This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
Yucatec Maya - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
1. Le Epístola ti' le Apóstol Pablo ti' le Laodicenses
CAPÍTULO 1
1 Pablo, apóstol, ma' u wíiniko'ob, mix tumen máak, sino tumen Jesucristo, u
Suku'untsilo'obe' yaan tin Laodicea.
2 yutsilil yéetel Jets' óolal ti' vosotros tu'ux Yuum k máako' Jesucristo.
3 ts'aiktech óolal ti' Jaajal Cristo Amal jump'éel in chowak t'aano'ob, utia'al u
permanezcáis yéetel perseveréis ti' le ma'alob balts'amo'ob, kaxtik ba'ax ku
promete ti' le k'iino' le juicio.
4 ma' os turbe le vanas t'aano'obo' ti' le ku pervirtéis u jaajil, utia'al apartaros u
jaajil le evangelio Tene' ts'o'ok in predicado.
5 yéetel bejla'e' ma'alob quiera yuum ba'ax in convertidos alcancen jump'éel
k'ajóolil perfecto ti' u jaajil le evangelio, ken benéficos yéetel Meente'ex ma'alob
balts'amo'ob acompañen le salvación.
6 yéetel Bejla'e' le manifiestas in prisiones, u padezco ti' Cristo, ti' máako'oba' in
regocijo yéetel ku ki'imaktal in wóol.
7 tumen in woojel ba'ax le ba'ala' súutul ti' in salvación utia'al Mantats', ba'ax yaan
por medio de vuestra payalchi' yéetel le provisión le pixano' k'ujo'.
8 wa kuxa'an wa kíimili'; Tuméen ti' teen le kajtal yaan jump'éel kuxtal utia'al
Cristo, u kíimil yaan gozo.
9 yéetel k máako' k concederá u misericordia utia'al u tengáis le k'iino' je'el xano'
yaakunaj ka seáis ti' jump'éel wéet sentir.
10 Ba'axten seen amados míos, bey habéis oído u venida le máako', pensad yéetel
obrad yéetel sajkil, ka os yaan kuxtal eterna;
11 tuméen yuum le obra ti' vosotros;
12 ka haced tuláakal ba'alo'ob ma' k'eex.
13 yéetel ku asab ma'alo'ob, amados míos, regocíjar ti' le máako' Jesucristo, ka
evita tuláakal li'isik tojol deshonesta.
14 ken conocidas tuláakal vuestras ku ch'áanuktik ti' tu táan Jaajal K'uj, ka estad
firmes ti' le doctrina Cristo.
15 yéetel tuláakal le ku toj ka verdadero, ka u ma'alo'ob reputación, ka casto, ka
justo, ka uts, le ba'alo'oba' ku beetiko'ob.
16 u habéis oído yéetel recibido, pensad ti' le ba'ala', yéetel le Jets' óolal yéetel
yéetel vosotros.
17 tuláakal le te' k'ujo'obo' a saludan.
18 u yutsilil k máako' Jesucristo bixake' yéetel vuestro pixan. Amén.
19 ba'ax ku lea le epístola ti' le colosenses, ka tu ba'ax ku lea ichil vosotros u
epístola le colosenses.