SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
Download to read offline
Habacuc
CAPITOLU 1
1 U fardelu chì u prufeta Habacuc hà vistu.
2 O Eternu, finu à quandu gridaraghju, è ùn sentu !
ancu gridà à tè di viulenza, è ùn salverà micca!
3 Perchè mi mustrai l'iniquità, è mi facite vedà a
pena ? perchè spoiling è viulenza sò davanti à mè:
è ci sò chì suscitanu lite è cunti.
4 Per quessa, a lege hè rilattata, è u ghjudiziu ùn
esce mai ; perchè u gattivu s'avvicina à i ghjusti ;
dunque un giudiziu sbagliatu procede.
5 Fighjate à mezu à i pagani, è guardate, è
maravigliate maravigliosu: perchè aghju da fà un
travagliu in i vostri ghjorni, chì ùn crederete
micca, ancu s'ellu vi sarà dettu.
6 Perchè, eccu, susciteghju i Caldei, quella
nazione amara è precipitosa, chì marchjarà per u
largu di a terra, per pussede l'abitazioni chì ùn sò
micca i soi.
7 Sò terribili è terribili : u so ghjudiziu è a so
dignità prucede da elli stessi.
8 I so cavalli sò ancu più veloci chè i leopardi, è
sò più feroci chè i lupi di a sera ; volaranu cum'è
l'acula chì si apre à manghjà.
9 Tutti venenu per a viulenza : i so visi si
stenderanu cum'è u ventu di u livante, è culleranu
i prigionieri cum'è a rena.
10 È si scherniranu di i rè, è i prìncipi saranu un
disprezzu per elli ; perchè ammucciaranu a
polvara, è a piglianu.
11 Allora a so mente cambierà, è passarà, è
offenderà, imputendu questu u so putere à u so
diu.
12 Ùn sì micca da l'eternu, o Signore, u mo Diu, u
mo Santu ? nun moriremu. O Eternu, l'avete
urdinatu per u ghjudiziu; è, o Diu putente, l'avete
stabilitu per a correzione.
13 Tu sì d'occhi più puri ch'è di fighjà u male, è
ùn pò micca fighjà l'iniquità : perchè fighjate à
quelli chì facenu tradimenti, è tenete a lingua
quandu u gattivu devora l'omu chì hè più ghjustu
chè ellu ?
14 E face l'omi cum'è i pesci di u mare, cum'è e
cose striscianti, chì ùn anu micca capu di elli ?
15 Li piglianu tutti cù l'angulu, li piglianu in a so
reta, è li riuniscenu in u so trascinamentu : per
quessa, si rallegranu è sò cuntenti.
16 Per quessa, sacrificanu à a so reta, è brusgianu
incensu à u so dragu ; perchè da elli a so parte hè
grassa, è a so carne hè abbundante.
17 Seranu dunque sviutate a so reta, è ùn
spararanu micca sempre per tumbà e nazioni ?
CAPITOLU 2
1 Staraghju nantu à a mo vigilia, è mi metteraghju
nantu à a torre, è fighjularaghju per vede ciò
ch'ellu mi dirà, è ciò chì risponderaghju quandu
mi sarà rimproveratu.
2 U Signore m'hà rispostu, è disse : Scrivite a
visione, è fatela chjara nantu à i tavulini, per pudè
curriri quellu chì a leghje.
3 Perchè a visione hè ancu per un tempu stabilitu,
ma à a fine parrarà, è ùn mentirà ; perchè di
sicuru vene, ùn si stende.
4 Eccu, a so ànima chì hè elevata ùn hè micca
retta in ellu, ma u ghjustu vivrà da a so fede.
5 Iè ancu, perchè ch'ellu trasgrede cù u vinu, hè
un omu orgogliu, è ùn si ferma micca in casa, chì
allarga u so desideriu cum'è l'infernu, è hè cum'è
a morte, è ùn pò esse saziatu, ma riunisce à ellu
tutte e nazioni, è ammuccia à ellu tutti. ghjente:
6 Tutti questi ùn diceranu micca una parabola
contr'à ellu, è un pruverbiu di burla contr'à ellu, è
dicenu : Guai à quellu chì aumenta ciò chì ùn hè
micca u so ! quantu tempu? et à celui qui
s'acharne d'argile épaisse !
7 Ùn si suscitaranu micca di colpu chì ti
morderanu, è svegliate chì t'affligeranu, è tù sarai
per elli per bottini ?
8 Perchè avete sguassatu parechje nazioni, tuttu u
restu di u pòpulu ti sguasserà ; per via di u sangue
di l'omi, è per a viulenza di a terra, di a cità, è di
tutti quelli chì abitanu.
9 Guai à quellu chì brama una cupidigia maligna
à a so casa, per pudè mette u so nidu in altu, per
esse liberatu da u putere di u male !
10 Avete cunsultatu a vergogna à a to casa,
tagliendu parechje persone, è hà peccatu contru à
a to ànima.
