group re: how their signing has changed: “Frontrunners 13 signs” (= “small scale IS”?) (Kusters 2020)
  • 19. Frontrunners from Global South (Jordan, Togo, Brazil, Korea) • Have to work/adapt more (re: English and prior IS & ASL knowledge + European/western cultural learning) • Are seen as people to whom others have to adapt more • Language humor, language shaming & racism hard to separate
  • 20. Case 3: DOOR, Kenya • Teams from mostly African countries, campus life • KSL as lingua franca • Consultants & translators have to learn other sign language(s) • KSL mixed with other resources, and kept separate from it (when translating) • Name ”KSL” covers some of this variation Recurring statements: “I learn their sign language” “KSL is easy to learn”, “ASL is useful” “Mixing is typical” “Not understanding is normal” “IS is not present here”
  • 21. DOOR: deaf women less likely to access this SSML space: sexism Administrator: “In the past, [we] would choose many women to come here. They came here and worked slowly. (…) The aim for men from overseas was to come there and to find a woman, marry her, etc. I see that as being a challenge, and they also work slowly, so the decision was made that women wouldn’t be taken anymore. “
  • 22. Language mixing Small-scale multilingualism contexts: more freedom to create “own” versions, own mixes • “Frontrunners 13 signs”, KSL-mix in DOOR • Adamorobe: GSL and AdaSL mixed since 1960s • Language mixing essential in lives of deaf signing people in these contexts eg. by facilitating learning, work, and mobility (monolingual/bilingual language models come short)
  • 23. Becoming a proficient sign multilingual: more or less emphasis on becoming proficient in separate languages • Adamorobe: AdaSL signing becoming “HARD” • DOOR: proficiency in KSL and other SL • Frontrunners: separating IS from ASL Language separation
  • 24. Languageness affirmed: “language” in the sign language name (eg. AdaSL vs International Sign) Conceptualisations of SSML: “languageness” and naming of 1. signing that contains intensified uses of gestures (IS, gesturing with non-AdaSL signers) 2. mixed forms (eg. “IS as not a language”, naming “Frontrunners signs”) Languageness and language naming
  • 25. Structures of oppression in families, neighbourhoods, institutions impact languaging in SSML ecologies/ Overt privileges that impact on languaging + mobility: • ASL privilege (+ privilege of being able to separate ASL!) (each setting) • Hearing privilege (Adamorobe) • White + global North privilege (Frontrunners) • Male privilege (DOOR) Structural oppression
  • 26. • Diagram is based on themes salient in local and academic ideologies in/on SSML ecologies • Local sign language ideologies impacted by academic language ideologies, and less the other way around
  • 27. References Braithwaite, B. (2020). Ideologies of linguistic research on small sign languages in the global South: A Caribbean perspective. Language & Communication, 74, 182-194. De Meulder, M., et al. (2019). Describe, don’t prescribe. The practice and politics of translanguaging in the context of deaf signers. Journal of Multilingual and Multicultural Development De Meulder, M, Murray, J., McKee, R. (2019) The legal recognition of sign languages: Advocacy and outcomes around the world. Multilingual Matters. Edward, M., 2015. We speak with our hands and voices: Iconicity in Adamorobe Sign Language and Akuapem Twi (ideophones). Bergen: Upublished MPhil thesis, University of Bergen, Norway. Frishberg, N., 1987. Ghanaian sign language. Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness, Volume 3, pp. 778-79. Green, E. M. (2014). Building the tower of Babel: International Sign, linguistic commensuration, and moral orientation. Language in Society, 43, 1-21. Harkness, N. (2015). The Pragmatics of Qualia in Practice. Annual Review of Anthropology, 44(1), 573-589. Hou, L. Y.