SlideShare a Scribd company logo
THE PROCESS OF 
TRANSLATING 
Ana Yudha 
Athika Diena
Four aspects to consider: 
• The SL text level. It is the level of language that 
we are going to translate. 
• The referential level objects and events, real or 
imaginary, which we progressively have to build 
up. 
• The cohesive level, which is more general, and 
grammatical, the feeling tone, and the 
presuppositions of the SL text. 
• The level of naturalness, of common language 
appropriate to the writer or the speaker in 
certain situation.
The Relation of Translating To 
Translation Theory 
• Theory of translating designed to be a continuous 
link between translation theory and practice 
• The main purpose of the text is to convey 
information and convince the reader, thus 
method of translation must be ‘natural’ 
• ‘Naturalness’ is both grammatical and lexical, and 
it appears at every level of a text, from paragraph 
to word, from title to punctuation. 
• Scheme  book page 20
The Approach 
• A translation is always based on the translator’s 
point of view, therefore it has to be discussed 
• There are two approaches: 
1. start translating sentence by sentence in the 
first paragraph, then deliberately go back, review 
the position, and read the rest of the SL text  
intuition  suitable for literary text  weakness: 
too many revisions
2. read the whole text two or three times 
to find the tone, mood, intention, 
register while marking the difficult 
words, then we start translating after 
we have enough bearings about the 
text  power of analysis  suitable 
for technical and institution texts  
preferable for harder texts
Textual level 
• This is the level of the literal translation of the 
SL into the TL 
• Thinking several things at the same time: 
- making certain ‘conversion’ between the two 
languages 
- We are transposing the SL grammar into their 
‘ready’ TL equivalents 
- Translating the lexical units into the sense that 
is appropriate in the context of the sentence
The Referential Level 
• we should not read a sentence without 
seeing it on the referential level 
• When sometimes the sentence is not 
clear or ambiguous, we have to give 
additional information through linguistic 
levels, referential level, or factual level 
• We have to gain perspective behind the 
literal text to find the real intention of 
the writer
The Cohesive Level 
In cohesive level, which follows both the 
structure and the moods of the text: 
• Structures (connective words, such as 
conjunctions, and so on) 
• Mood (dialectical factor moving 
between positive and negative, or 
between emotive and neutral) 
The cohesive level can be the indicator 
to differentiate a good translation or a 
misleading one
The Level of Naturalness 
• Naturalness  natural usage  variety idioms or 
styles or registers determined by the context of 
the text 
• To be able to present the natural translation, we 
have to pay special attention to: 
-Word order 
- Common structures 
- Cognate words 
- The appropriateness of gerunds, infinitives, 
verb-nouns
THANK 
YOU

More Related Content

What's hot

Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
Ardiansyah -
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptx
ssuser438f97
 
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarTRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
Elena Shapa
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentationPaula Andrea
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to TranslationMohammed Raiyah
 
Peter Newmark
Peter NewmarkPeter Newmark
Peter Newmark
nurulhusna76055
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Challenges of Translation
Challenges of TranslationChallenges of Translation
Challenges of Translation
m nagaRAJU
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptx
PariNaz10
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
Mafer Mena
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translationRamón Guerra
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translation
Akashgary
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
Olga Łabendowicz
 

What's hot (20)

Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptx
 
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarTRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to Translation
 
Peter Newmark
Peter NewmarkPeter Newmark
Peter Newmark
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Challenges of Translation
Challenges of TranslationChallenges of Translation
Challenges of Translation
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Catford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptxCatford and Translation Shifts.pptx
Catford and Translation Shifts.pptx
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translation
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 

Similar to The process of translation

The process of translating
The process of translatingThe process of translating
The process of translating
University of Panama
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translation
Zeshan Awan
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
Rolando Tellez
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
thắm ngọc
 
Peter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationPeter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic Translation
Fatima Zahra
 
The Analysis Of The Text
The Analysis Of The TextThe Analysis Of The Text
The Analysis Of The Text
Libardo Enrique Ospino Pinedo
 
Translation in brief
Translation in briefTranslation in brief
Translation in brief
Yahia Samsoum
 
Mekheimer
MekheimerMekheimer
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
sabinafarmonova02
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
Rolando Tellez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
Rolando Tellez
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
Buhsra
 
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxLiteral Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
JediahBais
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptx
Gailan1
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
AdnanBaloch15
 
Equivalence Translation.pptx
Equivalence Translation.pptxEquivalence Translation.pptx
Equivalence Translation.pptx
MahmodSaeed4
 
3.pptx
3.pptx3.pptx
3.pptx
Dilnora1
 

Similar to The process of translation (20)

