SlideShare a Scribd company logo
Di Lɛta we Ignatiɔs bin
rayt to di pipul dɛn na
Filadɛlfia
CHAPTER 1
1 Ignatiɔs, we dɛn kin kɔl bak Tiofɔrɔs, to Gɔd in Papa ɛn wi Masta
Jizɔs Krays in kɔngrigeshɔn we de na Filadɛlfia na Eshia. we dɔn gɛt
sɔri-at, we de kɔntinyu fɔ gɛt wanwɔd wit Gɔd, ɛn gladi ɔltɛm fɔ wi
Masta in sɔri-at, ɛn ful-ɔp wit ɔl in sɔri-at bikɔs i gɛt layf bak gladi;
mɔ if dɛn gɛt wanwɔd wit di bishɔp, ɛn di prɛsbita dɛn we de wit am,
ɛn di dikon dɛn we dɛn dɔn pik akɔdin to Jizɔs Krays in maynd; in
Oli Spirit dɔn mek i sɛtul ɔltin we i want.
2 Uswan bishɔp we a no bin gɛt da big wok de bitwin una, nɔto frɔm
insɛf, nɔto bay mɔtalman, ɔ bikɔs i gɛt glori fɔ natin; bɔt na di lɔv we
Gɔd we na di Papa ɛn wi Masta Jizɔs Krays gɛt.
3 We a de kɔle in mɔdareshɔn; we bay we i nɔ tɔk natin, i ebul fɔ du
mɔ pas ɔda pipul dɛn wit ɔl dɛn fɔ natin tɔk. Bikɔs i fit fɔ du wetin
dɛn tɛl am fɔ du, jɔs lɛk aw di ap fit in strɛch.
4 So mi sol de si in maynd to Gɔd we gladi pas ɔl, bikɔs i no se i de
bia wit ɔl di gud kwaliti dɛn, ɛn i pafɛkt; ful-ɔp wit kɔnstans, fri frɔm
pawa, ɛn akɔdin to ɔl di mɔdareshɔn we di Gɔd we de alayv gɛt.
5 So lɛk aw i fɔ bi di pikin dɛn fɔ di layt ɛn fɔ di trut; rɔnawe pan
difrɛns ɛn lay lay tichin dɛn; bɔt usay una shɛpad de, na de una de
fala lɛk ship.
6 Bɔku wulf dɛn de we tan lɛk se dɛn fit fɔ biliv wit lay lay gladi at,
de kɛr di wan dɛn we de rɔn na Gɔd in rod as slev; bɔt insay di
wanwɔd, dɛn nɔ go fɛn ples.
7 So una nɔ fɔ it di bad tin dɛn we Jizɔs nɔ de drɛs. bikɔs dɛn kayn tin
ya nɔto di Papa in plantɛshɔn. Nɔto fɔ se a dɔn si ɛni difrɛns bitwin
una, bɔt a dɔn si ɔlkayn klin layf.
8 Ɔl di wan dɛn we kɔmɔt frɔm Gɔd ɛn Jizɔs Krays, dɛnsɛf de wit
dɛn bishɔp. Ɛn ɔl di wan dɛn we go ripɛnt bak insay di wanwɔd na di
chɔch, ivin dɛn wan ya go bi Gɔd in savant dɛn bak, so dat dɛn go liv
akɔdin to Jizɔs.
9 Mi brɔda dɛn, una nɔ fɔ ful una; if ɛnibɔdi fala di wan we mek
skata na di chɔch, i nɔ go gɛt Gɔd in Kiŋdɔm. If ɛnibɔdi waka afta ɛni
ɔda opinion, i nɔ gri wit di pawa we Krays gɛt.
10 So mek una tray tranga wan fɔ it ɔl di sem oli yukaris.
11 Na wan bɔdi nɔmɔ de fɔ wi Masta Jizɔs Krays; ɛn wan kɔp we gɛt
wanwɔd wit in blɔd; wan ɔlta;
12 Jɔs lɛk aw wan bishɔp de wit in prist dɛn ɛn di dikon dɛn we na mi
kɔmpin savant dɛn, so dat ɛnitin we una du, una go du am akɔdin to
wetin Gɔd want.