-S., & Kusters, A. (2020). Sign Languages. In K. Tusting (Ed.), The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography. Kisch, S. (2008). “Deaf Discourse”: The Social Construction of Deafness in a Bedouin Community. Medical Anthropology, 27(3), 283-313. Kusters, A. (2015). Deaf Space in Adamorobe: An Ethnographic Study in a Village in Ghana. Washington, D.C.: Gallaudet University Press. Kusters, A. (2019). One Village, Two Sign Languages: Qualia, Intergenerational Relationships and the Language Ideological Assemblage in Adamorobe, Ghana. Journal of Linguistic Anthropology. Kusters, A. (2020). The tipping point: On the use of signs from American Sign Language in International Sign. Language & Communication, 75, 51-68. Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (Re)Constituting Languages. Critical Inquiry in Language Studies, 2(3), 137-156. Meir, I., Sandler, W., Padden, C., & Aronoff, M. (2010). Emerging Sign Languages. In Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education, Volume 2 (Vol. Emerging Sign Languages). Moriarty, E., & Kusters, A. (2021). Deaf cosmopolitanism: calibrating as a moral process. International Journal of Multilingualism, 18(2), 285-302. Nyst, V. (2007). A Descriptive Analysis of Adamorobe Sign Language (Ghana). Doctoral Thesis, Universiteit van Amsterdam. Palfreyman, N. (2018) Variation in Indonesian Sign language. De Gruyter Mouton & Ishara Press Zeshan, U & Webster, J. (Eds) (2020) Sign Multilingualism. Mouton De Gruyter & Ishara Press
  • 28. Naming practices of IS • Example 1: academia: IS vs cross-signing • Example 2: deaf IS signers: naming specific uses of IS • “sports signs”, “chess signs”, “Scandinavian signs”, “WFD meeting signs”, “Frontrunners signs” • Example 3 (deaf IS signers): Names for types of IS with more or less ASL influence • In relation to ASL, IS is treated as a boundaried language under threat (Kusters 2020) “ASL-IS” “IS with ASL flavour” “bad ASL” “slow ASL” “European ASL” “ASLish” “contact ASL”
  • 29. Perspectives on deafness & deaf people in Adamorobe: audism, ableism, exceptionalism, acceptance, celebration, separation (Kusters 2015)

Editor's Notes

  1. TO DO Reference lupke over naming practices And insert article titles and references everywhere in slides Zie Gal p 4 (regimenting ideologies- over languageness Mss de sven-gecreerde figuren of zelfs foto’s van de drie cases gebruiken als achtergrond The emergent field of Small-Scale Multilingualism (SSML) studies defines  SSML as a  type of rural language ecology widely attested throughout human history  (Evans 2018). Small localities were and remain characterised by extensive internal heterogeneity and linguistic diversity motivated by a broad range of sociopolitical factors. Differently to superdiverse contexts (Blommaert & Rampton 2011) proliferating in the context of recent migration and globalisation, small-scale multilingual situations rely on the presence of highly multilingual individuals who speak, sign, or understand a high number of locally confined languages with low numbers of speakers and on the habitus of maintaining and sharing intricate multilingual repertoires. Such settings have become overshadowed by multilingualism in the more recent ethnolinguistic nation states of the Global North and by their monolingual language ideologies that expanded in the wake of colonisation. As a consequence, multilingualism is most commonly studied from a monolingual vantage point. The second ever SSML conference aims to re-centre  the  notion  of  multilingualism  as  a  natural  and  typical  state  of  human  societies,  and   to  shift multilingualism to the fore of the academic field of linguistics. The theme of the conference is “Language is multilingual”. We think expansively about what constitutes SSML, and focus on the term “small-scale”: as paying attention to detail, zooming in on individuals and localised communities, and foregrounding concepts and ontologies that