SlideShare a Scribd company logo
1 of 61
PRESENTED BY: ELIANA LOBO
FOR: NOTIS
Presenter: Eliana Lobo, M.A., CoreCHITM
Trainer of Trainers of Healthcare Interpreters
Certified CoreCHI™ Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in
Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies, Eliana began her career as a
Spanish/Portuguese medical interpreter at RI Hospital. Coming to Seattle to be Trainer & Supervisor
for Harborview Medical Center’s Interpreter Services, then National Director of Interpreter Quality
for InDemand, and Director of Multicultural Programs and Services for IEO (Interpreter Education
Online). Currently, Director of Lobo Language Access in Tacoma WA, Eliana consults on language
access plans, DEI and interpreter training curricula. A frequent speaker at healthcare interpreter
conferences, presenter/co-host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, NCIHC Board
member and the Chair of the Standards and Training Committee, and CCHI Commissioner.
05/17/2021 2
Learning Objectives
•Today we will learn about
◦ Physiological effects of stress
◦ “Fight or Flight” response, and
◦ How to manage effects on
◦ Memory,
◦ Breathing
◦ Delivery
•Techniques for establishing baseline metrics will
be shared
◦ How fast is too fast,
◦ How long is too long
3
Learning Objectives
•Exercises for measuring one’s progress and
establishing stretch goals for memory and speed will
be demonstrated
•Sample scripts for managing flow before the
discussion or conversation goes off track will be given
•Tech tools and apps will be named so that interpreters
can utilize them to create and track their improved
performance over time
•Skill drills that simulate added stress will be shared
4
Continually Developing Your Proficiency is the Key
There’s a big difference between ability and
proficiency as it relates to interpreting. This is so
important for all working interpreters to understand.
As an interpreter, you possess many strong language and
communication abilities.
Proficiency, however, is based on what you can actually DO in
the real world, spontaneously, in a wide variety of contexts.
Many working contexts involve highly stressful situations. In
order to really be proficient, as an interpreter, you must learn
to manage stress effectively, so that you can perform
effectively when stressed.
5
Continually Developing Your Proficiency is the Key
Just as important, is the requisite time invested by the
interpreters in training, learning, PRACTICE, and self-
assessment.
Whether you are learning stress management
techniques or doing a shadowing drill, progress can
only be made when you regularly invest time in skills
sharpening activities.
6
Continually Developing Your Proficiency is the Key
Proficiency develops over time.
It is a gradual process.
You can’t get on the floor, do ONE sit-up and
then find that your waist measures smaller!
Similarly, exercises to improve your proficiency
as an interpreter can only bear fruit with
regular repetition.
7
Interpreters can develop & improve the skills they need
to do a better job, on the job
•Understand what happens inside your body when you
are stressed
• Techniques for self-calming
• Breathing and Memory Exercises
• Strategies for predictable bumps in the road
• Scripts
• Customer Service
•Ways to prepare for the unpredictable by training
under pseudo “duress”
• Exercises that mimic physical stress, by requiring a physically
or mentally demanding protocol while practicing an
interpreting exercise
• Demand control schema and decision-making
8
Three main causes of stress
Frustration
Fatigue
Fear
Stress can negatively affect your interpreting performance!
9
Human Physiology & Stress
PHYSIOLOGICAL RESPONSES TO STRESS AND THEIR
EFFECTS ON BREATHING, LISTENING, AND RECALL
10
How Stress Affects the Body
Acute stress has an instantaneous effect on
your physical, mental, and emotional state.
• Stress prepares the body for defensive action by releasing
hormones that
• Sharpen the senses,
• Speed up the pulse,
• Deepen respiration, and
• Tense the muscles
• During this classic “fight-or-flight” response
• It becomes more difficult to think clearly
• We make more mistakes
• We have difficulty processing new information
• Emotions cloud our judgment
05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 11
How Stress Affects Interpreting
Acute stress has an instantaneous effect on
your mental, physical, and emotional state.
•During an interpreting session
•We may have to ask for more frequent repetitions
•Have trouble maintaining accuracy
•Have trouble maintaining completeness
•Find it difficult to manage the flow of conversation
•Lose our objectivity, and
•Become emotionally affected by the emotions of
those around us
•FREEZE
05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 12
Stress and Your Brain
To understand how stress can impact your interpreting
ability, we need to understand how the brain processes
interpreting in non-stressful situations first.
