Rolando Coto, AILDI June 2012. University of Arizona
How many languages
are there in the world?
  A. Two thousand
  B. Six thousand
  C. Ten thousand
How many languages
are there in the world?
  A. Two thousand
  B. Six thousand
  C. Ten thousand
How many languages
        are there in the world?
          A. Two thousand
          B. Six thousand
          C. Ten thousand



 Actually, there are
about 6309 languages
     (SIL, 2009)
Fuente: Harrison (2007:14)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:12)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:12)
See final slide for copyright disclaimer
Fuente: Harrison (2007:13)
See final slide for copyright disclaimer
There are many
languages, and yet
not all of them are
 used for the same
       things
There are many
languages, and yet
not all of them are
 used for the same
       things
What does it mean
for a language to be
        used?
What does it mean
for a language to be
        used?
Is it used…
       - In cultural ceremonies?
       - At home, when children speak with their parents?
       - In town, when people converse and do business?
       - To write letters and personal messages?
       - To write newspapers and publish media?
       - As a vehicle of new knowledge and culture?
       - As a means of entertainment? (Jokes, shows, movies)
       - To communicate with the regional or national government?
       - For communication that uses new technologies (Internet)?
Why are languages lost?

             Forced
             change

Voluntary                     Loss of
 change                     population


            Language
              Loss



                  Source: Nettle & Romaine (2000)
Why are languages lost?

                          Forced
                          change

           Voluntary                        Loss of
- Discriminatory
            change                        population
  laws
- Scholarization
                          Language
  aimed at reducing         Loss
  the use of the
  minority language
- Explicit prohibitions
                                Source: Nettle & Romaine (2000)
Speakers of Occitan:
1860 39% of France
1920 26%~36%
1993 7%
Source: Ministère de la Culture et de la
Communication (2007) >>
Why are languages lost?

                          - Change attitudes
             Forced
             change         towards the
                            language
Voluntary                     Loss of
                          - Parents think it’s
 change                    population
                            better not to teach
                            the language
            Language
              Loss



                  Source: Nettle & Romaine (2000)
Is it used…
       - In cultural ceremonies?
       - At home, when children speak with their parents?
       - In town, when people converse and do business?
       - To write letters and personal messages?
                                         The result is that,
       - To write newspapers and publish media?
                                         one by one, these
       - As a vehicle of new knowledge and culture?
                                         usage contexts are
       - As a means of entertainment? (Jokes, shows, movies)
                                                 lost….
       - To communicate with the regional or national government?
       - For communication that uses new technologies (Internet)?
Michael Krauss’ Scale to measure the degree
 of endngered of a language (1998):



Class A: All generations speak the
  language, even small children
     Class B: The language is
     spoken only by parents
        and grandparents
          Class C: The language
          is spoken only by the
               grandparents
                Class D: The
              language is used
                only by a few
             elders (70+ years)
What is lost when a
language loses all its
     speakers?
Knowledge about
   our planet
Traditional Ecological
     Knowledge
Source: Harrison (2007:30)
See final slide for copyright disclaimer
Alternative ways for
the human brain to
express information
John              eats      bread
                      Subject           Verb      Object

In English, the order of most sentences is:

(i) Subject first
(ii) Then a verb
(iii) Finally, the object

Therefore, the most common order in
English is “Subject Verb Object”. Other
languages, however, how different word
orders.

Some word orders, like “Object Verb
                                               Source: WALS Database, Max
Subject” and “Object Subject Verb” are
                                               Plank Institute >>
very exotic.
Source: WALS Database, Max Plank Institute >>
Source: WALS Database, Max Plank Institute >>
The world has many verb-initial or subject-initial languages,
           but very few object-initial languages.
Before these languages were studied, linguists believed that
object-first languages were impossible for humans to speak.
Cultural diversity
Cultural diversity
Sovereignty and
knowledge of one’s
   own history
The Indian people used a kind of characters or
letters to write their ancient science and
knowledge in their books. With these figures
and signals, they understood their things and
taught them to each other. We found a great
number of books with theses letters and,
since they didn't contain anything in them
that wasn't superstition or falsehoods from
the devil, we burned them all. They felt great
sorrow for this.
     Diego de Landa; A Relation of the Things in Yucatán
Video: Cracking the Maya Code (Minute 49) >>
Have languages ever
 been revitalized?
        ¡Sí!
Have languages ever
 been revitalized?
        Yes!
Hebrew
Hebrew
Hebrew
Maori
Maori
Maori
Maori
Maori   Amthem 1, Anthem 2
Hawaiian
Hawaiian
Hawaiian
Hawaiian
Wampanoag
Wampanoag
Wampanoag
Source for the 3rd illustration:
Wampanoag   Makepeace Productions 2010 >>
             See final slide for full copyright disclaimer
Video 1, Video 2