11 Perchè a petra gridarà da u muru, è a trave di u
legnu li risponde.
12 Guai à quellu chì custruisce una cità cù sangue,
è stabilisce una cità per iniquità !
13 Eccu, ùn hè micca da u Signore di l'armata chì
u populu hà da travaglià in u focu stessu, è u
pòpulu si stancu per assai vanità ?
14 Perchè a terra sarà chjesa di a cunniscenza di a
gloria di u Signore, cum'è l'acque copre u mare.
15 Guai à quellu chì dà à beie à u so vicinu, chì li
mette a to buttiglia, è l'ibria ancu, per vede a so
nudità !
16 Sò pienu di vergogna per gloria ; beie ancu tù,
è lasciate scopre u to prepuzio : a tazza di a manu
diritta di u Signore serà voltata versu tè, è un
sputatu vergognosu serà nantu à a to gloria.
17 Perchè a viulenza di u Libanu ti coprerà, è u
spogliu di e bestie, chì l'anu spavintatu, per via di
u sangue di l'omi, è per a viulenza di u paese, di a
cità è di tutti quelli chì l'abitanu.
18 Chì prufittà l'imaghjini scolpiti chì l'hà fattu
scultore ? l'imaghjina fusa, è un maestru di bugie,
chì u fabricatore di u so travagliu hà fiducia in
ellu, per fà l'idoli mutu ?
19 Guai à quellu chì dice à u legnu : Svegliate ! à
a petra muta, Alzate, insignà ! Eccu, hè pusatu
d'oru è d'argentu, è ùn ci hè nunda di fiatu à mezu
à ellu.
20 Ma u Signore hè in u so tempiu santu : chì
tutta a terra si tace davanti à ellu.
CAPITOLU 3
1 Una preghiera di Habacuc u prufeta annantu à
Shigionoth.
2 O Eternu, aghju intesu u to discorsu, è aghju
avutu a paura : O Eternu, rinvivisce u to travagliu
à mezu à l'anni, à mezu à l'anni fà cunnosce ; in
ira ricordate di misericordia.
3 Diu hè vinutu da Teman, è u Santu da u monte
Paran. Selah. A so gloria cupria i celi, è a terra
era piena di a so lode.
4 È u so splendore era cum'è a luce ; Il avait des
cornes qui lui sortaient de la main : et c'était
l'occultation de son pouvoir.
5 Davanti à ellu andava a pesta, è i carboni
ardenti vanu à i so pedi.
6 Si stete, è misurà a terra ; È i monti eterni sò
spargugliati, e muntagne perpetue s'inchinavanu: i
so modi sò eterni.
7 Aghju vistu e tende di Cusanu in afflizione, è i
cortini di u paese di Madian tremavanu.
8 L'Eternu era dispiaciutu contru à i fiumi ? era a
to rabbia contr'à i fiumi ? Era a to ira contr'à u
mare, chì cavalcate nantu à i to cavalli è i to carri
di salvezza ?
9 U to arcu hè statu fattu assai nudu, secondu i
giuramenti di e tribù, ancu a to parolla. Selah. Tu
fessi a terra cù i fiumi.
10 E muntagne t’hanu vistu, è si tremavanu :
l’acqua sboccata passava : l’abissu fece a so voce,
è alzò e so mani in altu.
11 U sole è a luna fermanu in a so abitazione : à a
luce di e to frecce si sò andati, è à u splendore di
a to lancia scintillante.
12 Avete marchjatu per u paese in indignazione,
avete tribulatu i pagani in furia.
13 Sò surtitu per a salvezza di u to pòpulu, ancu
per a salvezza cù u to untu ; ferite a testa fora di a
casa di i gattivi, scuprendu u fundamentu finu à u
collu. Selah.
14 Tù chjappà cù i so bastoni u capu di i so paesi :
sò surtiti cum'è un turbiniu per sparghje mi ; a so
gioia era cum'è per divorà i poveri in sicretu.
15 Andasti à traversu u mare cù i to cavalli, à
traversu u munzeddu di grandi acque.
16 Quandu aghju intesu, u mio ventre mi tremò ;
e mio labbre tremavanu à a voce: a putrezza hè
entrata in i mo ossi, è aghju trematu in mè stessu,
per pudè ripusà in u ghjornu di u disgrazia:
quand'ellu vene à u populu, li invaderà cù e so
truppe.
17 Ancu s'è u ficu ùn sbocciarà, nè fruttu sarà in i
vigni ; u travagliu di l'alivu fallerà, è i campi ùn
daranu micca carne ; U gregnu serà tagliatu da
l'ovile, è ùn ci sarà micca mandria in e stalle:
18 Ma mi rallegraraghju in u Signore, mi
rallegraraghju in u Diu di a mo salvezza.
19 L'Eternu Diu hè a mo forza, è ellu farà i mo
pedi cum'è pedi di cerve, è mi farà camminà
nantu à i mo alti lochi. À u cantante capu nantu à
i mo strumenti à corda.

