2. CAPITOLU 1
Ghjiseppu, l'undecisimu figliolu di Ghjacobbu è
Rachele, a bella è amata. A so lotta contru à a
tentatrice egiziana.
1 A copia di u Testamentu di Ghjiseppu.
2 Quand'ellu avia da more, chjamò i so figlioli è i so
fratelli è li disse :
3 I mo fratelli è i mo figlioli, stanu à sente à Ghjiseppu
l’amati d’Israele ; date l'orechja, figlioli mei, à u vostru
babbu.
4 Aghju vistu in a mo vita l'invidia è a morte, ma ùn
aghju micca sviatu, ma perseveratu in a verità - di u
Signore.
5 Quessi i mo fratelli mi odiavanu, ma u Signore m’hà
amatu :
6 Mi vulianu tumbà, ma u Diu di i mo babbi m'hà
guardatu :
7 M'anu falatu in una fossa, è l'Altìsmu m'hà purtatu di
novu.
8 Sò statu vindutu in schiavitù, è u Signore di tutti m'hà
fattu liberu :
9 Sò statu purtatu in cattività, è a so manu forte m'hà
aiutatu.
10 Eru a fame, è u Signore stessu m'hà nutritu.
11 Eru solu, è Diu mi cunsulò :
12 Eru malatu, è u Signore m'hà visitatu.
13 Eru in prigiò, è u mo Diu m'hà mostratu grazia ;
14 In ligami, è mi liberò ;
15 Calunniatu, è hà pridicatu a mo causa ;
16 L'Egiziani s'accupavanu amaramente, è m'hà
liberatu ;
17 Invidiatu da i mo cumpagni di schiavi, è m'hà
esaltatu.
18 È stu capu di Faraone m'hà affidatu a so casa.
19 È aghju luttatu contr'à una donna senza vergogna,
chì m'incitava à trasgressà cun ella ; ma u Diu d'Israele,
u mo babbu, m'hà liberatu da a fiamma ardente.
20 Sò statu ghjittatu in prigiò, battutu, burlatu ; ma u
Signore m'hà permessu di truvà misericordia, in vista
di u guardianu di a prigiò.
21 Perchè u Signore ùn abbandunate micca quelli chì u
temenu, nè in a bughjura, nè in ligami, nè in
tribulazioni, nè in i bisogni.
22 Perchè Diu ùn hè micca vergognatu cum'è un omu,
nè cum'è u figliolu di l'omu ùn hà paura, nè cum'è
quellu chì hè natu in a terra hè debule o spaventatu.
23 Ma in tutte queste cose dà a prutezzione, è in diversi
modi cunsula, ancu s'ellu si ne parte per un pocu di
spaziu per pruvà l'inclinazione di l'anima.
24 In dece tentazioni m'hà dimustratu appruvata, è in
tutte l'aghju suppurtatu ; perchè a perseveranza hè un
incantu putente, è a pacienza dà assai cose boni.
25 Quante volte l'egiziana m'hà minacciatu di morte !
26 Quante volte m'hà datu à a punizione, è poi mi
chjamava è mi minacciava, è, quandu ùn vulia micca fà
cun ella, mi disse :
27 Serete signore di mè, è di tuttu ciò chì hè in a mo
casa, s'è vo vi darete à mè, è sarete cum'è u nostru
maestru.
28 Ma aghju ricurdatu di e parolle di u mo babbu, è
andendu in a mo stanza, pienghjendu è pricava à u
Signore.
29 È aghju digiunatu in quelli sette anni, è apparsu à
l'Egiziani cum'è unu chì vive dilicatamente, perchè
quelli chì digiunu per amor di Diu ricevenu bellezza di
a faccia.
30 È s'è u mo signore era luntanu da a casa, ùn beiu
vinu ; nè per trè ghjorni aghju pigliatu u mo manghjà,
ma l'aghju datu à i poveri è i malati.
31 È aghju cercatu u Signore prima, è aghju pientu per
a donna egiziana di Memphis, perchè ùn m'hà micca
disturbatu senza cessà, perchè ancu di notte ella
ghjunse à mè cù a pretesa di visità mè.
32 È perchè ch'ella ùn avia micca figliolu masciu, fece
finta di cunsiderà mè cum'è un figliolu.