Wampanoag   Fuente:Makepeace Productions 2010 >>
                    See final slide for full copyright disclaimer
                     Source:MacArthur Foundation
                      See final slide for full copyright disclaimer
Video 1, Video 2

Wampanoag   Source:Makepeace Productions 2010 >>
                   See final slide for full copyright disclaimer
Stages of Reversing Language Shift:
Attaining diglossia (Fishman 1991:395)

 8. Document and reconstruct the language and
    create materials for the adult acquisition.
Stages of Reversing Language Shift:
Attaining diglossia (Fishman 1991:395)

 8. Document and reconstruct the language and
     create materials for the adult acquisition.
 7. Cultural interaction in the language, primarily
    involving the older generation
Stages of Reversing Language Shift:
Attaining diglossia (Fishman 1991:395)

 8. Document and reconstruct the language and
     create materials for the adult acquisition.
 7. Cultural interaction in the language, primarily
    involving the older generation
 6. Communication in the intergenerational and
    demographically       concentrated      home-family-
    neighborhood; the basis of mother-tongue
    transmission.
Stages of Reversing Language Shift:
Attaining diglossia (Fishman 1991:395)

 8. Document and reconstruct the language and
     create materials for the adult acquisition.
 7. Cultural interaction in the language, primarily
    involving the older generation
 6. Communication in the intergenerational and
    demographically       concentrated      home-family-
    neighborhood; the basis of mother-tongue
    transmission.
 5. Schools for literacy acquisition, for the old and for
    the young, and not in lieu with compulsory
    education.
Stages of Reversing Language Shift:
Trascending diglossia (Fishman 1991:395)

 4. Usage in schools in lieu with compulsory
    education and substancially under curricular and
    staffing control of the Native group.
Stages of Reversing Language Shift:
Trascending diglossia (Fishman 1991:395)

 4. Usage in schools in lieu with compulsory
    education and substancially under curricular and
    staffing control of the Native group.
 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work
    sphere, both among people in the community and
    people outside the community.
Stages of Reversing Language Shift:
Trascending diglossia (Fishman 1991:395)

 4. Usage in schools in lieu with compulsory
    education and substancially under curricular and
    staffing control of the Native group.
 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work
    sphere, both among people in the community and
    people outside the community.
 2. Usage in local/regional media and government
    services.
Stages of Reversing Language Shift:
Trascending diglossia (Fishman 1991:395)

 4. Usage in schools in lieu with compulsory
    education and substancially under curricular and
    staffing control of the Native group.
 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work
    sphere, both among people in the community and
    people outside the community.
 2. Usage in local/regional media and government
    services.
 1. Usage in education, work sphere, media and
    government at regional/national levels.
Read More:
UNESCO’s Language Vitality and Endangerment
(1) http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/endangered-
    languages/language-vitality/
(2) http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00120-EN.pdf
    (Free)

Fishman, Joshua. 1991. Reversing language shift : theoretical and
empirical foundations of assistance to threatened languages
    Full text (through the UofA library)
    Full text (EBSCOHost)
Créditos de fotografías:

Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). People speaking different languages
(Ericka Chaves, todos los derechos reservados). Map of the main languages of the world
(bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de
continentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rights
reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for
educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of
the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).
Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot
(Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC-
ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greet
Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak
French (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua
Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global
Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY-
NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga
Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede
(eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA).
Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC
2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa
Maori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND).
Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los
derechos reservados a sus respectivos dueños).
Créditos de fotografías:
All Blacks at the Tri-Nation 2010 (Prime Channel, All Rights Reserved. This use is thought of
as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational purposes, and (ii) it
does not affect the capability of the author to exploit his original work). Tropas
estadounidenses del USS Boston en Hawai’i (dominio público). Ka Lama Hawaii (dominio
público). Isla Aquinnah, Massachussetts (dominio público), Squanto demostrando cómo
cosechar maíz (dominio público). Biblia de John Eliot 1663 (dominio público). Escritos en
Wampanoag, Mujer enseñando Wampanoag (Anne Makepeace, All Rights Reserved. This
use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational
purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book,
and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit her original work).
Diccionario Wampanoag (MacArthur Foundation, All Rights Reserved. This use is thought of
as being “fair use” in that the example will be used for educational purposes). Estuario
Onkaparinga (Magnus Manske, CC 3.0 BY-SA). Biblia y fotografías de Clamor Schürmann y
Christian Teichelmann (Adelaide City Council Reconciliation Website, All Rights Reserved.
This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used for non-profit
educational purposes). Sitio Kaura Warra Pintyandi (Universidad de Adelaide, All Rights
Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used for
non-profit educational purposes). Portada del libro "Sounds Good to Me!" (Rob Amery y el
Kaura Warra Pintyandi de la Universidad de Adelaide, All rights reserved. This use is thought
of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit educational
purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book,
and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).