More Related Content

Similar to The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf

Francesco
FrancescoFrancesco
Francescolucltt
 
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADORHIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADORGABRIELA
 
himno nacional
himno nacionalhimno nacional
himno nacionalmarcoalvarez
 
Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013Parrocchia Menà
 
Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012Parrocchia Menà
 
himno del ecuador
himno del ecuadorhimno del ecuador
himno del ecuadorguestc8d8d57
 
Avvisi mena' 19 25.08.2013
Avvisi mena' 19 25.08.2013Avvisi mena' 19 25.08.2013
Avvisi mena' 19 25.08.2013Parrocchia Menà
 
Avvisi mena' 22 28.07.2013
Avvisi mena' 22 28.07.2013Avvisi mena' 22 28.07.2013
Avvisi mena' 22 28.07.2013Parrocchia Menà
 

Similar to The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf (20)

Corsican - 2nd Esdras.pdf
Corsican - 2nd Esdras.pdfCorsican - 2nd Esdras.pdf
Corsican - 2nd Esdras.pdf
 
Italian - 2nd Esdras.pdf
Italian - 2nd Esdras.pdfItalian - 2nd Esdras.pdf
Italian - 2nd Esdras.pdf
 
Francesco
FrancescoFrancesco
Francesco
 
Corsican - Wisdom of Solomon.pdf
Corsican - Wisdom of Solomon.pdfCorsican - Wisdom of Solomon.pdf
Corsican - Wisdom of Solomon.pdf
 
Italian - Book of Baruch.pdf
Italian - Book of Baruch.pdfItalian - Book of Baruch.pdf
Italian - Book of Baruch.pdf
 
Corsican - Obadiah.pdf
Corsican - Obadiah.pdfCorsican - Obadiah.pdf
Corsican - Obadiah.pdf
 
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADORHIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
HIMNO NACIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
 
himno nacional
himno nacionalhimno nacional
himno nacional
 
Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013Avvisi mena' 09 15.09.2013
Avvisi mena' 09 15.09.2013
 
Salmo 104
Salmo 104Salmo 104
Salmo 104
 
Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012Avvisi mena' 10 16.9.2012
Avvisi mena' 10 16.9.2012
 
