Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Translation Skills, by Dr. Shadia Y, Banjar
1. LANE 462- CA - 2011
I
Translation Skills
By: http://SBANJAR.kau.edu.sa/
Dr. Shadia Yousef Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com
1 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
2. Translation & Translating
•Translating: the process ( to translate; the activity rather
than the tangible object);
•A translation: the product of the process of translating (i.e.
the translated text);
•Translation: the abstract concept which encompasses both
the process of translation and the product of that process.
2 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
4. What is the difference between
translating and interpreting?
•‘Translation’ is used as a generic term covering both
written & spoken messages.
• However, ‘Translation’ means transferring written
messages from language to another.
•‘Interpreting’ means transferring spoken messages.
4 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
5. What can a professional
translator do for you?
• gives you access to documents written in a language you don’t understand
• enables you to communicate your views in another language
• enhances the image of your company or organization by producing a
professional document that is accurate and uses a style and terminology
that are consistent and appropriate for your target audience
• helps sell your products and services and ensure that bad a bad
translation does not compromise your reputation or the quality of your
products or service
• saves your money by reducing the number of errors in your documents
and eliminating delays and the need for expensive patch-up jobs later
• saves you the worry and problems that arise from working with amateurs
• saves you from possible embarrassment by pointing out any problems in
cross-cultural communication.
5 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
6. • a sophisticated understanding of a foreign language,
• an understanding of the topic being translated,
• an ability to transfer ideas expressed in one language into an
equally meaningful form in the other language,
• an above-average capacity to write well in the target language,
• broad general knowledge,
• a sound knowledge of the two cultures involved,
• mental alertness,
• sensitivity and attention to detail,
• an understanding of specialized terminology in the field of the
translation ,
• training or experience.
6 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
7. A good translation
• is characterized by
a. accuracy,
b. logic,
c. clarity,
d. and formality
• must fulfill the function required by the text in
(SL)
• must consider to whom the translation is meant
for.
7 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010
8. Can translators work in both
language directions equally well?
•It is very rare for a translator to be able to translate
written texts equally well in both directions
•A translator working into his/her native language is less
likely to make grammatical errors, and more likely to be
able to produce text in the desired style of the target
language.
•However, good translation is not impossible
•But, sometimes it requires familiarity with the field of the
topic being translated.
8 Dr. Shadia Yousef Banjar 7/25/2010