33 È per un tempu m'hà abbracciatu cum'è un figliolu,
è ùn l'aghju cunnisciuta ; ma dopu, hà cercatu di attirà
mi in fornicazione.
34 È quandu l'aghju intesu, mi sò intristu à a morte ; è
quand'ella era surtita, aghju vintu à mè stessu, è mi
lamentai per parechji ghjorni, perchè aghju
ricunnisciutu a so astuzia è u so ingannu.
35 E li dichjarai e parolle di l'Altìssimu, s'ellu si
vultessi da a so mala brama.
36 Spessu, dunque, mi lusingava cù e parolle cum’è un
omu santu, è, in u so discorsu, elogiava astutamente a
mo castità davanti à u so maritu, mentre ch’ella vulia
chjappà mi quandu eramu soli.
37 Per ch'ella m'hà lodatu ch'ella era casta, è in sicretu
m'hà dettu : Ùn teme micca u mo maritu ; perchè ellu
hè cunvintu di a to castità: perchè ancu s'ellu ci dicia di
noi, ùn crede micca.
38 Per via di tutte queste cose, mi stendu nantu à a terra,
è pregava à Diu chì u Signore mi liberassi da u so
ingannu.
39 È quandu ella ùn avia mai vintu nunda, hè tornata à
mè sottu à a preghiera di l'istruzzione, per pudè amparà
a parolla di Diu.
40 È m'hà dettu : S'è vo vulete ch'e lascià i mo idoli,
stendu cun mè, è persuaraghju u mo maritu à
alluntanassi da i so idoli, è andemu in a lege da u to
Signore.
41 E li dissi : U Signore ùn vole. afin que ceux qui le
révèrent soient dans l'impureté, et qu'Il ne prend pas
plaisir à ceux qui commettent l'adultère, mais à ceux
qui s'approchent de lui avec un cœur pur et des lèvres
sans tache.
42 Ma ella hà attentu à a so pace, bramantu di rializà u
so desideriu male.
43 È mi detti ancu di più à u digiunu è à a preghiera,
chì u Signore mi liberassi da ella.
44 È dinò, in un altru tempu, mi disse : S'è tù ùn faci
micca adulteriu, ammazzaraghju u mo maritu cù u
velenu ; è pigliate à esse u mo maritu.
3. 45 Eiu dunque, quandu aghju intesu questu, aghju
strappatu i mo vistimenti, è li dissi :
46 Donna, riverenza à Diu, è ùn fate micca st'attu male,
per ùn esse distruttu ; perchè sapete veramente chì
dichjarà questu u vostru arsu à tutti l'omi.
47 Idda dunque, a paura, m'hà dumandatu ch'e ùn
dichjarà micca stu dispusitivu.
48 È ch'ella si n'andò, mi calmà cù rigali, è m'hà
mandatu ogni piacè di i figlioli di l'omi.
49 È dopu m'hà mandatu manciari mischiati
d'incantesimi.
50 È quandu l'eunucu chì l'hà purtatu hè ghjuntu, aghju
alzatu u sguardu è aghju vistu un omu terribili chì mi
dà cù u platu una spada, è aghju vistu chì u so
prughjettu era di ingannà mi.
51 È quand'ellu era surtitu, aghju pientu, nè tastau
quellu o qualcunu altru di u so manghjà.
52 Allora, dopu un ghjornu, hè ghjunta à mè è hà
osservatu u manghjà, è mi disse : Perchè ùn avete
micca manghjatu di l'alimentu ?
53 E li dissi : Hè perchè l'avete pienu d'incantesimi
mortali ; è cumu dissi: Ùn aghju micca vicinu à l'idoli,
ma solu à u Signore.
54 Avà, dunque, sapete chì u Diu di u mo babbu m'hà
rivelatu per via di u so anghjulu a to gattivezza, è
l'aghju guardatu per cundannà ti, s'ellu vi vede è pentite.
55 Ma per sapè chì a gattivezza di l'impii ùn hà micca
putere annantu à quelli chì aduranu à Diu cù castità,
eccu, ne piglieraghju è manghjaraghju davanti à tè.
56 È dopu avè dettu, aghju pricatu cusì : u Diu di i mo
babbi è l'ànghjulu d'Abrahamu, sia cun mè ; è
manghjatu.