Linguistic Vitality (AILDI 2012)

  • 1.
    Rolando Coto, AILDIJune 2012. University of Arizona
  • 2.
    How many languages arethere in the world? A. Two thousand B. Six thousand C. Ten thousand
  • 3.
    How many languages arethere in the world? A. Two thousand B. Six thousand C. Ten thousand
  • 4.
    How many languages are there in the world? A. Two thousand B. Six thousand C. Ten thousand Actually, there are about 6309 languages (SIL, 2009)
  • 6.
    Fuente: Harrison (2007:14) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 7.
    Fuente: Harrison (2007:12) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 8.
    Fuente: Harrison (2007:12) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 9.
    Fuente: Harrison (2007:13) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 10.
    There are many languages,and yet not all of them are used for the same things
  • 11.
    There are many languages,and yet not all of them are used for the same things
  • 12.
    What does itmean for a language to be used?
  • 13.
    What does itmean for a language to be used?
  • 14.
    Is it used… - In cultural ceremonies? - At home, when children speak with their parents? - In town, when people converse and do business? - To write letters and personal messages? - To write newspapers and publish media? - As a vehicle of new knowledge and culture? - As a means of entertainment? (Jokes, shows, movies) - To communicate with the regional or national government? - For communication that uses new technologies (Internet)?
  • 15.
    Why are languageslost? Forced change Voluntary Loss of change population Language Loss Source: Nettle & Romaine (2000)
  • 16.
    Why are languageslost? Forced change Voluntary Loss of - Discriminatory change population laws - Scholarization Language aimed at reducing Loss the use of the minority language - Explicit prohibitions Source: Nettle & Romaine (2000)
  • 18.
    Speakers of Occitan: 186039% of France 1920 26%~36% 1993 7% Source: Ministère de la Culture et de la Communication (2007) >>
  • 19.
    Why are languageslost? - Change attitudes Forced change towards the language Voluntary Loss of - Parents think it’s change population better not to teach the language Language Loss Source: Nettle & Romaine (2000)
  • 23.
    Is it used… - In cultural ceremonies? - At home, when children speak with their parents? - In town, when people converse and do business? - To write letters and personal messages? The result is that, - To write newspapers and publish media? one by one, these - As a vehicle of new knowledge and culture? usage contexts are - As a means of entertainment? (Jokes, shows, movies) lost…. - To communicate with the regional or national government? - For communication that uses new technologies (Internet)?
  • 24.
    Michael Krauss’ Scaleto measure the degree of endngered of a language (1998): Class A: All generations speak the language, even small children Class B: The language is spoken only by parents and grandparents Class C: The language is spoken only by the grandparents Class D: The language is used only by a few elders (70+ years)
  • 25.
    What is lostwhen a language loses all its speakers?
  • 26.
    Knowledge about our planet
  • 27.
  • 28.
    Source: Harrison (2007:30) Seefinal slide for copyright disclaimer
  • 29.
    Alternative ways for thehuman brain to express information
  • 30.
    John eats bread Subject Verb Object In English, the order of most sentences is: (i) Subject first (ii) Then a verb (iii) Finally, the object Therefore, the most common order in English is “Subject Verb Object”. Other languages, however, how different word orders. Some word orders, like “Object Verb Source: WALS Database, Max Subject” and “Object Subject Verb” are Plank Institute >> very exotic.
  • 31.
    Source: WALS Database,Max Plank Institute >>
  • 32.
    Source: WALS Database,Max Plank Institute >>
  • 33.
    The world hasmany verb-initial or subject-initial languages, but very few object-initial languages.
  • 34.
    Before these languageswere studied, linguists believed that object-first languages were impossible for humans to speak.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
    Sovereignty and knowledge ofone’s own history
  • 39.
    The Indian peopleused a kind of characters or letters to write their ancient science and knowledge in their books. With these figures and signals, they understood their things and taught them to each other. We found a great number of books with theses letters and, since they didn't contain anything in them that wasn't superstition or falsehoods from the devil, we burned them all. They felt great sorrow for this. Diego de Landa; A Relation of the Things in Yucatán
  • 40.
    Video: Cracking theMaya Code (Minute 49) >>
  • 41.
    Have languages ever been revitalized? ¡Sí!
  • 42.
    Have languages ever been revitalized? Yes!
  • 44.
  • 45.
  • 46.
  • 48.
  • 49.
  • 50.
  • 51.
  • 52.
    Maori Amthem 1, Anthem 2
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57.
  • 59.
  • 60.
  • 61.
  • 62.
    Source for the3rd illustration: Wampanoag Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer
  • 63.
    Video 1, Video2 Wampanoag Fuente:Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer Source:MacArthur Foundation See final slide for full copyright disclaimer
  • 64.
    Video 1, Video2 Wampanoag Source:Makepeace Productions 2010 >> See final slide for full copyright disclaimer
  • 65.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Attaining diglossia (Fishman 1991:395) 8. Document and reconstruct the language and create materials for the adult acquisition.
