SlideShare a Scribd company logo
1 of 12
PARVATHY’S ARTS AND SCIENCE
COLLEGE
Purpose - Notes(Power point presentation )
Discipline- III B.A English literature
Subject -Translation theory and practice
UNIT-I
Introduction to translation-kinds and usage
 Definition and process
 Why translation
 Need of translation
 Kinds of translation
 Characteristics of a good translation and translation
Prepared by
S.Rajeshwari
Asst. professor
English department
Translation-Definition and process
Translation is primarily conceived as an intercultural
communication as the process of conveying the
meaning of an utterance form
or
Translation studies is an academic interdisciplinary
dealing with the systematic study of the theory,
description and application of translation, interpreting,
and localization
Why translation?
 Translation is Important Because Not
Everyone Speaks English
 Translation is Important Because People
Prefer Their Native Language
 Translation Connects the Global Economy
 Emerging Markets Mean Emerging Languages
 Translation Spreads Ideas and Information
Need of translation for language
learning
• Translation is independent and radically different from
the four skills which define language competence:
reading, writing, speaking and listening.
• Translation takes up valuable time which could be
used to teach these four skills.
• Translation is unnatural.
• Translation misleads and prevents students from
thinking in the foreign language.
• Translation is a bad test of language skills.
• Translation produces interference.
• Translation is only appropriate for training translators.
Kinds of translation
• Free translation
• Literal translation
• Communicative/dynamic/idiomatic translation
free /literal /communicative
translation
• A free translation is a translation that reproduces the
general meaning of the original text. It may or may not
closely follow the form or organization of the original.
• Literal translation is the translation of text from one
language to another "word-for-word", rather than
giving the sense of the original. For this reason, literal
translations usually mis-translate idioms.
• Communicative translation is a translation method
that attempts to render the exact contextual meaning
of the source language so that both content and
language are readily acceptable and comprehensible to
the readership.
Characteristics of a good translation
• Accuracy is the most important feel of a fine translation. An
accurate translation is one that conveys the same meaning
as the indigenous, or at least it tries to get bond of as close
as realizable to what has been identified as the main
intended meaning.
• Clarity- An immense translation will make the meaning as
certain as realizable that is, it will not be indefinite or
ambiguous. People will not enter the translation and
admiration what it means. An uncertain translation will
cause people to misunderstand.
• Naturalness- A pleasant translation will be natural and will
not hermetically seal later a translation at each and every
share of one. Readers will think that it sounds considering it
was originally written in the receptor language.
Characteristic of a good translator
• Passion. A translator should be passionate about their translation
job. They should use all their means and efforts to deliver every
project in excellent shape, as if it was their baby.
• Translation Skills. A good translator must have a specific linguistic
education. They should master not only the foreign language they
work with, but also the skills of translation.
• Curiosity. A translator must be curious and motivated to keep on
learning new words and expression. The learning process of a
translator should be never-ending.
• Rich Vocabulary. A good translator must have a wide lexicon, not
only in the foreign language but also in their mother tongue. This
will make the translation process easier and the quality of the
translation higher. It is also convenient for translators to acquire
technical terms in specific fields, such as business, law, sciences,
engineering, etc…
Cont…
• Clarity. A good translator’s goal is to express the idea of the source text as clearly
as possible, without ambiguity. They should avoid difficult structures when they
can use simple ones.
• Translation Quality. A good translator should be obsessed with quality.
• Resources. In order to achieve the aforementioned quality, a good translator
should use all available resources at their disposal.
• Accuracy. A good translator should provide an exact transfer of information.
Despite it being tempting sometimes, the translator should not correct the source
text, trying to maintain its “spirit” instead.
• Honesty. Translators are humans after all, therefore it is normal for them to not
know some expressions or words. Nevertheless they shouldn’t just skip it, but they
should conduct research and note it down for future reference.
• Humble Pride. A good translator should always deliver a translation that they can
be proud of, but at the same time be humble enough to accept possible
corrections from the editor/proof reader. The most important thing in the end is
always the quality of the translation.
John Dryden’s three types of
translation
In the preface to Ovid’s Epistles John Dryden talks about 3 types of
translation-
• Metaphrase, or turning an Author word by word, and Line by Line,
from one Language into another. eg Horace his Art of Poetry
translated by Ben. Johnson.
• Paraphrase, or Translation with Latitude, where the Author is kept
in view by the Translator,so as never to be lost, but his words are
not so strictly follow’d as his sense, and that too is admitted to be
amplyfied, but not alter’d. eg Mr. Waller’s Translation
of Virgils Fourth Aeneid.
• Imitation, where the Translator taking only some general hints
from the Original, to run division on the ground-work, as he
pleases. eg Mr. Cowley’s practice in turning two Odes of Pindar, and
one of Horace into English.
Roman Jakobson three types of
translation
In his essay “On Linguistic Aspects of Translation” Roman Jakobson
arrived at three forms of translation
• Intralingual translation: Translation within a language which would
involve explaining it in words of the same language
• Interlingual translation: Translation from one language into
another or reinterpretation of the message in another linguistic
code
• Intersemiotic translation: Translation from one linguistic system to
another which means the transference of meaning from a verbal to
a non-verbal system or from one medium to another