57 È, videndu questu, cascò in faccia à i mo pedi,
pienghjendu ; è l'aghju risuscitatu è l'aghju ammonatu.
58 È hà prumessu di ùn fà più sta iniquità.
59 Ma u so core era sempre pusatu nantu à u male, è
guardò attornu cumu per ingannà mi, è suspirendu
prufonda, s'hè abbattutu, ancu s'ellu ùn era micca
malatu.
60 È quandu u so maritu a vide, li disse : Perchè u to
visu hè cascatu ?
61 Idda li disse : Aghju dulore à u mo core, è i lamenti
di u mo spiritu mi opprimenu ; è cusì cunsulò quella
chì ùn era micca malata.
62 Allora, coglitendu l'occasione, s'avvicinò versu mè
mentre u so maritu era ancu fora, è mi disse : Mi
impiccaraghju, o mi ghjittaraghju nantu à una scogliera,
s'è tù ùn stendu cun mè.
63 È quandu aghju vistu u spiritu di Beliar chì a turbava,
aghju pricatu à u Signore, è li disse :
64 Perchè, disgraziata, sì turbata è turbata, accecata da
i peccati ?
65 Ricurdativi chì s'è tù ti tombu, Asteho, a concubina
di u to maritu, u to rivale, batterà i to figlioli, è
distrughjerà u to memoriale da a terra.
66 È m'hà dettu : Eccu, allora mi amate ; basta à mè:
strive solu per a mo vita è i mo figlioli, è aspettu chì mi
piacerà ancu u mo desideriu.
67 Ma ella ùn sapia chì per via di u mo signore aghju
parlatu cusì, è micca per ella.
68 Perchè s'è un omu hè cascatu davanti à a passione
di un desideriu gattivu è hè diventatu schiavu da ellu,
cum'è ella, qualunque cosa bona ch'ellu sente in quantu
à quella passione, u riceve in vista di u so desideriu
gattivu.
69 I dichjarà dunque à voi, figlioli mo, chì era versu a
sesta ora quand'ella si n'andò da mè ; è aghju
ghjinochju davanti à u Signore tuttu u ghjornu, è tutta
a notte; è versu l'alba mi alzai, pienghjendu è pricava
per una liberazione da ella.
70 Infine, allora, hà pigliatu i mo vestiti, trascinendumi
di forza per avè una cunnessione cun ella.
71 Allora, quandu aghju vistu chì in a so pazzia ella si
teneva ferma à u mo vistitu, l'aghju lasciatu è scappatu
nudu.
72 È, tenendu fermu à u vestitu, m'accusò falsamente,
è, quandu u so maritu hè ghjuntu, m'hà cacciatu in
prigiò in casa soia ; è u dumane m'hà flagellatu è m'hà
mandatu in prigiò di Faraone.
73 È quandu eru in catene, a donna egiziana era
oppressa da u dulore, è ghjunse à sente cum'è aghju
ringraziatu à u Signore è cantava lode in a dimora di a
bughjura, è cun voce allegra si rallegrava, glurificà u
mo Diu chì era statu liberatu. da u desideriu lussuriosu
di a donna egiziana.
74 È spessu m'hà mandatu dicendu : Cunsensu à
cumpiendu u mo desideriu, è vi liberaraghju da i to
ligami, è vi liberaraghju da a bughjura.
75 È mancu in u pensamentu aghju inclinatu à ella.
76 Perchè Diu ama quellu chì in una fossa di malizia
combina u digiunu cù a castità, piuttostu chè l'omu chì
in e camere di i rè combina u lussu cù a licenza.
77 È s'è un omu vive in a castità, è brama ancu a gloria,
è l'Altìsimu sapi ch'ellu hè conveniente per ellu, mi dà
ancu questu.
78 Quante volte, ancu s'ellu era malata, hè ghjunta à mè
in tempi senza fighjà, è stava à sente a mo voce mentre
pricava !
79 È quandu aghju intesu i so lamenti, mi taceva.
80 Perchè, quandu era in casa soia, era abituata à mette
à vede e so braccia, i petti è i so gammi, per ch’e possi
chjappà cun ella ; perchè era assai bella,
splendidamente adornata per ingannà mi.
81 È u Signore m'hà guardatu da i so dispusitivi.