  • 66.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Attaining diglossia (Fishman 1991:395) 8. Document and reconstruct the language and create materials for the adult acquisition. 7. Cultural interaction in the language, primarily involving the older generation
  • 67.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Attaining diglossia (Fishman 1991:395) 8. Document and reconstruct the language and create materials for the adult acquisition. 7. Cultural interaction in the language, primarily involving the older generation 6. Communication in the intergenerational and demographically concentrated home-family- neighborhood; the basis of mother-tongue transmission.
  • 68.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Attaining diglossia (Fishman 1991:395) 8. Document and reconstruct the language and create materials for the adult acquisition. 7. Cultural interaction in the language, primarily involving the older generation 6. Communication in the intergenerational and demographically concentrated home-family- neighborhood; the basis of mother-tongue transmission. 5. Schools for literacy acquisition, for the old and for the young, and not in lieu with compulsory education.
  • 69.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Trascending diglossia (Fishman 1991:395) 4. Usage in schools in lieu with compulsory education and substancially under curricular and staffing control of the Native group.
  • 70.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Trascending diglossia (Fishman 1991:395) 4. Usage in schools in lieu with compulsory education and substancially under curricular and staffing control of the Native group. 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work sphere, both among people in the community and people outside the community.
  • 71.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Trascending diglossia (Fishman 1991:395) 4. Usage in schools in lieu with compulsory education and substancially under curricular and staffing control of the Native group. 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work sphere, both among people in the community and people outside the community. 2. Usage in local/regional media and government services.
  • 72.
    Stages of ReversingLanguage Shift: Trascending diglossia (Fishman 1991:395) 4. Usage in schools in lieu with compulsory education and substancially under curricular and staffing control of the Native group. 3. Usage in local/regional (non-neighborhood) work sphere, both among people in the community and people outside the community. 2. Usage in local/regional media and government services. 1. Usage in education, work sphere, media and government at regional/national levels.
  • 73.
    Read More: UNESCO’s LanguageVitality and Endangerment (1) http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/endangered- languages/language-vitality/ (2) http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00120-EN.pdf (Free) Fishman, Joshua. 1991. Reversing language shift : theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages Full text (through the UofA library) Full text (EBSCOHost)
  • 74.
    Créditos de fotografías: HandWriting at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). People speaking different languages (Ericka Chaves, todos los derechos reservados). Map of the main languages of the world (bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de continentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rights reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work). Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot (Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC- ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greet Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak French (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY- NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede (eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA). Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC 2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa Maori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND). Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los derechos reservados a sus respectivos dueños).
  • 75.
    Créditos de fotografías: AllBlacks at the Tri-Nation 2010 (Prime Channel, All Rights Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational purposes, and (ii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work). Tropas estadounidenses del USS Boston en Hawai’i (dominio público). Ka Lama Hawaii (dominio público). Isla Aquinnah, Massachussetts (dominio público), Squanto demostrando cómo cosechar maíz (dominio público). Biblia de John Eliot 1663 (dominio público). Escritos en Wampanoag, Mujer enseñando Wampanoag (Anne Makepeace, All Rights Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit her original work). Diccionario Wampanoag (MacArthur Foundation, All Rights Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that the example will be used for educational purposes). Estuario Onkaparinga (Magnus Manske, CC 3.0 BY-SA). Biblia y fotografías de Clamor Schürmann y Christian Teichelmann (Adelaide City Council Reconciliation Website, All Rights Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used for non-profit educational purposes). Sitio Kaura Warra Pintyandi (Universidad de Adelaide, All Rights Reserved. This use is thought of as being “fair use” in that the examples will be used for non-profit educational purposes). Portada del libro "Sounds Good to Me!" (Rob Amery y el Kaura Warra Pintyandi de la Universidad de Adelaide, All rights reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work).