CHAPTER 2
1 Mi brɔda dɛn, di lɔv we a gɛt fɔ una de mek a big mɔ ɛn mɔ; ɛn
bikɔs a rili gladi fɔ una, a de tray fɔ mek una nɔ gɛt prɔblɛm; ɔ fɔ se
nɔto mi, bɔt Jizɔs Krays; we dɛn tay mi, a de fred mɔ, bikɔs a jɔs de
na rod fɔ sɔfa.
2 Bɔt di prea we una de pre to Gɔd go mek a pafɛkt, so dat a go ebul
fɔ gɛt di pat we Gɔd in sɔri-at dɔn gi mi. ɛn to di Apɔsul dɛn as fɔ di
presbyteri na di chɔch.
3 Lɛ wi lɛk di prɔfɛt dɛn bak, bikɔs dɛn dɔn mek wi kam fɔ no di Gud
Nyuz ɛn fɔ op fɔ Krays ɛn fɔ wet fɔ am.
4 Bikɔs Jizɔs Krays gɛt wanwɔd, bikɔs dɛn biliv pan am, dɛn sev;
bikɔs dɛn na pipul dɛn we oli, we fit fɔ lɛ pipul dɛn lɛk dɛn, ɛn we
dɛn bin de wɔnda;
5 Dɛn dɔn gɛt tɛstimoni frɔm Jizɔs Krays.
6 Bɔt if ɛnibɔdi tɛl una bɔt di Ju lɔ dɛn, una nɔ lisin to am; bikɔs i
bɛtɛ fɔ tek di tichin bɔt Krays frɔm pɔsin we dɔn sakɔmsayz, pas di
Ju rilijɔn frɔm pɔsin we nɔ sakɔmsayz.
7 Bɔt if di wan ɔ ɔda pɔsin nɔ tɔk bɔt Krays Jizɔs, i tan lɛk se dɛn tan
lɛk monumɛnt ɛn grev fɔ di wan dɛn we dɔn day, we dɛn rayt
mɔtalman nem nɔmɔ pan.
8 So una rɔnawe pan di wikɛd tin dɛn ɛn di trap dɛn we di prins na
dis wɔl gɛt; so dat ɛni tɛm we in kɔni kɔni we i de mek una sɔfa, una
nɔ go kol. Bɔt una ɔl kam togɛda na di sem ples wit at we nɔ sheb.
9 Ɛn a de blɛs mi Gɔd bikɔs a gɛt gud kɔnshɛns to una, ɛn nɔbɔdi pan
una nɔ gɛt ɛnitin fɔ bost pan ɔl we i de tɔk bɔt am na do ɔ na misɛf, se
a dɔn tranga am fɔ bɔku ɔ smɔl.
10 Ɛn a want ɔl di wan dɛn we a dɔn tɔk to, so dat i nɔ go tɔn to
witnɛs agens dɛn.
11 Pan ɔl we sɔm pipul dɛn bin want fɔ ful mi bikɔs ɔf di bɔdi, di
spirit we kɔmɔt frɔm Gɔd, dɛn nɔ de ful mi; bikɔs i no usay i kɔmɔt
ɛn usay i de go, ɛn i de kɔrɛkt di sikrit dɛn na di at.
12 A kray we a bin de wit una; A tɔk wit lawd vɔys: atɛnd di bishɔp,
ɛn di prɛsbitiri, ɛn di dikon dɛn.
13 Sɔm pipul dɛn bin tink se a tɔk dis lɛk se a dɔn si di difrɛns we go
kam bitwin una.
14 Bɔt na in na mi witnɛs we a de na prizin fɔ in sek we a nɔ no natin
frɔm ɛnibɔdi. Bɔt di spirit tɔk bɔt dis: Una nɔ du natin if di bishɔp nɔ
de.
15 Una kip una bɔdi lɛk Gɔd in tɛmpul: Una lɛk fɔ gɛt wanwɔd; Fɔ
rɔnawe pan divishɔn dɛn; Una fɔ fala Krays jɔs lɛk aw i bin fala in
Papa.
16 So a du wetin a dɔn du, lɛk pɔsin we gɛt wanwɔd. Bikɔs usay
difrɛns de ɛn vɛksteshɔn de, Gɔd nɔ de de.
17 Bɔt di Masta de fɔgiv ɔl di wan dɛn we ripɛnt, if dɛn go bak to
Gɔd in wanwɔd, ɛn to di bishɔp in kaɔnsil.
18 A abop pan Jizɔs Krays in spɛshal gudnɛs se i go fri una frɔm ɛni
slev.