Italian - Testament of Dan.pdf
Italian - Testament of Dan.pdfItalian - Testament of Dan.pdf
Italian - Testament of Dan.pdf
 
himno del ecuador
himno del ecuadorhimno del ecuador
himno del ecuador
 
Italian - Wisdom of Solomon.pdf
Italian - Wisdom of Solomon.pdfItalian - Wisdom of Solomon.pdf
Italian - Wisdom of Solomon.pdf
 
Lamentazioni per una Creazione in travaglio
Lamentazioni per una Creazione in travaglioLamentazioni per una Creazione in travaglio
Lamentazioni per una Creazione in travaglio
 
Italian - Ecclesiasticus.pdf
Italian - Ecclesiasticus.pdfItalian - Ecclesiasticus.pdf
Italian - Ecclesiasticus.pdf
 
ITALIAN - JUDE.pdf
ITALIAN - JUDE.pdfITALIAN - JUDE.pdf
ITALIAN - JUDE.pdf
 
Avvisi mena' 19 25.08.2013
Avvisi mena' 19 25.08.2013Avvisi mena' 19 25.08.2013
Avvisi mena' 19 25.08.2013
 
Avvisi mena' 22 28.07.2013
Avvisi mena' 22 28.07.2013Avvisi mena' 22 28.07.2013
Avvisi mena' 22 28.07.2013
 
Salmo 84
Salmo 84Salmo 84
Salmo 84
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUkrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Ukrainian - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSerbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Serbian Latin - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdfMongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Mongolian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
 
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSwedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swedish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSwahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Swahili - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Spanish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Spanish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSpanish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Spanish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Somali - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Somali - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSomali - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Somali - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Slovenian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Slovenian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSlovenian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Slovenian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Slovak - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Slovak - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSlovak - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Slovak - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sinhala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sinhala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSinhala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sinhala - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sindhi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sindhi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSindhi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sindhi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Shona - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Shona - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfShona - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Shona - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Setswana - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Setswana - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSetswana - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Setswana - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sesotho - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sesotho - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSesotho - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sesotho - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Serbian (Latin) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Serbian (Latin) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSerbian (Latin) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Serbian (Latin) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Serbian (Cyrillic) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Serbian (Cyrillic) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSerbian (Cyrillic) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Serbian (Cyrillic) - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Scots Gaelic - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Scots Gaelic - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfScots Gaelic - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Scots Gaelic - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Sanskrit - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sanskrit - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSanskrit - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Sanskrit - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Samoan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Samoan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfSamoan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Samoan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