CAPITOLU 2
Ghjiseppu hè vittima di parechje trame da l'ingenuità
gattiva di a donna Memphian. Per una parabola
prufetica interessante, vede Versi 73-74.
1 Videte dunque, figlioli mei, quantu grandi cose faci
a pacienza, è a preghiera cù u digiunu.
4. 2 Allora ancu voi, s'è vo seguite a castità è a purità cù
a pacienza è a preghiera, cù u digiunu in umiltà di core,
u Signore abitarà trà voi, perchè ama a castità.
3 È induve abita l'Altìsimu, ancu s'è l'invidia, o a
schiavitù, o a calunnia cadenu à un omu, u Signore chì
abita in ellu, per via di a so castità ùn solu u libera da u
male, ma ancu l'exalta cum'è mè.
4 Perchè in ogni modu l'omu hè elevatu, sia in fatti, sia
in parolle, sia in pensamentu.
5 I mo fratelli sapianu cumu u mo babbu m'aimava, è
ancu ùn m'esaltava in a mo mente : ancu s'ellu era
zitellu, aghju avutu u timore di Diu in u mo core ;
perchè sapia chì tutte e cose passanu.
6 È ùn mi sò suscitatu contr'à elli cù u male intenzioni,
ma aghju onoratu i mo fratelli ; è per rispettu per elli,
ancu quandu eru vindutu, ùn aghju micca dettu à
l'Ismaeliti chì eru un figliolu di Ghjacobbu, un grande
omu è un putente.
7 Voi ancu, figlioli mo, avete u timore di Diu in tutte e
vostre opere davanti à i vostri ochji, è onorate i vostri
fratelli.
8 Perchè tutti quelli chì facenu a lege di u Signore
seranu amatu da ellu.
9 È quandu sò ghjuntu à l'Indocolpitae cù l'Ismaelite,
mi dumandò, dicendu :
10 Sò schiavu ? È aghju dettu ch'e eru un schiavu natu
in casa, per ùn pudere micca fà vergogna à i mo fratelli.
11 È u maiò di elli m'hà dettu : Ùn site micca schiavu,
perchè ancu u to aspettu a manifesta.
12 Ma aghju dettu chì eru u so schiavu.
13 Avà, quandu simu ghjunti in Egittu, anu litigatu
annantu à mè, quale d'elli m'hà da cumprà è pigliammi.
14 Per quessa, pareva bè à tutti ch'e aghju stà in Egittu
cù i cummercianti di u so cummerciu, finu à ch'elli
tornu à purtà a mercaderia.
15 È u Signore m'hà datu grazia à l'ochji di u
cummerciante, è m'hà affidatu a so casa.
16 È Diu l'hà benedettu cù i mo mezi, è l'hà aumentatu
in oru è argentu è in servitori di casa.
17 Eiu era cun ellu trè mesi è cinque ghjorni.
18 À quellu tempu, a donna di Memphian, a mòglia di
Pentephris, scendeva in un carru, cun grande pompa,
perchè avia intesu parlà di mè da i so eunuchi.
19 Et elle dit à son mari que le marchand s'était enrichi
grâce à un jeune hébreu, et on dit qu'il avait assurément
été volé du pays de Canaan.
20 Avà, dunque, rende a ghjustizia à ellu, è porta u
ghjovanu à a to casa ; cusì u Diu di l'Ebrei ti benedica,
perchè a grazia da u celu hè nantu à ellu.
21 È Pentephris fù cunvinta da e so parolle, è urdinò
chì u cummerciante sia purtatu, è li disse :
22 Chì hè questu chì aghju intesu di tè, chì arrubbate e
persone da u paese di Canaan, è li vende per schiavi ?
23 Ma u cummerciante cascò à i so pedi è u supplicò,
dicendu : Ti pregu, u mo signore, ùn sò micca ciò chì
dici.
24 Pentephris li disse : Da induve hè dunque u schiavu
ebreu ?
25 È disse : L'Ismaeliti l'hà affidatu à mè finu à ch'elli
turnanu.
26 Mais il ne le crut pas, mais ordonna qu'on le
dépouisse et qu'on le batte.
27 È quandu ellu insistia in sta dichjarazione, Pentefri
disse : Ch'ellu sia purtatu u ghjovanu.