19 Bɔt pan ɔl dat, a de ɛnkɔrej una se una nɔ fɔ du natin bikɔs ɔf
cham-mɔt, bɔt una fɔ du wetin Krays tɛl una fɔ du.
20 Na bikɔs a dɔn yɛri bɔt sɔm pipul dɛn we de se; pas a si se dɛn
rayt am insay di fɔs fɔstɛm buk dɛn, a nɔ go biliv se dɛn rayt am na di
Gɔspɛl. Ɛn we a se, “Dɛn rayt; dɛn bin de ansa wetin bin de bifo dɛn
insay dɛn kɔpi dɛn we dɔn kɔrɔpt.
21 Bɔt to mi, Jizɔs Krays de insted ɔf ɔl di monumɛnt dɛn we nɔ rɔtin
na di wɔl; togɛda wit dɛn monumɛnt dɛn de we nɔ dɔti, in krɔs, ɛn
day, ɛn layf bak, ɛn di fet we i gɛt; bay we a want, tru una prea, fɔ
mek dɛn rayt mi.
22 Fɔ tru, di prist dɛn gud; bɔt di Ay Prist we dɛn dɔn gi di Oli ples
fɔ oli ples, bɛtɛ pas am fa fawe; ɛn na in nɔmɔ dɛn dɔn trɔs Gɔd in
sikrit dɛn.
23 Na in na di Papa in domɔt; Na da tɛm de Ebraam, Ayzak, Jekɔb,
ɛn ɔl di prɔfɛt dɛn go insay; ɛn bak di Apɔsul dɛn, ɛn di chɔch.
24 Ɛn ɔl dɛn tin ya de mek Gɔd gɛt wanwɔd. Bɔt pan ɔl dat di Gɔspɛl
gɛt sɔm. wetin insay de fa fawe pas ɔl ɔda dispɛns dɛn; dat na, di apia
we wi Seviɔ, di Masta Jizɔs Krays, in sɔfa ɛn in layf bak.
25 Di prɔfɛt dɛn we wi lɛk bin de tɔk bɔt am; bɔt di gud nyuz na di
pafɛkt we nɔ de rɔtin. So una ɔl togɛda gud, if una biliv wit lɔv.
CHAPTER 3
1 Bɔt bɔt di kɔngrigeshɔn na Antiɔk we de na Siria, bikɔs dɛn tɛl mi
se tru una prea ɛn di bɔdi we una de pre wit Jizɔs Krays, una de gɛt
pis. i go bi yu, as Gɔd in chɔch, fɔ ɔda sɔm dikon fɔ go to dɛn de as
Gɔd in ambasedɔ; so dat i go gladi wit dɛn we dɛn mit togɛda, ɛn ɔnɔ
Gɔd in nem.
2 Blɛsin fɔ di man we gɛt fɔ du wit Jizɔs Krays, we dɛn go si se i fit
fɔ du dis kayn wok. ɛn unasɛf go gɛt glori.
3 Naw if una rɛdi, i nɔ go izi fɔ mek una du dis fɔ Gɔd in spɛshal
gudnɛs; as bak di ɔda chɔch dɛn we de nia dɛn dɔn sɛn dɛn, sɔm
bishɔp dɛn, sɔm prist dɛn ɛn dikon dɛn.
4 As bɔt Filo we na di dikon na Silisia, we na man we fit pas ɔlman, i
stil de sav mi wit Gɔd in wɔd, wit Riɔs we kɔmɔt na Agatɔpɔlis, we
na wan gud pɔsin, we dɔn fala mi ivin frɔm Siria, we nɔ bisin bɔt in
layf: Dɛn wan ya una fɔ witnɛs bak.
5 Ɛn misɛf de tɛl Gɔd tɛnki fɔ una we una tek dɛn jɔs lɛk aw Jiova go
tek una. Bɔt fɔ di wan dɛn we nɔ rɛspɛkt dɛn, lɛ Jizɔs Krays in
spɛshal gudnɛs fɔgiv dɛn.
6 Di brɔda ɛn sista dɛn we de na Troas de sho se dɛn lɛk una, de salut
una.
7 Lɛ wi Masta Jizɔs Krays ɔnɔ dɛn; di wan we dɛn de op fɔ, pan ɔl
we dɛn gɛt bɔdi, sol, ɛn spirit; insay fet, insay lɔv, insay wanwɔd.