What does the brain actually DO while we interpret?
◦ To understand what happens, we should first
look at cognitive function during
normal conversational speech
13
Cognitive Functions During Speech
Language processing refers to the way humans use words to
communicate ideas and feelings, and how such
communications are processed and understood
Cognitive function during interpreted speech involves all the
areas in the brain and body that receive and process input in
order to:
• hear it,
• understand it,
• convert it, and
• be able to reproduce it
• in another language
14
The eight steps of speech production
(in a single language)
For someone speaking a single language, it looks like this:
1. Speech sounds and other stimuli are received by your ear or hearing aid.
2. These sounds are converted to bioelectric signals within the human ear, or
within the hearing aid device.
3. These electric impulses are then transported through specific ganglial
structures, ending up in the primary auditory cortex, on both hemispheres
of the brain. Interestingly, each hemisphere treats this input differently
4. The left side recognizes distinctive parts such as phonemes or basic sounds
of speech, whereas the right side takes over prosodic characteristics* and
melodic information
5. The input then moves through the following areas
in the brain that process
6. speech perception
7. semantic association, and only then does it move to
8. speech production-- Only EIGHT steps!
15
11 steps to speech production
(when interpreting between two languages)
When we move from communicating in
one language to interpreting, we add
the following tasks to the mix:
◦ Memory
◦ Conversion
◦ Iteration
◦ Your brain is now handling ALL of the prior tasks,
plus, three new tasks
◦ Essentially, you are adding 3 balls to the 8 balls
you’re already juggling!
Adding stress to this mix ensures that you are going to
drop some, if not all, of those balls at some point. It will
probably happen more than once in a day.
What can you do in these situations?
16
What Can You Do?
•One of the best way to prepare for the emotional or
physical stress on the job, and feel ready to interpret
as your appointment begins, is to:
• Do the work
• Conversion practice
• Skill drills
• SELECTING A SELF-CALMING TECHNIQUE THAT WORKS FOR
YOU AND MINDFULLY EMPLOYING IT WHEN NEEDED
• Exercises and practice prior to entering the room!
•The best tactic during an appointment, is to
manage the flow, as soon as you notice things
beginning to go off track.
17
What can you do?
18
Practice how you are going to say this, so
that when you need to, you can smoothly
and professionally interrupt the flow, and
ask for a repetition or clarification.
• You may ask speakers to slow down or speak more
clearly (emotions tend to make people talk faster and
less intelligibly). If you phrase it professionally,
• “The interpreter requests that you slow down so that
nothing is missed”
• “The interpreter requests that you pause more
frequently to ensure accuracy”
• You may need to remind people to slow down, and for
this, it’s always helpful to introduce a hand signal or
sign, that you will consistently use to interrupt, such as
hand up/palm out, or the ‘timeout’ symbol from sports.
Personally, I find it simplest to demonstrate
the hand signal I will be using, towards the
end of my pre-session, (even though often,
I end up never using it).
Scripts
on Demand
Having a professional script ready for when you make a
mistake or forget a word, is a great tool to always use.
◦ By professional script, I mean a statement you have prepared
beforehand, that you regularly use for certain situations
◦ For example, your introduction should include a greeting, your
name and the language you interpret, and you should consistently
introduce yourself the same way. Practice makes perfect. Smooth
delivery of your introduction is professional and a way to work in
those pre-session items before anyone can stop you.
◦ Having additional scripts, for example, a way you regularly ask for
someone to speak up, repeat themselves, or a standard way to ask
for clarification, helps further professionalize your interaction with
your clients.
◦ “The interpreter requests the attorney to speak louder”
◦ “The interpreter needs to clarify…”
◦ “The interpreter is not familiar with the term ‘x’, could
you please explain?”
◦ Use a script when something slips your mind,
◦ “The interpreter asks that you repeat the question”
◦ There is no need to go into a long explanation about how you
can recall five of the six items, but just can’t put your finger on
the sixth item.