The Book of Prophet Habakkuk-Corsican.pdf

  • 1. Habacuc CAPITOLU 1 1 U fardelu chì u prufeta Habacuc hà vistu. 2 O Eternu, finu à quandu gridaraghju, è ùn sentu ! ancu gridà à tè di viulenza, è ùn salverà micca! 3 Perchè mi mustrai l'iniquità, è mi facite vedà a pena ? perchè spoiling è viulenza sò davanti à mè: è ci sò chì suscitanu lite è cunti. 4 Per quessa, a lege hè rilattata, è u ghjudiziu ùn esce mai ; perchè u gattivu s'avvicina à i ghjusti ; dunque un giudiziu sbagliatu procede. 5 Fighjate à mezu à i pagani, è guardate, è maravigliate maravigliosu: perchè aghju da fà un travagliu in i vostri ghjorni, chì ùn crederete micca, ancu s'ellu vi sarà dettu. 6 Perchè, eccu, susciteghju i Caldei, quella nazione amara è precipitosa, chì marchjarà per u largu di a terra, per pussede l'abitazioni chì ùn sò micca i soi. 7 Sò terribili è terribili : u so ghjudiziu è a so dignità prucede da elli stessi. 8 I so cavalli sò ancu più veloci chè i leopardi, è sò più feroci chè i lupi di a sera ; volaranu cum'è l'acula chì si apre à manghjà. 9 Tutti venenu per a viulenza : i so visi si stenderanu cum'è u ventu di u livante, è culleranu i prigionieri cum'è a rena. 10 È si scherniranu di i rè, è i prìncipi saranu un disprezzu per elli ; perchè ammucciaranu a polvara, è a piglianu. 11 Allora a so mente cambierà, è passarà, è offenderà, imputendu questu u so putere à u so diu. 12 Ùn sì micca da l'eternu, o Signore, u mo Diu, u mo Santu ? nun moriremu. O Eternu, l'avete urdinatu per u ghjudiziu; è, o Diu putente, l'avete stabilitu per a correzione. 13 Tu sì d'occhi più puri ch'è di fighjà u male, è ùn pò micca fighjà l'iniquità : perchè fighjate à quelli chì facenu tradimenti, è tenete a lingua quandu u gattivu devora l'omu chì hè più ghjustu chè ellu ? 14 E face l'omi cum'è i pesci di u mare, cum'è e cose striscianti, chì ùn anu micca capu di elli ? 15 Li piglianu tutti cù l'angulu, li piglianu in a so reta, è li riuniscenu in u so trascinamentu : per quessa, si rallegranu è sò cuntenti. 16 Per quessa, sacrificanu à a so reta, è brusgianu incensu à u so dragu ; perchè da elli a so parte hè grassa, è a so carne hè abbundante. 17 Seranu dunque sviutate a so reta, è ùn spararanu micca sempre per tumbà e nazioni ? CAPITOLU 2 1 Staraghju nantu à a mo vigilia, è mi metteraghju nantu à a torre, è fighjularaghju per vede ciò ch'ellu mi dirà, è ciò chì risponderaghju quandu mi sarà rimproveratu. 2 U Signore m'hà rispostu, è disse : Scrivite a visione, è fatela chjara nantu à i tavulini, per pudè curriri quellu chì a leghje. 3 Perchè a visione hè ancu per un tempu stabilitu, ma à a fine parrarà, è ùn mentirà ; perchè di sicuru vene, ùn si stende. 4 Eccu, a so ànima chì hè elevata ùn hè micca retta in ellu, ma u ghjustu vivrà da a so fede. 5 Iè ancu, perchè ch'ellu trasgrede cù u vinu, hè un omu orgogliu, è ùn si ferma micca in casa, chì allarga u so desideriu cum'è l'infernu, è hè cum'è a morte, è ùn pò esse saziatu, ma riunisce à ellu tutte e nazioni, è ammuccia à ellu tutti. ghjente: 6 Tutti questi ùn diceranu micca una parabola contr'à ellu, è un pruverbiu di burla contr'à ellu, è dicenu : Guai à quellu chì aumenta ciò chì ùn hè micca u so ! quantu tempu? et à celui qui s'acharne d'argile épaisse ! 7 Ùn si suscitaranu micca di colpu chì ti morderanu, è svegliate chì t'affligeranu, è tù sarai per elli per bottini ? 8 Perchè avete sguassatu parechje nazioni, tuttu u restu di u pòpulu ti sguasserà ; per via di u sangue di l'omi, è per a viulenza di a terra, di a cità, è di tutti quelli chì abitanu. 9 Guai à quellu chì brama una cupidigia maligna à a so casa, per pudè mette u so nidu in altu, per esse liberatu da u putere di u male ! 10 Avete cunsultatu a vergogna à a to casa, tagliendu parechje persone, è hà peccatu contru à a to ànima. 11 Perchè a petra gridarà da u muru, è a trave di u legnu li risponde. 12 Guai à quellu chì custruisce una cità cù sangue, è stabilisce una cità per iniquità ! 13 Eccu, ùn hè micca da u Signore di l'armata chì u populu hà da travaglià in u focu stessu, è u pòpulu si stancu per assai vanità ? 14 Perchè a terra sarà chjesa di a cunniscenza di a gloria di u Signore, cum'è l'acque copre u mare. 15 Guai à quellu chì dà à beie à u so vicinu, chì li mette a to buttiglia, è l'ibria ancu, per vede a so nudità !