Farewell in Krays Jizɔs wi kɔmɔn op.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSerbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
 
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSerbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Krio - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf

  • 1. Di Lɛta we Ignatiɔs bin rayt to di pipul dɛn na Filadɛlfia CHAPTER 1 1 Ignatiɔs, we dɛn kin kɔl bak Tiofɔrɔs, to Gɔd in Papa ɛn wi Masta Jizɔs Krays in kɔngrigeshɔn we de na Filadɛlfia na Eshia. we dɔn gɛt sɔri-at, we de kɔntinyu fɔ gɛt wanwɔd wit Gɔd, ɛn gladi ɔltɛm fɔ wi Masta in sɔri-at, ɛn ful-ɔp wit ɔl in sɔri-at bikɔs i gɛt layf bak gladi; mɔ if dɛn gɛt wanwɔd wit di bishɔp, ɛn di prɛsbita dɛn we de wit am, ɛn di dikon dɛn we dɛn dɔn pik akɔdin to Jizɔs Krays in maynd; in Oli Spirit dɔn mek i sɛtul ɔltin we i want. 2 Uswan bishɔp we a no bin gɛt da big wok de bitwin una, nɔto frɔm insɛf, nɔto bay mɔtalman, ɔ bikɔs i gɛt glori fɔ natin; bɔt na di lɔv we Gɔd we na di Papa ɛn wi Masta Jizɔs Krays gɛt. 3 We a de kɔle in mɔdareshɔn; we bay we i nɔ tɔk natin, i ebul fɔ du mɔ pas ɔda pipul dɛn wit ɔl dɛn fɔ natin tɔk. Bikɔs i fit fɔ du wetin dɛn tɛl am fɔ du, jɔs lɛk aw di ap fit in strɛch. 4 So mi sol de si in maynd to Gɔd we gladi pas ɔl, bikɔs i no se i de bia wit ɔl di gud kwaliti dɛn, ɛn i pafɛkt; ful-ɔp wit kɔnstans, fri frɔm pawa, ɛn akɔdin to ɔl di mɔdareshɔn we di Gɔd we de alayv gɛt. 5 So lɛk aw i fɔ bi di pikin dɛn fɔ di layt ɛn fɔ di trut; rɔnawe pan difrɛns ɛn lay lay tichin dɛn; bɔt usay una shɛpad de, na de una de fala lɛk ship. 6 Bɔku wulf dɛn de we tan lɛk se dɛn fit fɔ biliv wit lay lay gladi at, de kɛr di wan dɛn we de rɔn na Gɔd in rod as slev; bɔt insay di wanwɔd, dɛn nɔ go fɛn ples. 7 So una nɔ fɔ it di bad tin dɛn we Jizɔs nɔ de drɛs. bikɔs dɛn kayn tin ya nɔto di Papa in plantɛshɔn. Nɔto fɔ se a dɔn si ɛni difrɛns bitwin una, bɔt a dɔn si ɔlkayn klin layf. 8 Ɔl di wan dɛn we kɔmɔt frɔm Gɔd ɛn Jizɔs Krays, dɛnsɛf de wit dɛn bishɔp. Ɛn ɔl di wan dɛn we go ripɛnt bak insay di wanwɔd na di chɔch, ivin dɛn wan ya go bi Gɔd in savant dɛn bak, so dat dɛn go liv akɔdin to Jizɔs. 9 Mi brɔda dɛn, una nɔ fɔ ful una; if ɛnibɔdi fala di wan we mek skata na di chɔch, i nɔ go gɛt Gɔd in Kiŋdɔm. If ɛnibɔdi waka afta ɛni ɔda opinion, i nɔ gri wit di pawa we Krays gɛt. 10 So mek una tray tranga wan fɔ it ɔl di sem oli yukaris. 