More Related Content

What's hot

Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAzhar Bhatti
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAshish Pal
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gainAngelito Pera
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Henni Herawati
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translationnirmeennimmu
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Adila Maryam
 
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguistics
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguisticsLanguage deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguistics
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguisticsIqramushtaq1142
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 ProseOlga Łabendowicz
 
Firthian's Approach to Linguistics
Firthian's Approach to LinguisticsFirthian's Approach to Linguistics
Firthian's Approach to LinguisticsImtiaz Ahmad
 
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...AleeenaFarooq
 
Applied linguistics presentation
Applied linguistics  presentationApplied linguistics  presentation
Applied linguistics presentationMuhammad Furqan
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 

What's hot (20)

Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gain
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation
 
Stylistics
Stylistics Stylistics
Stylistics
 
Intro to-stylistics
Intro to-stylisticsIntro to-stylistics
Intro to-stylistics
 
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguistics
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguisticsLanguage deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguistics
Language deth, language shift, marker, micro/macro sociolinguistics
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
Firthian's Approach to Linguistics
Firthian's Approach to LinguisticsFirthian's Approach to Linguistics
Firthian's Approach to Linguistics
 
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...
What is Style and Stylistics? Traditional, Modern and Linguistic Concept of S...
 
Applied linguistics presentation
Applied linguistics  presentationApplied linguistics  presentation
Applied linguistics presentation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 

Similar to Introduction to Translation Theory

Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretationRolando Tellez
 
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxLecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxmusir2
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONshahzadebaujiti
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptsabinafarmonova02
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Overview mary massoud's translate to communicate
Overview   mary massoud's translate to communicateOverview   mary massoud's translate to communicate
Overview mary massoud's translate to communicateImad Hassanein
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)Mohmmed H. Alaqad
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationMapiLop
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.pptGailan1
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translationGeorgeLasluisa
 
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfWeek 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfPhngLorraine
 
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptx
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptxInterpreting Defintions, Types and Skills.pptx
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptxGailan1
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptxGailan1
 

Similar to Introduction to Translation Theory (20)

translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxLecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATION
 
translation method
translation methodtranslation method
translation method
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Overview mary massoud's translate to communicate
Overview   mary massoud's translate to communicateOverview   mary massoud's translate to communicate
Overview mary massoud's translate to communicate
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.ppt
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
The Analysis Of The Text
The Analysis Of The TextThe Analysis Of The Text
The Analysis Of The Text
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translation
 
Richard r
Richard rRichard r
Richard r
 
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfWeek 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
 
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptx
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptxInterpreting Defintions, Types and Skills.pptx
Interpreting Defintions, Types and Skills.pptx
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptx
 
First lecture
First lectureFirst lecture
First lecture
 

More from pascenglishdept

More from pascenglishdept (11)

Introduction to literary theories
Introduction to literary theoriesIntroduction to literary theories
Introduction to literary theories
 
English Language Teaching
English Language TeachingEnglish Language Teaching
English Language Teaching
 
Journalism and Mass Communication
Journalism and Mass CommunicationJournalism and Mass Communication
Journalism and Mass Communication
 
Phonetics and spoken english
Phonetics and spoken englishPhonetics and spoken english
Phonetics and spoken english
 
Romantic age
Romantic age Romantic age
Romantic age
 
Canadian pdf
Canadian pdfCanadian pdf
Canadian pdf
 
Fiction
FictionFiction
Fiction
 
K.p. (english for communication skills and pleasure ii)
K.p. (english for communication skills and pleasure ii)K.p. (english for communication skills and pleasure ii)
K.p. (english for communication skills and pleasure ii)
 
Tcl ppt
Tcl pptTcl ppt
Tcl ppt
 
Poetry ii
Poetry   iiPoetry   ii
Poetry ii
 
History of english literature ii
History of english literature  iiHistory of english literature  ii
History of english literature ii
 

Recently uploaded

History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxHistory Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxsocialsciencegdgrohi
 
Biting mechanism of poisonous snakes.pdf
Biting mechanism of poisonous snakes.pdfBiting mechanism of poisonous snakes.pdf
Biting mechanism of poisonous snakes.pdfadityarao40181
 
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerinternship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerunnathinaik
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfPharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfMahmoud M. Sallam
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxmanuelaromero2013
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfSumit Tiwari
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptx
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptxENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptx
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptxAnaBeatriceAblay2
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfakmcokerachita
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxSayali Powar
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Science lesson Moon for 4th quarter lesson
Science lesson Moon for 4th quarter lessonScience lesson Moon for 4th quarter lesson
Science lesson Moon for 4th quarter lessonJericReyAuditor
 

Recently uploaded (20)

History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxHistory Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
 
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
Biting mechanism of poisonous snakes.pdf
Biting mechanism of poisonous snakes.pdfBiting mechanism of poisonous snakes.pdf
Biting mechanism of poisonous snakes.pdf
 
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerinternship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfPharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
 