  • 2. 16 Sò pienu di vergogna per gloria ; beie ancu tù, è lasciate scopre u to prepuzio : a tazza di a manu diritta di u Signore serà voltata versu tè, è un sputatu vergognosu serà nantu à a to gloria. 17 Perchè a viulenza di u Libanu ti coprerà, è u spogliu di e bestie, chì l'anu spavintatu, per via di u sangue di l'omi, è per a viulenza di u paese, di a cità è di tutti quelli chì l'abitanu. 18 Chì prufittà l'imaghjini scolpiti chì l'hà fattu scultore ? l'imaghjina fusa, è un maestru di bugie, chì u fabricatore di u so travagliu hà fiducia in ellu, per fà l'idoli mutu ? 19 Guai à quellu chì dice à u legnu : Svegliate ! à a petra muta, Alzate, insignà ! Eccu, hè pusatu d'oru è d'argentu, è ùn ci hè nunda di fiatu à mezu à ellu. 20 Ma u Signore hè in u so tempiu santu : chì tutta a terra si tace davanti à ellu. CAPITOLU 3 1 Una preghiera di Habacuc u prufeta annantu à Shigionoth. 2 O Eternu, aghju intesu u to discorsu, è aghju avutu a paura : O Eternu, rinvivisce u to travagliu à mezu à l'anni, à mezu à l'anni fà cunnosce ; in ira ricordate di misericordia. 3 Diu hè vinutu da Teman, è u Santu da u monte Paran. Selah. A so gloria cupria i celi, è a terra era piena di a so lode. 4 È u so splendore era cum'è a luce ; Il avait des cornes qui lui sortaient de la main : et c'était l'occultation de son pouvoir. 5 Davanti à ellu andava a pesta, è i carboni ardenti vanu à i so pedi. 6 Si stete, è misurà a terra ; È i monti eterni sò spargugliati, e muntagne perpetue s'inchinavanu: i so modi sò eterni. 7 Aghju vistu e tende di Cusanu in afflizione, è i cortini di u paese di Madian tremavanu. 8 L'Eternu era dispiaciutu contru à i fiumi ? era a to rabbia contr'à i fiumi ? Era a to ira contr'à u mare, chì cavalcate nantu à i to cavalli è i to carri di salvezza ? 9 U to arcu hè statu fattu assai nudu, secondu i giuramenti di e tribù, ancu a to parolla. Selah. Tu fessi a terra cù i fiumi. 10 E muntagne t’hanu vistu, è si tremavanu : l’acqua sboccata passava : l’abissu fece a so voce, è alzò e so mani in altu. 11 U sole è a luna fermanu in a so abitazione : à a luce di e to frecce si sò andati, è à u splendore di a to lancia scintillante. 12 Avete marchjatu per u paese in indignazione, avete tribulatu i pagani in furia. 13 Sò surtitu per a salvezza di u to pòpulu, ancu per a salvezza cù u to untu ; ferite a testa fora di a casa di i gattivi, scuprendu u fundamentu finu à u collu. Selah. 14 Tù chjappà cù i so bastoni u capu di i so paesi : sò surtiti cum'è un turbiniu per sparghje mi ; a so gioia era cum'è per divorà i poveri in sicretu. 15 Andasti à traversu u mare cù i to cavalli, à traversu u munzeddu di grandi acque. 16 Quandu aghju intesu, u mio ventre mi tremò ; e mio labbre tremavanu à a voce: a putrezza hè entrata in i mo ossi, è aghju trematu in mè stessu, per pudè ripusà in u ghjornu di u disgrazia: quand'ellu vene à u populu, li invaderà cù e so truppe. 17 Ancu s'è u ficu ùn sbocciarà, nè fruttu sarà in i vigni ; u travagliu di l'alivu fallerà, è i campi ùn daranu micca carne ; U gregnu serà tagliatu da l'ovile, è ùn ci sarà micca mandria in e stalle: 18 Ma mi rallegraraghju in u Signore, mi rallegraraghju in u Diu di a mo salvezza. 19 L'Eternu Diu hè a mo forza, è ellu farà i mo pedi cum'è pedi di cerve, è mi farà camminà nantu à i mo alti lochi. À u cantante capu nantu à i mo strumenti à corda.