28 È quandu sò statu purtatu, aghju fattu un innò à
Pentefri, perchè era terzu in u rangu di l'ufficiali di
Faraone.
29 È mi pigliò fora di ellu, è mi disse : sì schiavu o
liberu ?
30 È aghju dettu : Un schiavu.
31 È disse : Quale ?
32 E aghju dettu : L'Ismaeliti.
33 È li disse : Cumu hè statu u so schiavu ?
34 È aghju dettu : M'anu compru da u paese di Canaan.
35 È mi disse : Da veru menti ; è subitu hà urdinatu chì
mi fussi spogliatu è battutu.
36 Avà, a donna di Memphian mi fighjulava da una
finestra mentre mi battavanu, perchè a so casa era
vicinu, è li mandò à dì :
37 U to ghjudiziu hè inghjustu ; perchè tu punisci un
omu liberu chì hè statu arrubatu, cum'è s'ellu era un
trasgressore.
38 È quandu ùn aghju micca cambiatu in a mo
dichjarazione, ancu s'ellu era battutu, mi hà urdinatu
d'esse incarceratu, finu à chì, disse, i pruprietarii di u
zitellu venenu.
39 È a donna disse à u so maritu : Perchè tenite in
catene u prigiuneru è u zitellu ben natu, chì duveria più
esse messu in libertà, è aspittatu ?
40 Per ch'ella vulia vede mi per u desideriu di u peccatu,
ma eiu ignuratu di tutte queste cose.
41 È li disse : Ùn hè micca l'usu di l'Egiziani di piglià
ciò chì appartene à l'altri, prima chì a prova sia data.
42 Questu, dunque, disse di u cummerciante ; ma in
quantu à u zitellu, deve esse incarceratu.
43 Dopu à vinti quattru ghjorni, l'Ismaeliti sò ghjunti ;
perchè avianu intesu chì Ghjacobbu, u mo babbu,
piangeva assai per mè.
44 È sò ghjunti è mi dissenu : Cumu hè chì tù dissi ch'è
tù era schiavu ? è eccu, avemu amparatu chì tù sì u
figliolu di un omu putente in u paese di Canaan, è u to
babbu hè sempre in luttu per tè in saccu è cendra.
45 Quandu aghju intesu questu, i mo visci si sò sciolti
è u mo core s'hè scioltu, è aghju vulsutu pienghje assai,
ma m'aghju trattenutu per ùn mette in vergogna i mo
fratelli.
46 È li dissi : Ùn sò micca, sò schiavu.
47 Allora, dunque, anu cunsigliatu di vende mi, per ùn
esse trovu in e so mani.
48 Perchè temevanu u mo babbu, ch'ellu ùn vene à fà
per elli una vindetta dura.
49 Perchè avianu intesu ch'ellu era putente cun Diu è
cù l'omi.
50 Allora u cummerciante li disse : Liberatemi da u
ghjudiziu di Pentiphri.
5. 51 È sò ghjunti è m'anu dumandatu, dicendu : Dì chì tù
sì statu compru da noi cù soldi, è ellu ci libererà.
52 Avà a donna di Memphian disse à u so maritu :
Cumprate u ghjovanu ; perchè aghju intesu, disse ella,
chì u vendenu.
53 È subitu mandò un eunucu à l'Ismaelite, è li
dumandò di vende mi.
54 Mais, comme l'eunuque ne voulait pas m'acheter à
leur prix, il s'en retourna après les avoir mis à l'épreuve,
et il fit savoir à sa maîtresse qu'ils demandaient un
grand prix pour leur esclave.
55 È mandò un altru eunucu, dicendu : Ancu s'ellu
dumandanu duie mine, dà li, ùn risparmiate micca l'oru ;
solu cumprà u zitellu, è portalu à mè.
56 L'eunucu si n'andò dunque è li dete ottanta pezzi
d'oru, è m'hà ricevutu ; ma à a donna egiziana hà dettu
chì aghju datu centu.
57 E puru ch'e aghju sappiutu questu, aghju tacetu, per
chì l'eunucu ùn sia svergognatu.
58 Vede dunque, i mo figlioli, chì cose grandi chì aghju
suppurtatu per ùn fà micca vergogna à i mo fratelli.
59 Voi dunque, dunque, amatevi l’un l’altru, è, cù
longa pacienza, ammucciatevi i difetti di l’altri.