emerge from their language ideas and language use. Multilingualism is simultaneously a description of an environment and of individuals who create the tapestries of multi-modal interaction, including spoken and signed languages. It is in this spirit of inclusion and attention to individuals that we seek  abstracts of contributions for the SSML 2 Conference. Providing a foundation for the field, the first SSML conference in Lyon was based on SSML as referring to pre-colonial and/or rural  societies. SSML 2  seeks a conceptual expansion, moving away from prevalent monolingual perspectives of linguistic description and documentation towards a multilingual turn grounded in epistemologies drawn from multilingual settings. We do this with the recognition that SSML settings are bound together by their highly complex and internally diverse patterns of multilingualisms, both in terms of settings and individuals’ repertoires in locally confined situations and in terms of site-specific sociopolitical motivations to upheld local multilingualism (Lüpke 2016, Singer & Harris 2016, Dobrushina & Moroz 2021, Vaughan & Singer 2018, Di Carlo, Good, & Ojong 2020, Stenzel & Epps 2013, Dobrushina, Khanina & Pakendorf 2021, Stenzel et al forthcoming)  Our conference will have three themes which pilot this broad and innovative approach to SSML:   New data  from  rural  small-scale  multilingualism. Contributions on small-scale, rural settings of the Global South (including minoritised settings in the Global North, for instance in Finland, Russia, or Australia) which provide insight into their historical development and evolution, into language ideas and ideologies, patterns of language acquisition and use,  as well as issues of language rights and inclusive multilingual education stemming from them. Recentering  sign  languages  as  part  of  multilingualism. Contributions which explore multilingual communication in SSML settings from a multimodal perspective, focusing on how sign and spoken languages co-evolve, co-exist and are shared. Minoritised  SSML in  urban  and  national  contexts. Concerning transformations of SSML settings and speakers through their participation in larger-scale processes that situate them at the periphery (Pietikäinen, Jaffe, Kelly-Holmes & Coupland 2016), from strategic essentialism (Spivak 1988) to the restructuring of repertoires and the emergence of new localised multilingual practices.
  2. SCALES: country, region, village, families CONTEXTS: national politics, imperialism, colonialism, education (important role of deaf schools in sign language emergence/spread) Examples – add refs Finnish-swedish LSM and ASL Russian migrants in Israel Student gropu from burundi in India First Nations and Aboriginals Phoebe Thay Adam and bev buchanan Reed and Rumsey Lizzy ellis, jenny green Ruth singer Note: many named sign languages (SL1, SL2, …) have emerged in situations of sign language contact
  3. SCALES: country, region, village, families CONTEXTS: national politics, imperialism, colonialism, education (important role of deaf schools in sign language emergence/spread) Examples – add refs Finnish-swedish LSM and ASL Russian migrants in Israel Student gropu from burundi in India First Nations and Aboriginals Phoebe Thay Adam and bev buchanan Reed and Rumsey Lizzy ellis, jenny green Ruth singer Note: many named sign languages (SL1, SL2, …) have emerged in situations of sign language contact
  4. The diagram is about naming languages or ways of languaging. It explains there are two factors driving naming practices: language separation and/or language mixing. Both of these contribute to complicated ideologies of languageness. Language separation is often used to prove or maintain languageness, whereas language mixing is used to doubt or disprove languageness. This has real impacts on deaf people and communities, and hence that's why this topic is important for SSML researchers.
