The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
Sundanese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Corsican - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
1. Sofonia
CAPITOLU 1
1 Parola di l'Eternu chì fù rivolta à Sofonia, figliolu
di Cushi, figliolu di Guedalia, figliolu d'Amaria,
figliolu di Ezezia, in i tempi di Josias, figliolu
d'Amon, rè di Ghjuda.
2 Diceraghju u Signore tutte e cose da u paese.
3 Cunsumerà l'omu è a bestia ; Cunsumerà l'acelli di
u celu, è i pesci di u mare, è l'imbusca cù i gattivi; è
caccià l'omu da u paese, dice u Signore.
4 Stenderaghju ancu a mo manu nantu à Ghjuda è à
tutti l'abitanti di Ghjerusalemme ; è caccià u restu di
Baal da stu locu, è u nome di i Chemarimi cù i preti;
5 È quelli chì veneranu l'armata di u celu nantu à i
tetti ; è quelli chì veneranu è chì ghjuranu per u
Signore, è chì ghjuranu per Malcham;
6 È quelli chì sò turnati da u Signore ; è quelli chì ùn
anu micca cercatu u Signore, nè dumandatu per ellu.
7 Stammi in pace davanti à u Signore Diu, perchè u
ghjornu di u Signore hè vicinu, perchè u Signore hà
preparatu un sacrifiziu, hà dettu à i so invitati.
8 In u ghjornu di u sacrifiziu di l'Eternu, vi puniscerà
i prìncipi è i figlioli di u rè, è tutti quelli chì sò
vistimenti stranieri.
9 In u stessu ghjornu puniraghju ancu tutti quelli chì
saltanu nantu à a soglia, chì riempianu e case di i so
patroni di viulenza è di inganni.
10 In quellu ghjornu, dice l'Eternu, ci sarà un rumore
di grida da a porta di i pesci, è un uludu da u sicondu,
è un gran frastu da e muntagne.
11 Ululate, o abitanti di Maktesh, perchè tuttu u
populu di i cummercianti hè abbattutu ; tutti quelli
chì portanu l'argentu sò tagliati.
12 In quellu tempu, aghju da circà à Ghjerusalemme
cù candele, è punirà l'omi chì sò stallati nantu à e so
fecce, chì dicenu in u so core : U Signore ùn farà
micca bè, nè male.
13 Per quessa, i so beni diventeranu un bottino, è e
so case una desolazione ; è pianteranu vigne, ma ùn
ne beie micca u vinu.
14 U gran ghjornu di l'Eternu hè vicinu, hè vicinu, è
s'avvicina assai, ancu a voce di u ghjornu di u
Signore: u putente ci gridarà amaramente.
15 Quellu ghjornu hè un ghjornu di rabbia, un
ghjornu di guai è angustia, un ghjornu di
dissoluzione è di desolazione, un ghjornu di
bughjura è bughjura, un ghjornu di nuvole è bughjura
densa,
16 Un ghjornu di tromba è d'alarma contr'à e cità
vallate, è contr'à e torre alte.
17 Et je ferai défaillir l'homme, qu'ils marcheront
comme cecs, parce qu'ils ont péché contre l'Eternel ;
et leur sang sera versé comme poussière, et leur chair
comme l'excrément.
18 Nè u so argentu, nè u so oru, ùn li puderanu micca
liberà in u ghjornu di a rabbia di u Signore ; ma tutta
a terra serà divorata da u focu di a so ghjilosia, perchè
ellu farà ancu una liberazione rapida di tutti quelli
chì abitanu in u paese.
CAPITOLU 2
1 Radunatevi, sì, riunitevi, o nazione micca
desiderata ;
2 Prima chì u decretu facia esce, prima chì u ghjornu
passa cum'è a paglia, prima chì a furia feroce di u
Signore vi vene nantu à tè, prima chì u ghjornu di a
rabbia di u Signore vi vene nantu à tè.
3 Cerchete u Signore, tutti i mansi di a terra, chì avete
fattu u so ghjudiziu ; cercate a ghjustizia, cercate a
mansuranza: pò esse chì sarete oculati in u ghjornu
di a rabbia di u Signore.
4 Perchè Gaza serà abbandunata, è Ascalun una
desolazione ; cacciaranu Asdod à meziornu, è Ekron
serà sradicatu.
5 Guai à l'abitanti di a costa di u mare, a nazione di i
Cheretiti ! a parolla di u Signore hè contru à voi; O
Canaan, a terra di i Filistei, vi ancu distrughjeraghju,
chì ùn ci sarà micca abbitanti.
6 È a costa di u mare serà abitazioni è casette per i
pastori, è oghji per i pecuri.
7 È a costa serà per u restu di a casa di Ghjuda ; Iddi
se pasceranu di questu ; in e case d'Ashkelon si
stenderanu à a sera ; perchè u Signore, u so Diu, li
visiterà, è rinviarà i so prigionieri.
8 Aghju intesu l'insulte di Moab, è l'insulte di i
figlioli d'Ammon, chì anu insultatu u mo pòpulu, è si
sò magnificati contru à u so cunfini.
9 Per quessa, cum'è vivu, dice u Signore di l'armata,
u Diu d'Israele, Moab serà cum'è Sodoma, è i figlioli
d'Ammon cum'è Gomorra, l'allevamentu di l'ortiche
è di i salini, è una desolazione perpetua: u restu di a
mo vita. u populu li spoglierà, è u restu di u mo
pòpulu li pussederà.