60 Perchè Diu si diletta in l'unità di i fratelli, è in u
scopu di un core chì piglia piacè in amore.
61 È quandu i mo fratelli sò ghjunti in Egittu, anu
sappiutu chì li avia rimbursatu i so soldi, è ùn li
rimproveravanu micca è i cunsulati.
62 È dopu à a morte di Ghjacobbu, u mo babbu, l'aghju
amatu più in abbundanza, è tuttu ciò ch'ellu avia
urdinatu l'aghju fattu assai assai per elli.
63 È aghju permessu ch'elli ùn sianu afflitti in a più
chjuca materia ; è tuttu ciò chì era in manu l'aghju datu.
64 È i so figlioli eranu i mo figlioli, è i mo figlioli cum'è
i so servitori ; è a so vita era a mo vita, è tuttu u so
soffrenu era u mo soffrenu, è tutta a so malatia era a mo
infirmità.
65 A mo terra era a so terra, è u so cunsigliu u mo
cunsigliu.
66 È ùn aghju micca esaltatu trà elli in arroganza, per
via di a mo gloria mundiale, ma eru trà elli cum'è unu
di i più minimi.
67 Sè ancu voi, dunque, camminate in i cumandamenti
di u Signore, figlioli mo, ellu vi esaltà quì, è vi
benedicarà cù e cose boni per sempre è sempre.
68 È s'è qualcunu cerca di fà u male à voi, fate bè à ellu,
è pricate per ellu, è sarete redimutu da u Signore da
ogni male.
69 Perchè, eccu, vedi chì, per a mo umiltà è a mo longa
pacienza, aghju pigliatu in moglie a figliola di u prete
di Heliopolis.
70 È centu talenti d'oru mi sò stati dati cun ella, è u
Signore li fece serve mi.
71 È m'hà datu ancu a bellezza cum'è una fiore più di e
belle d'Israele ; è m'hà cunservatu finu à a vechja in
forza è in bellezza, perchè era cum'è in tutte e cose à
Ghjacobbu.
72 È à sente, figlioli mo, ancu a visione chì aghju vistu.
73 C'eranu dodici cervi chì pascevanu, è i nove eranu
sparsi prima nantu à tutta a terra, è ancu i trè.
74 È aghju vistu chì da Ghjuda nascì una vergine chì
portava una robba di linu, è da ella nascì un agnellu
senza macchia ; è à a so manu manca ci era cum'è un
leone ; è tutte e bestie si precipitò contr'à ellu, è
l'agnellu li vincì, è li distruttu è i pistò sottu à i pedi.
75 È per via di ellu l'anghjuli è l'omi si rallegravanu, è
tutta a terra.
76 È queste cose accaranu in a so stagione, in l'ultimi
ghjorni.
77 Voi dunque, i mo figlioli, osservate i cumandamenti
di u Signore, è onore à Levi è Ghjuda ; perchè da elli
vi nascerà l'Agnellu di Diu, chì caccià u peccatu di u
mondu, quellu chì salva tutti i Gentili è Israele.
78 Perchè u so regnu hè un regnu eternu, chì ùn passerà ;
ma u mo regnu trà voi finisce cum'è l'amaca di un
guardianu, chì dopu l'estate sparisce.
79 Perchè sò chì, dopu à a mo morte, l'Egiziani vi
affligeranu, ma Diu vi vindicà, è vi purterà in ciò chì
hà prumessu à i vostri babbi.
80 Ma voi purterete e mo osse cun voi ; perchè quandu
i mo ossi sò stati purtati quì, u Signore serà cun voi in
a luce, è Beliar serà in a bughjura cù l'Egiziani.
81 È portate Asenath, a vostra mamma, à l'Ippodromu,
è vicinu à Rachele, a vostra mamma, a seppellite.
82 È quand'ellu avia dettu queste cose, stende i so pedi,
è morse à una bona vechja.
83 È tuttu Israele piantò per ellu, è tuttu l'Eggittu, cù un
grande dolu.
84 È quandu i figlioli d'Israele partianu da l'Eggittu,
piglionu cun elli l'ossi di Ghjiseppu, è l'anu intarratu in
Hebron cù i so babbi, è l'anni di a so vita eranu centu è
deci anni.