Презентація досвіду роботи з теми "Формування комунікативної компетентності на уроках іноземної мови"
1. Доповідь з теми «Формування в учнів комунікативної компетентності
на уроках іноземної мови»
Слайд №1
Шановні колеги! Вашій увазі пропоную власний досвід роботи з теми
«Формування в учнів комунікативної компетентності на уроках іноземної
мови».
Слайд №2
Освіта XXI століття - це освіта для людини. Завдання сучасної школи - це
виховання компетентної особистості. Змінюється сама філософія освіти та її
акценти. Прагнення України вступити до Євросоюзу, входження до Ради
Європи стали поштовхом до зміни пріоритетів сучасної освіти. Згідно з
Державним стандартом базової і повної загальної середньої освіти,
Концепцією навчання іноземних мов у середній загальноосвітній 12-річній
школі та навчальних програм з іноземних мов слід виховувати творчу,
інтелектуально розвинену, толерантну особистість, підготовлену та
пристосовану до умов гуманізації і демократизації суспільства.
Слайд №3
Питання про зміст комунікативної компетенції знайшло теоретичне
обґрунтування у працях багатьох учених, серед них - Юхим Ізралійович
Пассов, Іннеса Львівна Бім, Іван Дмитрович Бех, Олексій Миколайович
Леонтьєв, Надія Миколаївна Гез.
Слайд №4
Метою моєї роботи над темою є вивчення питання щодо особливостей
формування комунікативної компетентності на уроках іноземної мови, а саме:
навчання учнів коректно використовувати граматичні/ лексичні структури
англійської мови в комунікативно-зорієнтованих ситуаціях, активізувати
навички усного мовлення для автентичного спілкування з носіями мови,
виховувати компетентну особистість, гідного громадянина демократичного
суспільства.
Предметом дослідження є пошук ефективних форм та методів навчання для
формування комунікативної компетентності.
Основна ідея досвіду: розвиток комунікативної компетенції учнів на уроках
англійської мови, занурення дітей у різноманітні ситуації, близькі до
життєвих реалій; спільне вирішення проблем на основі аналізу обставин та
відповідної ситуації; перетворення навчання на цікавий життєвий процес
активного діалогу учителя з учнем, учня з іншим учнем, учня з учителем та
реагування на свого співрозмовника.
Слайд №5
Я переконана, що основною метою навчання іноземних мов є оволодіння
учнями мовою як засобом спілкування. Спілкування – це більше, ніж просто
2. передача інформації від мовця до слухача. Мовець є одночасно і суб'єктом, і
об'єктом власного повідомлення. Спілкування – це обмін інформацією, який
включає в себе також і передачу ставлення до повідомлень як з точки зору
мовця, так із точки зору слухача.
Слайд №6
Я вважаю, що кожен урок – це щоденний пошук, його легше подати,
провести, аніж пояснити, як це треба робити. Учителю необхідно знати, на
який „важіль” натиснути, щоб досягнути бажаного успіху. А для цього
необхідно досконало володіти механізмом уроку, механізмом складним і
ніколи до кінця не пізнаним.
Слайд №7
З перших уроків намагаюсь, щоб учні глибоко усвідомили той факт, що в
Державній національній програмі „Освіта. Україна XXI століття” предмет
„іноземна мова” виведений у другий рядок після „української мови”.
Для формування стійкої мотивації до вивчення англійської мови ставлю
завдання зробити все для того, щоб учням було цікаво вчитись. Глибоко
усвідомлюю і те, що нова програма викладання іноземних мов кардинально
відрізняється від попередніх новим підходом до викладання англійської
мови, а саме практичним опануванням мовою на рівні достатньому для
здійснення спілкування, тобто головна мета - сформувати певний рівень
комунікативної компетенції, що включає в себе 4 аспекти:
- аудіювання; - мовлення; - читання; -письмо.
