The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
(A Psalm of David.) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 27:1,3,14
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
(A Psalm of David.) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 27:1,3,14
The Book of Judges is the seventh book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the narrative of the Hebrew Bible, it covers the time between the conquest described in the Book of Joshua and the establishment of a kingdom in the Books of Samuel, during which Biblical judges served as temporary leaders.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
The Book of Joshua is the sixth book in the Hebrew Bible and the Old Testament, and is the first book of the Deuteronomistic history, the story of Israel from the conquest of Canaan to the Babylonian exile.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
More Related Content
More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.
The Book of Judges is the seventh book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the narrative of the Hebrew Bible, it covers the time between the conquest described in the Book of Joshua and the establishment of a kingdom in the Books of Samuel, during which Biblical judges served as temporary leaders.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
The Book of Joshua is the sixth book in the Hebrew Bible and the Old Testament, and is the first book of the Deuteronomistic history, the story of Israel from the conquest of Canaan to the Babylonian exile.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Kurdish Northern (Kurmanji) - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
1. Nameya Ignatius ji
Philadelphians re
BEŞA 1
1 Ignatius, ku jê re Têyoforos jî tê gotin, ji civîna bawermendan a
Bav Xwedê û ji Xudanê me Îsa Mesîh re ku li Filadelfiya Asyayê ye.
yê ku hat rehmê, ku bi peymana Xwedê ve girêdayî ye û bi hewesa
Xudanê me re her û her şa dibe û bi vejîna wî bi hemû dilovaniya
xwe pêk tê. kêf; bi taybetî jî eger ew bi metran, serokên ku bi wî re
ne û şeytanên ku li gor hişê Îsa Mesîh hatine wezîfedarkirin re di
yekîtiyê de bin. yê ku wî li gor daxwaza xwe bi Ruhê xwe yê Pîroz bi
her hêzî rûniştiye:
2 Kîjan metranê ku ez nas dikim, ne ji xwe, ne bi mirovan û ne jî ji
rûmeta pûç di nav we de ew xizmeta mezin wergirt. lê bi hezkirina
Bav Xwedê û Xudanê me Îsa Mesîh.
3 Ez heyranê wî yê nerm dibim; yê ku bi bêdengiya xwe dikare ji yên
din zêdetir bi hemû axaftinên xwe yên pûç bike. Çimkî ew bi emiran
ve girêdayî ye, wek çengê bi têlên xwe.
4 Ji ber vê yekê canê min hişê xwe ber bi Xwedê ve pir bextewar
dibîne û dizane ku ew di her fezîletê de berdar û kamil e; tijî domdarî,
bê azwerî û li gorî hemî nermbûna Xwedayê jîndar.
5 Ji ber vê yekê, zarokên ronahiyê û rastiyê; ji dabeşbûn û doktrînên
derewîn birevin; lê şivanê we li ku be, hûn wek miyan li wê derê li
pey wî diçin.
6Çimkî gelek gur hene ku bi kêfeke derewîn layîqî baweriyê ne, yên
ku di riya Xwedê de dimeşin, dîl digirin. lê di lihevhatinê de cih
nabînin.
7 Loma xwe ji giyayên xerab ên ku Îsa li xwe nake, dûr bigirin. ji ber
ku ev ne çandiniya Bav in. Ne ku min di nav we de dubendî dît, lê
belê her cûre paqijî.
8 Çimkî yên ku ji Xwedê û yên Îsa Mesîh in, bi metran xwe re jî ne.
Û yên ku bi tobekirinê vegerin nav yekîtiya civînê, ev jî wê bibin
xizmetkarên Xwedê, da ku li gor Îsa bijîn.
9 Birano, neyên xapandin; eger yek li pey wî yê ku di civînê de
dubendiyê çêbike, Padîşahiya Xwedê mîras bigire. Ger yek li pey
ramanek din bimeşe, ew bi cefaya Mesîh re napejirîne.
10 Ji ber vê yekê, bila hûn hewl bidin ku hûn hemî ji heman
eucharistiya pîroz beşdar bibin.