  5. No time to explain this: Important problem with language separation in sign multilingual contexts: signs overlap eg. because of iconicity and overlaps in grammars of sign languages (zeshan and panda) Tendency to count percentages of sign language X and language Y in mixed forms (eg counting percentags of ASL) Tendency to use outdated methods like Swadesh list to calculate overlap (cf. pafreyman) (Swadesh)
  6. Previously (and still!): “signing”, “sign language”, “deaf language”, … (and SL often not seen as “languages” by deaf people themselves)
  7. Shared signing communities: villages or groups with a high number of deaf people (often hereditary deafness) Dense social and kin structure, common activities, social interaction between deaf and hearing people, in a local sign language ( National/urban sign languages which emerged in mostly deaf settings) Underlying language ideologies (Kusters and Sahasrabudhe 2018): “Language and not-language can be neatly separated” “Forms of signing can be classified” Eg: Jepson (1991), : “Rural Indian Sign Language” (RISL) vs Zeshan YEAR: “homesign” / Natural sign as “grey zone”: Green forthcoming
  8. such communities being identified all the time suggests that their existence is much more common than initially suggested Language contact in shared signing communities: Eg. Kisch on language profiles in age cohorts among Al-Sayyid Bedoin (ABSL and ISL, Arab and Hebrew ) Fascination of researchers because of emergence not in deaf school context, or “out of nothing” (language contact eg. w spoken language + other SLs downplayed!) Typically: researcher “finds” village with “signing people”, decides (or thinks) they use a distinct sign language, names the sign language, becomes associated with it (academic ownership) https://www.newyorker.com/magazine/2021/04/19/how-did-a-self-taught-linguist-come-to-own-an-indigenous-language https://meanjin.com.au/essays/what-happens-when-you-tell-somebody-elses-story/
  9. Linguistics erserachers since 2000: deaf+hearing white European women and deaf+hearing Ghanaian women+men GSL and AdaSL kept separate in contexts of hearing signers (incl. own children) gossip linguistic elicitation (since 2000) (eg. Nyst, Edwards)
  10. Insert ref to qualia article link to e.g. Mark Dingemanse's work on ideophones here? Especially since ideophones are another marginalised but ubiquitous feature of languages that emerge in highly multilingual contexts.
  11. Check Twi term for AdaSL Check frishberg
  12. Frontrunners: 9-month deaf-led educational course (focusing on media and organisations) Remote location in Denmark Official languages: IS, English Frontrunners 13: 17 deaf internationals Two data collection sessions: September 2017 and May 2018 At the beginning of the course, students do not always have extensive knowledge of conventionalized IS Over time, their use of IS while participating in Frontrunners can be expected to converge
  13. IS learned, incl. signs + style from previous Frontrunners groups More able to sign visually + learnt ideology + experienced of importance of visual signing, but signing has speeded up: less visual Facial expressions, mouthings & signing space averaged out Drop NatSL signs and mouthings, but introduce other NatSL signs that “stay” and become group signs (es. In houses) Learned some DTS (minimal use, mostly diglossia) More anti-ASL (learned ideology): dropped ASL signs; but ASL recognising and learning (ASL in IS), so some ASL signs widely understood and thus used THUS: receptive multilingualism grew, shared pool of signs used grew (sevearl signs for same concept) so variation can be kept, less need to duplicate AND: more able to calibrate to different interlocutors and uadiences and settings and registers (classroom, presenting in Frontrunners, presenting outside of Frontrunners, adapting to Frontrunners w different backgrounds, online videos, international events at Castberggaard, guest teachers, study trips, houses): expanded the backpack/toolbox and oiled the calibration dial
  14. Full quote: “ Hyemi was signing beautifully, using metaphors. In one year she decreased the amount of metaphors. Visual signing in pictures has decreased as well. Europeans are not trying to sign in metaphors and visually. They use mouthing, fingerspelling, narrow signing space. It is a pity to see that a trend is for the visual signing to disappear. Hyemi adjusted her signing to the Europeans, at the same time it is not good for cross-cultural exchange. That is not cross-cultural learning, it is her adjusting to others. I can see that in Frontrunners we have this idea of hierarchy. Who is on the top and who is on the bottom, and who is relaxed and who works hard. #00:03:26.59
  15. People said they did not know IS even though I used IS with them
  16. Re: ”not understanding”: Is this a collective experience that people see in hearing-only SSML contexts, for example? That is a good question for non-signing linguists to walk away and think about. And of course the positive: what are the upsides to deaf people being sensitive to this factor? Does this affect contexts of SSML?
  17. Taking language (or multilingualism in the body): Adamorobe: becoming eye strong, hard taking IS in the body (LP) Calibrating as dial on the body
  18. these are three characteristics that one might want to use to analyse and talk about small scale multilingual sign ecologies, which are developed from participant-led discourses. 
  19. especially audism and ableism are understudied!)