Слайд № 8
Щоразу заходячи в клас, ставлю перед собою завдання – зацікавити кожну
дитину, намагаюсь дати можливість розкрити все краще, закладене в неї
природою. Намагаюсь виявляти чуйність, щирість, усіляко підтримувати,
стимулювати найменший успіх, заохочувати за кожний правильний крок у
навчанні. І це дає можливість учневі відчути себе здібним, потрібним,
цікавим для інших.
Слайд №9
Щоб підтримати зацікавленість учнів на своїх уроках, я намагаюся
використовувати широкий спектр ycix типів вправ, які передбачаються даним
методом, а саме:
I. Респонсивні вправи:
а) запитання - відповідь;
б) репліки;
в) умовна бесіда у початковій школі та в середній ланці.
II. Ситуативні вправи:
а) проблемні ситуації;
б) уявні ситуації;
3. в) рольові ситуації.
III. Репродуктивні вправи:
а) переказ;
б) скорочено-вибірковий переказ;
в) переказ - переклад;
г) інсценізація.
IV. Описові вправи:
а) описания статичних сюжетів;
б) опис реальних об’єктів у старшій ланці.
V. Дискусійні вправи:
а) навчальна дискусія;
б) коментування;
в) ситуативність навчання: ситуація створюються таким чином, щоб вона
спонукала учня до говоріння.
VI. Композиційні вправи:
а) усний або письмовий твip іноземною мовою.
VII. Ініціативні вправи:
а) запитання учнів;
б) прес-конференція;
Слайд №10
Але я розумію, що учня треба не тільки спонукати до говоріння, а ще й
створити такі умови, щоб учень не побоювався висловлюватися. Тут доречно
використати метод створення ситуації ycnixy. У разі використання цього
методу, на мою думку, треба враховувати два аспекти:
а) подолання мовного бар’єру;
б) раціональне використання педагогічної оцінки.
Для того щоб подолати мовний бар’єр, на своїх уроках я намагаюся
сама говорити більше іноземною мовою, вимагаючи учнів робити те саме. На
cвoїx уроках я завжди на вcix рівнях навчання використовую більше ніж один
підручник, комбінуючи як аутентичні, так i піручники українських aвтopiв.
Тим самим я намагаюся показати учням різноманітні варіанти вживання та
використання мовленнєвих зразків. Також я вважаю, що на уроках для
подолання мовного бар’єру треба створити умови, коли учень не боїться
зробити помилку. Для цього я сама інколи навмисно припускаюся помилок
та стежу за реакцією учнів, чи уважні вони на уроці, чи добре розуміють
матеріал, у якому я припустилася помилки.
Дуже часто на своїх уроках ми проводимо колективну перевірку
домашнього завдання, особливо перекладів з рідної мови іноземною. У ході
перевірки ми обговорюємо помилки; я пояснюю, чому треба сказати так чи
інакше, а діти пропонують cвoї різноманітні варіанти перекладу та
з’ясовують для себе зв’язок i відображення рідної мови в мові, яку вони
вивчають. Займаючись такою колективною діяльністю, ніхто не боїться
припуститися помилки. На уроках панує атмосфера співпраці та колективної
творчості.
4. Слайд №11
Дослідження психології пам’яті свідчать, що нове лише тоді добре
запам’ятовується, якщо його можна пов’язати з чимось уже відомим у нашій
свідомості. У вивченні іноземної мови це стосується насамперед активної
лексики: дуже неефективно вивчати нові слова, зазубрюючи їх без контексту.
При вивчені лексики, граматики я використовую асоціативні зв’язки,
наочність.
Слайд №12
Особливе місце у розвитку комунікативної компетентності особистості
відіграє використання проектних технологій, оскільки це має вплив на
успішність порозуміння між людьми, уміння спілкуватися і налагоджувати
стосунки. На уроках постійно використовую віршований та пісенний
матеріал. Адже численні повторення простих рядків віршів або пісень, на
мою думку, є дуже корисними для тренування вимови, запам’ятовування
певних лексичних одиниць, найпростіших граматичних конструкцій та
проводжу масажну фізкультхвилинку.
