The Diploma in Translation (DipTrans) is the gold standard for anyone wanting a career as a freelance translator or to work as a translator for international corporations worldwide and meets the need for a high-level professional translating qualification.
Professional Diploma for those who are interested in translation.
2 semesters with a dissertation at the end of the diploma
Two options to study, either online or in the campus.
All fields of translation are to be highlighted.
Theoretical and practical sessions.
Many lecturers and translators are to be responsible for teaching this diploma.
For more information, visit us on:
http://www.lighthouseacademy.org/Diploma%20in%20Translation.html
2. 2
First Semester
Course Code Course Title Notes
DiT001 Introduction to Translation
DiT002 Methodology and Research
DiT003 Translation Theories
DiT004 Literary Translation
DiT005 Religious Translation
DiT006 Political Translation
Second Semester
Course Code Course Title Notes
DiT007 Interpretation
DiT008 Culture and Civilization
DiT009 Medical Translation
DiT0010 Scientific Translation
DiT0011 Technical Translation
DiT0012 Legal Translation
3. 3
Course Description:
- DiT001: Introduction to Translation:
You will explore different approaches to translation and develop an
understanding of the links between theory and practice. With a focus on
recent research, you will develop an awareness of the wider cultural, ethical
and professional contexts of translation. You will acquire a solid grounding in a
range of ideas within translation studies.
Course curriculum:
- A Textbook of Translation by Peter Newmark
- Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of
Translation by Douglas H. Robinson
- DiT002: Methodology and Research
Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different
chapters, according to whether the research focuses on the translation
product, the process of translation, the participants involved or the context in
which translation takes place
Course curriculum:
- Research Methodologies in Translation Studies by Gabriela Saldanha
and Sharon O'Brien
- DiT003: Translation Theories
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic
study of the theory, description and application of translation, interpreting,
and localization. As an interdiscipline, Translation Studies borrows much from
the various fields of study that support translation.
4. 4
Course curriculum:
- Translation: Theory and Practice: A Historical Reader by Daniel
Weissbort and Astradur Eysteinsson
- Introducing Translation Studies: Theories and Applications by Jeremy
Munday
- DiT004: Literary Translation
Translation of literature is fundamentally different from other categories. A
literal translation cannot reflect the depth and meaning of the literary work. A
literary translator reproduces a non-literal rendition of the original text. It is all
about how the translator perceives it. The student is going to practice literary
translation.
Course curriculum:
- Literary Translation (Routledge Translation Guides) by Chantal Wright
- Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation) by Clifford
E. Landers
- DiT005:Religious Translation
Capitalization in translated religious texts is widely used for honorific or
otherwise theologically significant reasons. The vocative case is extensively
used in religious texts, particularly when invoking Allah or admonishing
people. It is an expression of direct address.
Course curriculum:
- Translating Religious Texts: Translation, Transgression and
Interpretation by George Steiner
5. 5
- DiT006: Political Translation
In particular, this course examines the translation of a particular type of
political discourse, namely political speeches.
Course curriculum:
- Political Translation: How Social Movement Democracies Survive by
Nicole Doerr
- DiT007: Interpretation
Translation and interpreting involves converting the meaning of written or
spoken content from one language to another. While translation deals with
written materials, interpreting refers to oral translation or through sign
language. Professionals in the field have advanced knowledge of the
languages used, but they also need to understand properly the subject matter
of the translation.
Course curriculum:
- Conference Interpreting: Principles and Practice by Valerie Taylor-
Bouladon
- DiT008: Culture and Civilization
This course aims to introduce students to the rich diversity of human culture
from antiquity to the early 17th century. In this course, we will explore human
culture in its myriad expressions, focusing on the study of literary, religious
and philosophical texts as ways of narrating, symbolizing, and commenting on
all aspects of human social and material life.
Course curriculum:
- The Evolution of Culture by Leslie White
- The Passion of the Western Mind by Richard Tarnas
- Madness and Civilization by Michel Foucault
6. 6
- DiT009: Medical Translation
Medical translation is the translation of technical, regulatory, clinical or
marketing documentation, software or training curriculum for the
pharmaceutical, medical device or healthcare fields. Medical translation is
translating various types of documents, such as training materials for
healthcare, medical device or pharmaceutical fields, marketing or clinical,
regulatory, and technical documentation.
Course curriculum:
- Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting by Vicent
Montalt and Maria González-Davies
- Building a Medical Vocabulary: with Spanish Translations, 9e by Peggy
C. Leonard BA MT Med
- Tarascon Medical Translation Pocketbook by Ross I. Donaldson and
Timothy Horeczko
- DiT0010: Scientific Translation
Our scientific translation agency selects the best scientific translators for your
projects. Translations in all languages. Get a free and instant quote. This
course is designed to provide first-class training in specialised translation in
the scientific, technical and medical areas.
Course curriculum:
- Scientific and Technical Translation (Routledge Translation Guides) by
Maeve Olohan
- Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide
for Beginners (Translation Practices Explained) by Jody Byrne
- DiT0011: Technical Translation
Technical translation is a type of specialized translation involving the
translation of documents produced by technical writers (owner's manuals,
user guides, etc.), or more specifically, texts which relate to technological
subject areas or texts which deal with the practical application of scientific
and technological.
7. 7
Course curriculum:
- Technical Translation the Ultimate Step-By-Step Guide by Gerardus
Blokdyk
- Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical
Documentation by Jody Byrne
- DiT0012: Legal Translation
Legal translation is the translation of texts within the field of law. As law is a
culture-dependent subject field, legal translation is not necessarily
linguistically transparent. Most legal writing is exact and technical, seeking to
precisely define legally binding rights and duties. Students are to be asked to
translate legal passages.
Course curriculum:
- Legal Translation Explained (Translation Practices Explained) by Enrique
Alcaraz and Brian Hughes
- Arabic-English-Arabic Legal Translation by Hanem El-Farahaty