11 Na wan bɔdi nɔmɔ de fɔ wi Masta Jizɔs Krays; ɛn wan kɔp we gɛt wanwɔd wit in blɔd; wan ɔlta; 12 Jɔs lɛk aw wan bishɔp de wit in prist dɛn ɛn di dikon dɛn we na mi kɔmpin savant dɛn, so dat ɛnitin we una du, una go du am akɔdin to wetin Gɔd want. CHAPTER 2 1 Mi brɔda dɛn, di lɔv we a gɛt fɔ una de mek a big mɔ ɛn mɔ; ɛn bikɔs a rili gladi fɔ una, a de tray fɔ mek una nɔ gɛt prɔblɛm; ɔ fɔ se nɔto mi, bɔt Jizɔs Krays; we dɛn tay mi, a de fred mɔ, bikɔs a jɔs de na rod fɔ sɔfa. 2 Bɔt di prea we una de pre to Gɔd go mek a pafɛkt, so dat a go ebul fɔ gɛt di pat we Gɔd in sɔri-at dɔn gi mi. ɛn to di Apɔsul dɛn as fɔ di presbyteri na di chɔch. 3 Lɛ wi lɛk di prɔfɛt dɛn bak, bikɔs dɛn dɔn mek wi kam fɔ no di Gud Nyuz ɛn fɔ op fɔ Krays ɛn fɔ wet fɔ am. 4 Bikɔs Jizɔs Krays gɛt wanwɔd, bikɔs dɛn biliv pan am, dɛn sev; bikɔs dɛn na pipul dɛn we oli, we fit fɔ lɛ pipul dɛn lɛk dɛn, ɛn we dɛn bin de wɔnda; 5 Dɛn dɔn gɛt tɛstimoni frɔm Jizɔs Krays. 6 Bɔt if ɛnibɔdi tɛl una bɔt di Ju lɔ dɛn, una nɔ lisin to am; bikɔs i bɛtɛ fɔ tek di tichin bɔt Krays frɔm pɔsin we dɔn sakɔmsayz, pas di Ju rilijɔn frɔm pɔsin we nɔ sakɔmsayz. 7 Bɔt if di wan ɔ ɔda pɔsin nɔ tɔk bɔt Krays Jizɔs, i tan lɛk se dɛn tan lɛk monumɛnt ɛn grev fɔ di wan dɛn we dɔn day, we dɛn rayt mɔtalman nem nɔmɔ pan. 8 So una rɔnawe pan di wikɛd tin dɛn ɛn di trap dɛn we di prins na dis wɔl gɛt; so dat ɛni tɛm we in kɔni kɔni we i de mek una sɔfa, una nɔ go kol. Bɔt una ɔl kam togɛda na di sem ples wit at we nɔ sheb. 9 Ɛn a de blɛs mi Gɔd bikɔs a gɛt gud kɔnshɛns to una, ɛn nɔbɔdi pan una nɔ gɛt ɛnitin fɔ bost pan ɔl we i de tɔk bɔt am na do ɔ na misɛf, se a dɔn tranga am fɔ bɔku ɔ smɔl. 10 Ɛn a want ɔl di wan dɛn we a dɔn tɔk to, so dat i nɔ go tɔn to witnɛs agens dɛn. 11 Pan ɔl we sɔm pipul dɛn bin want fɔ ful mi bikɔs ɔf di bɔdi, di spirit we kɔmɔt frɔm Gɔd, dɛn nɔ de ful mi; bikɔs i no usay i kɔmɔt ɛn usay i de go, ɛn i de kɔrɛkt di sikrit dɛn na di at. 12 A kray we a bin de wit una; A tɔk wit lawd vɔys: atɛnd di bishɔp, ɛn di prɛsbitiri, ɛn di dikon dɛn. 13 Sɔm pipul dɛn bin tink se a tɔk dis lɛk se a dɔn si di difrɛns we go kam bitwin una. 14 Bɔt na in na mi witnɛs we a de na prizin fɔ in sek we a nɔ no natin frɔm ɛnibɔdi. Bɔt di spirit tɔk bɔt dis: Una nɔ du natin if di bishɔp nɔ de. 15 Una kip una bɔdi lɛk Gɔd in tɛmpul: Una lɛk fɔ gɛt wanwɔd; Fɔ rɔnawe pan divishɔn dɛn; Una fɔ fala Krays jɔs lɛk aw i bin fala in Papa. 16 So a du wetin a dɔn du, lɛk pɔsin we gɛt wanwɔd. Bikɔs usay difrɛns de ɛn vɛksteshɔn de, Gɔd nɔ de de. 17 Bɔt di Masta de fɔgiv ɔl di wan dɛn we ripɛnt, if dɛn go bak to Gɔd in wanwɔd, ɛn to di bishɔp in kaɔnsil. 