Це подобається дітям та добре запам`ятовується. Застосовую і різні види
ігор для вивчення нового матеріалу, і для контролю знань, і для
розвитку навичок говоріння. Для учнів старших класів вважаю доцільним
використовувати такі рольові ігри: “In the
Supermarket”, “Weather Reporter”, “In the Library”, “At the Airport”, “An
Interview” та граматичні ігри. Такий різновид ігор сприяє поглибленню
інтересу до вивчення іноземної мови, розвиває в них навички спілкування,
розширює словниковий запас та лінгвістичну ерудицію.
Слайд №13
Моя робота дала свої плоди. Учні одержують високі результати під час
проведення контрольних робіт, беруть активну участь в олімпіадах,
вирізняються достатнім рівнем мислення і загальної ерудиції. У 2012-2013
н.р. мої вихованці Ковальова С. (8-А клас) – посіла І місце, а учениця
Костіна Ю. (10-Б) – ІІ місце у ІІ етапі Всеукраїнської олімпіади з
англійської мови. Учні є постійними учасниками конкурсів з англійської
мови «Грінвіч» та «Пазл», за результатами яких Сбітнєва Ю. та Хіміон М.
отримали Срібні сертифікати. Особистим досягненням вважаю те, що свою
професію пов’язали з іноземною мовою, ставши викладачами та
перекладачами більше 10 моїх випускників.
Займаю активну громадську позицію та беру участь у більшості заходів,
пов’язаних із моєю педагогічною діяльністю. У лютому 2015 року була
членом журі III обласного етапу Всеукраїнської олімпіади з німецької мови
(м. Слов’янськ) та у 2015 році - членом предметно-методичної комісії ІІ
обласного етапу Всеукраїнського конкурсу-захисту науково-дослідницьких
робіт учнів-членів Малої академії наук України.
5. Слайд №14
Отже, саме на уроках іноземної мови вчитель формує в учнів уміння і
навички іншомовного спілкування, тобто комунікативну компетенцію.
Формування комунікативних навичок сприяє забезпеченню можливості
випускникам продовжити навчання або працевлаштуватись за кордоном і
сприяє в певній мірі розширенню міжнародних зв’язків нашої держави і її
входження у світовий освітній простір.
Таким чином, загальною стратегією навчання іноземної мови є
комунікативний підхід, який зумовлює практичну мету навчання і вивчення
мови. Я намагаюсь розвивати у школярів навички непідготовленого
мовлення, сприймання мови на слух, дбати про поповнення словникового
запасу учнів та вдосконалення граматичних навичок.
Навчання спрямовую на розвиток творчої особистості, враховую потреби,
запити і здібності кожної дитини.
Слайд №15
Завершити виступ хочу словами, що стали моїм педагогічним кредо:
«Засвітити вогник інтересу в очах дитини, зробити навчання посильним і
радісним – непросте завдання для кожного вчителя. А щоб бути хорошим
учителем, треба любити те, чого навчаєш, і любити тих, кого навчаєш».
Дякую за увагу!
6. Слайд №14
Отже, саме на уроках іноземної мови вчитель формує в учнів уміння і
навички іншомовного спілкування, тобто комунікативну компетенцію.
Формування комунікативних навичок сприяє забезпеченню можливості
випускникам продовжити навчання або працевлаштуватись за кордоном і
сприяє в певній мірі розширенню міжнародних зв’язків нашої держави і її
входження у світовий освітній простір.
Таким чином, загальною стратегією навчання іноземної мови є
комунікативний підхід, який зумовлює практичну мету навчання і вивчення
мови. Я намагаюсь розвивати у школярів навички непідготовленого
мовлення, сприймання мови на слух, дбати про поповнення словникового
запасу учнів та вдосконалення граматичних навичок.
Навчання спрямовую на розвиток творчої особистості, враховую потреби,
запити і здібності кожної дитини.
Слайд №15
Завершити виступ хочу словами, що стали моїм педагогічним кредо:
«Засвітити вогник інтересу в очах дитини, зробити навчання посильним і
радісним – непросте завдання для кожного вчителя. А щоб бути хорошим
учителем, треба любити те, чого навчаєш, і любити тих, кого навчаєш».
Дякую за увагу!