The process of translating
The process of translatingThe process of translating
The process of translating
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translation
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
 
Peter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationPeter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic Translation
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
The Analysis Of The Text
The Analysis Of The TextThe Analysis Of The Text
The Analysis Of The Text
 
Translation in brief
Translation in briefTranslation in brief
Translation in brief
 
Mekheimer
MekheimerMekheimer
Mekheimer
 
Richard r
Richard rRichard r
Richard r
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxLiteral Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
 
Topics.pptx
Topics.pptxTopics.pptx
Topics.pptx
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Equivalence Translation.pptx
Equivalence Translation.pptxEquivalence Translation.pptx
Equivalence Translation.pptx
 
3.pptx
3.pptx3.pptx
3.pptx
 

Recently uploaded

The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptxThe Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
DhatriParmar
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Jheel Barad
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Pavel ( NSTU)
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
Levi Shapiro
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
TechSoup
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
Jisc
 
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th SemesterGuidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Atul Kumar Singh
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Tamralipta Mahavidyalaya
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Jean Carlos Nunes Paixão
 
Polish students' mobility in the Czech Republic
Polish students' mobility in the Czech RepublicPolish students' mobility in the Czech Republic
Polish students' mobility in the Czech Republic
Anna Sz.
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Mohd Adib Abd Muin, Senior Lecturer at Universiti Utara Malaysia
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
EugeneSaldivar
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
Sandy Millin
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
Peter Windle
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Balvir Singh
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic ImperativeEmbracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Peter Windle
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Ashokrao Mane college of Pharmacy Peth-Vadgaon
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
beazzy04
 
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdfspecial B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
Special education needs
 

Recently uploaded (20)

The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptxThe Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
The Accursed House by Émile Gaboriau.pptx
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
 
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th SemesterGuidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
Guidance_and_Counselling.pdf B.Ed. 4th Semester
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
 
Polish students' mobility in the Czech Republic
Polish students' mobility in the Czech RepublicPolish students' mobility in the Czech Republic
Polish students' mobility in the Czech Republic
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
 
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic ImperativeEmbracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
 
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdfspecial B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
special B.ed 2nd year old paper_20240531.pdf
 

The process of translation

  • 1. THE PROCESS OF TRANSLATING Ana Yudha Athika Diena
  • 2. Four aspects to consider: • The SL text level. It is the level of language that we are going to translate. • The referential level objects and events, real or imaginary, which we progressively have to build up. • The cohesive level, which is more general, and grammatical, the feeling tone, and the presuppositions of the SL text. • The level of naturalness, of common language appropriate to the writer or the speaker in certain situation.
  • 3. The Relation of Translating To Translation Theory • Theory of translating designed to be a continuous link between translation theory and practice • The main purpose of the text is to convey information and convince the reader, thus method of translation must be ‘natural’ • ‘Naturalness’ is both grammatical and lexical, and it appears at every level of a text, from paragraph to word, from title to punctuation. • Scheme  book page 20
  • 4. The Approach • A translation is always based on the translator’s point of view, therefore it has to be discussed • There are two approaches: 1. start translating sentence by sentence in the first paragraph, then deliberately go back, review the position, and read the rest of the SL text  intuition  suitable for literary text  weakness: too many revisions
  • 5. 2. read the whole text two or three times to find the tone, mood, intention, register while marking the difficult words, then we start translating after we have enough bearings about the text  power of analysis  suitable for technical and institution texts  preferable for harder texts
  • 6. Textual level • This is the level of the literal translation of the SL into the TL • Thinking several things at the same time: - making certain ‘conversion’ between the two languages - We are transposing the SL grammar into their ‘ready’ TL equivalents - Translating the lexical units into the sense that is appropriate in the context of the sentence
  • 7. The Referential Level • we should not read a sentence without seeing it on the referential level • When sometimes the sentence is not clear or ambiguous, we have to give additional information through linguistic levels, referential level, or factual level • We have to gain perspective behind the literal text to find the real intention of the writer
  • 8. The Cohesive Level In cohesive level, which follows both the structure and the moods of the text: • Structures (connective words, such as conjunctions, and so on) • Mood (dialectical factor moving between positive and negative, or between emotive and neutral) The cohesive level can be the indicator to differentiate a good translation or a misleading one
  • 9. The Level of Naturalness • Naturalness  natural usage  variety idioms or styles or registers determined by the context of the text • To be able to present the natural translation, we have to pay special attention to: -Word order - Common structures - Cognate words - The appropriateness of gerunds, infinitives, verb-nouns