1. Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).
2. Adreça exacta de l’establiment.
C/Can Bruixa 47-49
3. A què es dedica l’establiment.
Bar-Restaurant
4. Nom de l’establiment.
Ciurana
5. Llengua triada per al nom de l’establiment.
Català
6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi
ha)
Anuncis en castellà, sense errors ortogràfics i amb una gran i llarga carta de menús.
7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi
ha)
Sí, en castellà. Menúsd’manides, paelles i altres plats preparats.
8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte).
Català
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació:
Català
10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Mitjà
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Alt
12. Nivell de correcció lingüística en català escrit:
Baix, ja que hi ha poques coses escrites en català.
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Baix, amb errors ortogràfics com: día sense accent a la i.
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra? Sempre el català oralment, però escrit sempre en castellà.
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Hi ha barreja de llengües . Tot en castellà menys oralment quan es comuniquen amb tu, que
ho fan en català.
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Sí
- En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Ara sí que en aquest cas els cambrers s’adapten a l’idioma del client.
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Sí, s’adapten a la llengua del client.

5

  • 1.
    1. Foto (delnom de l’establiment i de la informació exterior). 2. Adreça exacta de l’establiment. C/Can Bruixa 47-49 3. A què es dedica l’establiment. Bar-Restaurant 4. Nom de l’establiment. Ciurana 5. Llengua triada per al nom de l’establiment. Català 6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha) Anuncis en castellà, sense errors ortogràfics i amb una gran i llarga carta de menús. 7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha) Sí, en castellà. Menúsd’manides, paelles i altres plats preparats. 8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte). Català 9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació: Català 10. Nivell de correcció lingüística en català oral: Mitjà 11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral: Alt 12. Nivell de correcció lingüística en català escrit: Baix, ja que hi ha poques coses escrites en català. 13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Baix, amb errors ortogràfics com: día sense accent a la i.
  • 2.
    Entrevista al dependentde la botiga - Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i no una altra? Sempre el català oralment, però escrit sempre en castellà. - Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? Hi ha barreja de llengües . Tot en castellà menys oralment quan es comuniquen amb tu, que ho fan en català. - Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai? Sí - En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? Ara sí que en aquest cas els cambrers s’adapten a l’idioma del client. - Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua del client? Sí, s’adapten a la llengua del client.