11 Çimkî bedena Xudanê me Îsa Mesîh tenê yek e; û yek tasek di
yekîtiya xwîna wî de; yek gorîgeh;
12 Çawa ku yek metran jî heye, tevî serwêrêtiya wî û şeytan xizmên
min, da ku hûn çi bikin, li gor daxwaza Xwedê bikin.
BEŞA 2
1 Birano, evîna ku min ji we re heye, min hê mezintir dike; Û di dilê
we de şabûneke mezin heye, ez hewl didim ku we li hember talûkê
biparêzim; Ya rast ne ez, lê Îsa Mesîh; Ez hê bêtir ditirsim ku ez bi
kê ve girêdayî me, ji ber ku ez tenê li ser riya cefayê me.
2 Lê duaya we ya ji Xwedê re wê min kamil bike, da ku ez bigihîjim
wê para ku bi rehma Xwedê ji min re hatiye dayîn. û ji Şandiyan re jî
wek serokê dêrê.
3 Em jî ji pêxemberan hez bikin, ji ber ku wan jî em ber bi Mizgîniyê
ve birin, hêviya xwe bi Mesîh ve birin û li hêviya wî bin.
4 Ew jî bi baweriya xwe bi yekîtiya Îsa Mesîh xilas bûn. Mirovên
pîroz in, hêjayî hezkirinê û ecêbmayî ne;
5 Yên ku ji Îsa Mesîh şahidî kirine û di Mizgîniya hêviya me ya
hevpar de hatine hejmartin.
6 Lê eger yek Şerîeta Cihûyan ji we re bide bihîstin, guh nedin wî.
Çimkî çêtir e ku hînkirina Mesîh ji yê sinetbûyî werbigire, ne ya
Cihûtiyê ji yê ku sinet nebûye.
7 Lê eger yek yan yê din li ser Mesîh Îsa nepeyivin, ji min re mîna
bîr û gorên miriyan xuya dikin ku li ser wan tenê navên mirovan
hatine nivîsandin.
8 Loma ji hunerên xerab û xefikên mîrê vê dinyayê birevin; Ji bo ku
hûn bi hîlebaziya wî di bin zordestiyê de bin, di sedeqeya xwe de sar
nebin. Lê bi dilekî bêpar tev li hev werin.
9 Û ez Xwedayê xwe pîroz dikim ku wijdana min li hember we heye
û di nav we de tu kes ne bi eşkereyî û ne jî bi serê xwe pesnê xwe
bide, ku ez pir an hindik li hember wî bargiran bûm.
10 Û ez ji hemûyên ku min di nav wan de sohbet kir, dixwazim ku
ew li dijî wan venegere şahid.
11Çimkî her çend hinekan li gor bedenê ez bixapînim jî, ruh ji
Xwedê ye, nayê xapandin. Çimkî ew hem dizane ku ew ji ku derê tê
û bi ku ve diçe, hem jî sirên dil eşkere dike.
12 Gava ku ez di nav we de bûm, min giriya; Min bi dengekî bilind
peyivî: Li cem metran, serperestî û şeytan bin.
13 Îcar hinekan guman kir ku min ev yek ji bo dubendiya ku wê di
nav we de çêbibe pêşbînî kir.
14Lê ew şahidê min e ku ez ji bo xatirê wî di bendekê de me, ku min
ji tu kesî tiştek nizanibû. Lê ruh peyivî û bi vî awayî got: Bêyî metran
tiştekî nekin.
15 Bedenên xwe wek perestgehên Xwedê biparêzin: Ji yekîtiyê hez
bikin; Ji dabeşan direvin; Çawa ku ew ji Bavê xwe bû, bibin şagirtên
Mesîh.
16 Ji ber vê yekê min wek ku ji min re bû, wek mirovekî ku ji
yekîtiyê pêk hatiye, kir. Çimkî li ku derê dubendî û xezeb hebe,
Xwedê rûne.
17 Lê Xudan hemûyên ku tobe dikin, dibaxşîne, eger ew vegerin
yekîtiya Xwedê û li civîna metran.