18 A abop pan Jizɔs Krays in spɛshal gudnɛs se i go fri una frɔm ɛni slev. 19 Bɔt pan ɔl dat, a de ɛnkɔrej una se una nɔ fɔ du natin bikɔs ɔf cham-mɔt, bɔt una fɔ du wetin Krays tɛl una fɔ du. 20 Na bikɔs a dɔn yɛri bɔt sɔm pipul dɛn we de se; pas a si se dɛn rayt am insay di fɔs fɔstɛm buk dɛn, a nɔ go biliv se dɛn rayt am na di Gɔspɛl. Ɛn we a se, “Dɛn rayt; dɛn bin de ansa wetin bin de bifo dɛn insay dɛn kɔpi dɛn we dɔn kɔrɔpt. 21 Bɔt to mi, Jizɔs Krays de insted ɔf ɔl di monumɛnt dɛn we nɔ rɔtin na di wɔl; togɛda wit dɛn monumɛnt dɛn de we nɔ dɔti, in krɔs, ɛn day, ɛn layf bak, ɛn di fet we i gɛt; bay we a want, tru una prea, fɔ mek dɛn rayt mi. 22 Fɔ tru, di prist dɛn gud; bɔt di Ay Prist we dɛn dɔn gi di Oli ples fɔ oli ples, bɛtɛ pas am fa fawe; ɛn na in nɔmɔ dɛn dɔn trɔs Gɔd in sikrit dɛn. 23 Na in na di Papa in domɔt; Na da tɛm de Ebraam, Ayzak, Jekɔb, ɛn ɔl di prɔfɛt dɛn go insay; ɛn bak di Apɔsul dɛn, ɛn di chɔch. 24 Ɛn ɔl dɛn tin ya de mek Gɔd gɛt wanwɔd. Bɔt pan ɔl dat di Gɔspɛl gɛt sɔm. wetin insay de fa fawe pas ɔl ɔda dispɛns dɛn; dat na, di apia we wi Seviɔ, di Masta Jizɔs Krays, in sɔfa ɛn in layf bak. 25 Di prɔfɛt dɛn we wi lɛk bin de tɔk bɔt am; bɔt di gud nyuz na di pafɛkt we nɔ de rɔtin. So una ɔl togɛda gud, if una biliv wit lɔv. CHAPTER 3 1 Bɔt bɔt di kɔngrigeshɔn na Antiɔk we de na Siria, bikɔs dɛn tɛl mi se tru una prea ɛn di bɔdi we una de pre wit Jizɔs Krays, una de gɛt pis. i go bi yu, as Gɔd in chɔch, fɔ ɔda sɔm dikon fɔ go to dɛn de as Gɔd in ambasedɔ; so dat i go gladi wit dɛn we dɛn mit togɛda, ɛn ɔnɔ Gɔd in nem. 2 Blɛsin fɔ di man we gɛt fɔ du wit Jizɔs Krays, we dɛn go si se i fit fɔ du dis kayn wok. ɛn unasɛf go gɛt glori. 3 Naw if una rɛdi, i nɔ go izi fɔ mek una du dis fɔ Gɔd in spɛshal gudnɛs; as bak di ɔda chɔch dɛn we de nia dɛn dɔn sɛn dɛn, sɔm bishɔp dɛn, sɔm prist dɛn ɛn dikon dɛn. 4 As bɔt Filo we na di dikon na Silisia, we na man we fit pas ɔlman, i stil de sav mi wit Gɔd in wɔd, wit Riɔs we kɔmɔt na Agatɔpɔlis, we na wan gud pɔsin, we dɔn fala mi ivin frɔm Siria, we nɔ bisin bɔt in layf: Dɛn wan ya una fɔ witnɛs bak. 5 Ɛn misɛf de tɛl Gɔd tɛnki fɔ una we una tek dɛn jɔs lɛk aw Jiova go tek una. Bɔt fɔ di wan dɛn we nɔ rɛspɛkt dɛn, lɛ Jizɔs Krays in spɛshal gudnɛs fɔgiv dɛn. 6 Di brɔda ɛn sista dɛn we de na Troas de sho se dɛn lɛk una, de salut una. 7 Lɛ wi Masta Jizɔs Krays ɔnɔ dɛn; di wan we dɛn de op fɔ, pan ɔl we dɛn gɛt bɔdi, sol, ɛn spirit; insay fet, insay lɔv, insay wanwɔd. Farewell in Krays Jizɔs wi kɔmɔn op.