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptx
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptxENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptx
ENGLISH5 QUARTER4 MODULE1 WEEK1-3 How Visual and Multimedia Elements.pptx
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Science lesson Moon for 4th quarter lesson
Science lesson Moon for 4th quarter lessonScience lesson Moon for 4th quarter lesson
Science lesson Moon for 4th quarter lesson
 

Introduction to Translation Theory

  • 1. PARVATHY’S ARTS AND SCIENCE COLLEGE Purpose - Notes(Power point presentation ) Discipline- III B.A English literature Subject -Translation theory and practice UNIT-I Introduction to translation-kinds and usage  Definition and process  Why translation  Need of translation  Kinds of translation  Characteristics of a good translation and translation Prepared by S.Rajeshwari Asst. professor English department
  • 2. Translation-Definition and process Translation is primarily conceived as an intercultural communication as the process of conveying the meaning of an utterance form or Translation studies is an academic interdisciplinary dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization
  • 3.
  • 4. Why translation?  Translation is Important Because Not Everyone Speaks English  Translation is Important Because People Prefer Their Native Language  Translation Connects the Global Economy  Emerging Markets Mean Emerging Languages  Translation Spreads Ideas and Information
  • 5. Need of translation for language learning • Translation is independent and radically different from the four skills which define language competence: reading, writing, speaking and listening. • Translation takes up valuable time which could be used to teach these four skills. • Translation is unnatural. • Translation misleads and prevents students from thinking in the foreign language. • Translation is a bad test of language skills. • Translation produces interference. • Translation is only appropriate for training translators.
  • 6. Kinds of translation • Free translation • Literal translation • Communicative/dynamic/idiomatic translation
  • 7. free /literal /communicative translation • A free translation is a translation that reproduces the general meaning of the original text. It may or may not closely follow the form or organization of the original. • Literal translation is the translation of text from one language to another "word-for-word", rather than giving the sense of the original. For this reason, literal translations usually mis-translate idioms. • Communicative translation is a translation method that attempts to render the exact contextual meaning of the source language so that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership.
  • 8. Characteristics of a good translation • Accuracy is the most important feel of a fine translation. An accurate translation is one that conveys the same meaning as the indigenous, or at least it tries to get bond of as close as realizable to what has been identified as the main intended meaning. • Clarity- An immense translation will make the meaning as certain as realizable that is, it will not be indefinite or ambiguous. People will not enter the translation and admiration what it means. An uncertain translation will cause people to misunderstand. • Naturalness- A pleasant translation will be natural and will not hermetically seal later a translation at each and every share of one. Readers will think that it sounds considering it was originally written in the receptor language.
  • 9. Characteristic of a good translator • Passion. A translator should be passionate about their translation job. They should use all their means and efforts to deliver every project in excellent shape, as if it was their baby. • Translation Skills. A good translator must have a specific linguistic education. They should master not only the foreign language they work with, but also the skills of translation. • Curiosity. A translator must be curious and motivated to keep on learning new words and expression. The learning process of a translator should be never-ending. • Rich Vocabulary. A good translator must have a wide lexicon, not only in the foreign language but also in their mother tongue. This will make the translation process easier and the quality of the translation higher. It is also convenient for translators to acquire technical terms in specific fields, such as business, law, sciences, engineering, etc…
  • 10. Cont… • Clarity. A good translator’s goal is to express the idea of the source text as clearly as possible, without ambiguity. They should avoid difficult structures when they can use simple ones. • Translation Quality. A good translator should be obsessed with quality. • Resources. In order to achieve the aforementioned quality, a good translator should use all available resources at their disposal. • Accuracy. A good translator should provide an exact transfer of information. Despite it being tempting sometimes, the translator should not correct the source text, trying to maintain its “spirit” instead. • Honesty. Translators are humans after all, therefore it is normal for them to not know some expressions or words. Nevertheless they shouldn’t just skip it, but they should conduct research and note it down for future reference. • Humble Pride. A good translator should always deliver a translation that they can be proud of, but at the same time be humble enough to accept possible corrections from the editor/proof reader. The most important thing in the end is always the quality of the translation.
  • 11. John Dryden’s three types of translation In the preface to Ovid’s Epistles John Dryden talks about 3 types of translation- • Metaphrase, or turning an Author word by word, and Line by Line, from one Language into another. eg Horace his Art of Poetry translated by Ben. Johnson. • Paraphrase, or Translation with Latitude, where the Author is kept in view by the Translator,so as never to be lost, but his words are not so strictly follow’d as his sense, and that too is admitted to be amplyfied, but not alter’d. eg Mr. Waller’s Translation of Virgils Fourth Aeneid. • Imitation, where the Translator taking only some general hints from the Original, to run division on the ground-work, as he pleases. eg Mr. Cowley’s practice in turning two Odes of Pindar, and one of Horace into English.
  • 12. Roman Jakobson three types of translation In his essay “On Linguistic Aspects of Translation” Roman Jakobson arrived at three forms of translation • Intralingual translation: Translation within a language which would involve explaining it in words of the same language • Interlingual translation: Translation from one language into another or reinterpretation of the message in another linguistic code • Intersemiotic translation: Translation from one linguistic system to another which means the transference of meaning from a verbal to a non-verbal system or from one medium to another