18 Çimkî ez bi kerema Îsa Mesîh bawer im ku ewê we ji her bendekê
azad bike.
19 Lê belê ez ji we re şîretan dikim ku hûn tiştekî ji pevçûnê nekin, lê
li gorî şîreta Mesîh.
20 Ji ber ku min hinekan bihîstiye ku dibêjin; heta ku ez di orîjînalan
de nebînim, ez bawer nakim ku di Mizgîniyê de bê nivîsandin. Û
gava ku min got: «Nivîsandiye; wan bersîva tiştên ku di nusxeyên
wan ên xerabûyî de li ber wan bû, dan.
21 Lê ji bo min li şûna hemû abîdeyên nexirab ên dinyayê Îsa Mesîh
e. tevî wan abîdeyên nepîs, xaça wî, mirin, vejîn û baweriya ku bi wî
re ye. bi wê yekê ez dixwazim bi duayên te rastdar bim.
22 Bi rastî kahînan qenc in; Lê belê Serokkahîn ê ku Pîrozkirina
Pîroz jê re hatiye dayîn gelek çêtir e. û yê ku bi tenê sirên Xwedê
hatiye spartin.
23 Ew deriyê Bav e; Birahîm, Îshaq, Aqûb û hemû pêxember bi wê
dikevin hundir. her weha Şandiyan, û dêrê.
24 Û ev hemû tişt li ser yekbûna Xwedê ne. Lê belê di Mizgîniyê de
hinek hene. Tiştê ku di wê de ji hemû behremendiyên din zêdetir e;
ango xuyabûna Xilaskarê me Xudan Îsa Mesîh, azwerî û vejîna wî.
25 Çimkî pêxemberên delal behsa wî kirin; lê Mizgînî kamilbûna
bêxirabiyê ye. Îcar eger hûn bi sedeqe bawer bikin, hemû bi hev re
qenc in.
BEŞA 3
1 Îcar li ser civîna bawermendan a Entakyayê ku li Sûriyê ye, ji min
re tê gotin ku bi duayên we û bi ruhên ku hûn bi Îsa Mesîh re li ber
wê ne, ew di aştiyê de ye. Ewê bibe we, wekî dêra Xwedê, hûn
hindek şeytan tayîn bikin ku wekî qasidê Xwedê herin wan wira. da
ku gava ew li hev dicivin, bi wan re şa bibe û navê Xwedê bi rûmet
bike.
2 Xwezî bi wî mirovê ku di nav Îsa Mesîh de ye, ku wê hêjayî
xizmeteke weha bê dîtin. û hûn bi xwe jî wê birûmet bibin.
3 Îcar, eger hûn bixwazin, ne mimkûn e ku hûn vê yekê ji bo kerema
Xwedê bikin. wek dêrên din ên cîran jî hin metran, hin kahîn û
şeytan şandine.
4 Di derbarê Filonê şeytanê Kîlîkyayê de, ku mirovekî herî hêja ye,
ew hîn jî bi peyva Xwedê ji min re xizmet dike: bi Rheusê
Agatopolîsî re, mirovekî yekta yê qenc, ku ji Sûriyê jî li pey min çû,
bêyî ku li ser jiyana xwe be. jî ji we re şahidiyê bike.
5 Û ez bi xwe ji bo we ji Xwedê re şikir dikim ku hûn wan qebûl
dikin, çawa ku Xudan wê we qebûl bike. Lê ji bo yên ku ew bêrûmet
kirin, bila bi kerema Îsa Mesîh ew bên bihûrtin.
6 Sedeqeya birayên ku li Troyayê ne, silavan li we dike. Ez ji vir jî bi
destê Burrhus, yê ku ji aliyê Efesî û Smîrnayê ve bi min re ji bo
rêzgirtinê hatibû şandin, dinivîsim.
7 Bila Xudanê me Îsa Mesîh rûmeta wan bide. Hem bi beden, hem bi
can û hem jî bi ruh bi wî ve hêvî dikin. di baweriyê de, di hezkirinê
de, di yekîtiyê de. Bi Mesîh Îsa xatir hêviya me ya hevpar.