1. Piotr Sut
Personal
Marital status : Married
Nationality : Polish
Born : 1970
Qualifications English – Polish Translation – 20 years of professional translation and
interpretation (consecutive and simultaneous) experience in a broad
spectrum of subjects, with outstanding strengths in the areas of:
Accounting (IFRS)/Finance/Insurance
Law
Automotive industry
Aviation
ICT
Power industry/mining
Sworn Polish-English-Polish Translator
Software Localisation – Polish version of automotive diagnostic system
software & manuals, with subsequent updates; numerous other
localisation-related projects.
Organisation of translation teamwork – my translation business
performed several large translation projects, which required co-ordination of
work of several translators in different languages.
Experience in conducting automotive business – foreign trade, personnel
management, in-depth knowledge of the automotive industry.
Organisation of corporate events – I am running a successful events
organisation business with a focus on motorsports-related attractions.
Voice talent services – regular recordings of advisory notices and call
ul. Gospodarcza 5
95-100 Zgierz
POLAND
Tel. (+48)601825846
E-mail: sut.piotr@gmail.com
2. centre messages, mainly for banking customers.
Education 1988 – 1993 University of Lodz Lodz, PL
Master of Arts, English Philology
Graduated as one of the ten best students of the year. M.A. thesis on
“Science vs. Humanism in the Prose of Thomas Pynchon”
1995 University of Lodz Lodz, PL
Translation Studies and Education Centre in Lodz
One year of study, followed by two semesters of teaching interpreting courses
Professional
experience 2004 – Running a company event business – EVENTOR –
organisation of teambuilding events and trade show
exhibitions.
1995 – Running a translation business (“Webster’s Translation
Polska”). Performed a plethora of translation and interpreting
assignments, including:
1. Translation of a large amount of automotive technology literature for
American Auto Expert Co. in Lodz, CBG International and other clients in
the business.
2. Numerous translations in the aviation business, primarily in connection
with Poland’s purchases of F-16, M-346 aircraft and helicopters, as well
as other airborne warfare.
3. Many years of translations of IFRS-related documents and at
conferences for Ernst&Young Audit.
4. Over a decade of successful collaboration with Bonair on IT (ERP)
related translation and interpretation.
5. Frequent assignments for entities (PGE, International Mining Consultants,
SiTG) in the Bełchatów mine and powerplant complex, as well as on
numerous other power engineering projects.
6. Over a decade of working with the entire clinical trial survey
translation procedure: translation, proofreading, conducting cognitive
interviews, reconsiliations etc.
3. 1993 – 1995 Freelance work for several clients, including the Leadership
Development Centre in Kludzienko, The Lodz Chamber of
Commerce, Schenk Institute.
1991 – 1993 Translation of literature for several publishing houses, such
as Amber, Opus, CKL-HRD Press
1989 – 1995 Co-founder and partner in American Auto Expert – American
car dealership and service.
Published
translations
1. Jim Naughton, Taking to the Air: The Rise of Michael Jordan, (Lodz,
OPUS, 1992)
2. Steven Spruill, Before I Awake, (Warsaw, Amber, 1993)
3. Tom Lloyd, Entrepreneur!, (Kludzienko, CKL, 1994)
4. R. Pottker, Born to Power, (Kludzienko, CKL, 1994)
5. E. T. Robinson, Why Aren’t You More Like Me? (Kludzienko, CKL, 1995)
6. Philip R. Harris, Twenty Assessment Instruments for the New Work
Culture, (Kludzienko, CKL, 1995)
7. E. T. Robinson, Quality Leadership for Entrepreneurs, (Kludzienko, CKL,
1995)
8. E. T. Robinson, Transforming Leadership, (Kludzienko, CKL, 1996)
Other
professional
activities
1997-1998 Teaching consecutive interpretation classes for the Translation
Studies and Education Centre of the University of Lodz
Equipment
& software
used
Windows PC, MS Office, MemoQ.
Home recording environment for voice recordings.
Professional
titles
Membership of the Polish Translators’ Association
Sworn translator certified by the District Court of Lodz
Languages English – native speaker level
German – good
Russian, French, Spanish – basic
4. Selected
References
Categories
Automotive American Auto Expert, Łódź
CBG International S.L.
Power Industry: PGE, Chevron, Mining Engineers’ and Technicians’
Association
Clinical trials: Health Research Associates, Inc.
ICT: Bonair S.A., IBM Polska
Finance & Accounting: Ernst&Young Audit
Insurance TUiR WARTA, A. Gębala.
Agencies (diverse translation areas):
Biuro Tłumaczeń LIDEX
Vivalang
Intertext
Awangarda
CBG International
GetIt
...