10 C'est ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce
qu'ils se sont insultés et glorifiés contre le peuple de
l'Eternel des armées.
11 L'Eternu serà terribili per elli, perchè afamarà tutti
i dii di a terra ; è l'omi l'adoreranu, ognunu da u so
locu, ancu tutte l'isule di i pagani.
12 Voi ancu Etiopi, sarete ammazzati da a mo spada.
13 E stendirà a so manu contru à u nordu, è
distrughjerà l'Assiria ; è farà Ninive una desolazione,
è secca cum'è un desertu.
14 È ch'ellu si sdraiaranu à mezu à ella, tutte e bestie
di e nazioni : u cormoranu è u bughjone
s'alloghjaranu in i so linteli superiori ; a so voce
2. cantarà à i finestri; A desolazione serà in i soglia,
perchè ellu scoprerà l'opera di cedru.
15 Questa hè a cità di gioia chì abitava senza cura,
chì hà dettu in u so core : Sò, è ùn ci hè nimu fora di
mè : cumu hè diventata una desolazione, un locu per
e bestie per stenderà ? tutti quelli chì passanu vicinu
à ella bisbiglianu, è scuzzulate a manu.
CAPITOLU 3
1 Guai à quellu chì hè impuru è impuru, à a cità
oppressa !
2 Ùn ubbidì à a voce ; ella ùn hà ricevutu currezzione;
ella ùn hà micca fiducia in u Signore; ella ùn si
avvicinava micca à u so Diu.
3 I so prìncipi in ella sò leoni ruggenti; i so ghjudici
sò lupi di sera; ùn rosighjanu micca l'ossi finu à
dumane.
4 I so prufeti sò persone di luce è traditori : i so
sacerdoti anu impurtatu u santuariu, anu fattu
violenza à a lege.
5 U Signore ghjustu hè in mezu à ellu ; ùn ferà micca
iniquità: ogni matina porta u so ghjudiziu à a luce, ùn
falla micca; ma l'ingiustu ùn cunnosci micca a
vergogna.
6 Aghju tagliatu e nazioni : e so turri sò desolate ;
Aghju fattu i so carrughji, chì nimu passa: e so cità
sò distrutte, cusì ùn ci hè omu, chì ùn ci hè nimu
abbitanti.
7 Aghju dettu : Di sicuru, mi temerete, riceverete
struzzione ; per quessa, a so abitazione ùn deve esse
tagliata, in ogni modu ch'e aghju punitu: ma si sò
alzati prima, è corrompenu tutte e so opere.
8 Per quessa, aspitteti in mè, dice u Signore, finu à u
ghjornu chì mi risusciteraghju à a preda, perchè a mo
determinazione hè di riunisce e nazioni, per pudè
riunite i regni, per versà nantu à elli a mo
indignazione, ancu tutta a mo furore feroce. : perchè
tutta a terra serà divorata cù u focu di a mo ghjilosia.
9 Perchè tandu turnaraghju à u populu una lingua
pura, per ch'elli ponu tutti invucà u nome di l'Eternu,
per servelu cun un cunsensu.
10 Da oltre i fiumi di l'Etiopia i mo supplicatori, ancu
a figliola di i mo dispersi, porranu a mo offerta.
11 In quellu ghjornu ùn vi vergognate micca di tutte
e vostre opere, in quale avete trasgreditu contr'à mè,
perchè allora caccià da mezu à tè quelli chì si
rallegranu in u to orgogliu, è ùn sarete più arrogante
per via di u mo. muntagna santa.
12 Lasciaraghju ancu in mezu à tè un populu afflittu
è poveru, è ch'ellu cunfiderà in u nome di u Signore.
13 U restu d'Israele ùn farà micca iniquità, nè dicerà
bugie ; è ùn si trova una lingua ingannosa in a so
bocca, perchè si pasceranu è si sdraiaranu, è nimu ùn
li farà paura.
14 Canta, o figliola di Sion ; grida, o Israele; rallegra
è rallegra di tuttu u core, o figliola di Ghjerusalemme.
15 U Signore hà toltu i to ghjudizii, hà cacciatu u to
nemicu ; u rè d'Israele, u Signore, hè in mezu à tè :
ùn vi vede più u male.
16 In quellu ghjornu, si dicerà à Ghjerusalemme : Ùn
àbbia paura ; è à Sion : Ùn lasciate micca e to mani
lasce.
17 U Signore, u to Diu, in mezu à tè hè putente ;
salverà, si rallegrarà per tè cun gioia; riposarà in u so
amori, gioirà per tè cù u cantu.
18 Aghju riunitu quelli chì sò tristi per l'assemblea
solenni, chì sò di tè, à quale u rimproveru di questu
era un pesu.
19 Eccu, in quellu tempu, annunzià tutti quelli chì
t’affligghjenu, è salveraghju quella chì si ferma, è
riuniscerà quella chì hè stata cacciata ; è li daraghju
lode è fama in ogni paese induve sò stati messi in
vergogna.
20 À quellu tempu vi purteraghju torna, ancu in u
tempu ch’e vi cugghi, perchè vi faraghju un nome è
una lode à mezu à tutti i populi di a terra, quand’ellu
vulteraghju a vostra cattività davanti à i vostri ochji,
dice u Signore.