◦ SIMPLY ASK FOR A REPETITION
19
Pre-Session | Introduction Script
1. Hi, I’m Eliana, your
Portuguese/English
interpreter
2. Please speak directly to
each other in first person…
3. …and be aware that
everything that is said will
be interpreted, and, kept
confidential
4. This is the signal I will use,
if I need a repetition or
clarification
1. Greeting to provider and
patient, plus confirmation of
language pair
2. Use of first person
reinforced
3. Transparency regarding
interpreting all utterances,
reminder of
confidentiality/HIPAA
4. Demonstrate the hand
signal or motion so it will be
recognized if used
Now Repeat Your Introduction In Your Second Language! 20
Clarification | Repetition Script
1. The interpreter needs a
repetition, or interpreter
asks for a repetition
2. The interpreter can’t hear
o Please turn up the volume
o Please turn the crying baby
around
o Please close the window
3. The interpreter can no longer
see you/the patient
o Please turn the camera
towards the speaker
1. Third person used whenever the
interpreter is referring to self,
use pre-determined hand signal
2. Third person used to manage
encounter, ask for what you
need to do a good job!
3. Visual cues are always helpful
21
Now Repeat Your Request In Your Second Language!
Breakout Room Practice
PAIRED EXERCISE TO PRACTICE PRE-SESSION & CLARIFICATION REQUEST
22
Emotional Stress and Your Brain
Now that we have a basic understanding of all the cognitive tasks
we are simultaneously juggling during a standard, calm
interpretation, we should consider what is taking place in our
brains during an emotionally charged, highly stressful
interpretation assignment.
These assignments can range from
◦ interpreting for a pelvic exam for a sexual assault victim,
(particularly if the victim is very young)
◦ interpreting for a victim of assault, battery, or capital crime
◦ interpreting in the trauma bay
◦ in the Emergency Room
◦ for families at end of life
◦ involuntary commitment
◦ deportation hearings
◦ anything where pain and fear are
present or reawakened by the telling
23
Emotional Stress and Your Brain
Firstly, there are as many responses to stress as there are
people. Some of us handle stress very well. Most of us don’t.
When you interpret under a great deal of stress, the stress
triggers off an alarm in the brain, which responds by preparing
the body for defensive actions. The nervous system becomes
fully aroused and hormones are released to sharpen the senses,
quicken the pulse and respiration, tense the muscles.
◦ This response is often called the “fight or flight” response
◦ Common symptoms are
◦ Increased heart rate
◦ Increased respiration
◦ Increase in blood pressure
◦ Blood circulation diverted
◦ Hormonal changes
◦ adrenalin release, cortisol production
24
Emotional Stress and Your Brain
• Interpreting while experiencing “fight or flight” response
• adds weight to the processing load you, as the interpreter, are
cognitively carrying and experiencing
• Inevitably, this extra weight either slows you down, or
stops you altogether
• Self-monitoring of imminent performance failure is critical
• Even more important, is having the skills needed to manage
the situation before it reaches epic fail levels
25
Interpreting with Emotional Stress
Interpreting while experiencing “fight or flight” response, while
simultaneously experiencing strong emotions, adds even more
weight to your cognitive load, and reduces the amount of focus
you are able to place on your conscious attention.
This is where you can begin to make serious mistakes, because you are
no longer able to take in all the information as fully as when you were
not stressed.
◦ Having scripts for managing the flow
helps in these moments.
◦ So does being ready for your current
assignment in terms of terminology,
familiarity with processes for the location
◦ Having self-confidence because you have
been practicing, studying and preparing.
◦ Fluency is key for better performance
under stress, because effortless
processing places fewer demands
on conscious attention.]
26
Interpreting with Emotional Stress
• In what other ways does stress affect your interpreting ability?
• We’ve already seen that it adds more weight to your cognitive load
• It also reduces the degree of focus you are able to sustain within your
conscious attention / attentive listening.
• High stress also affects your comprehension, concentration,
décalage, as well as your ability to find equivalents.
• As a result, your ability to keep up with the speaker is reduced.
• Processing time is the time you use to perceive the source
message, mentally develop an interpretation, and deliver it.
• It is also called décalage or lag time.
• Most authors agree that interpreters with greater
control of décalage skills tend to make fewer errors.
• However, stress compromises and shortens your
processing time
27
Preparatory Exercises can you do, that help minimize your stress,
later, while you are interpreting
Be proactive. Use scripts for managing the flow, which you have practiced,
so you can deliver them smoothly and professionally as needed.
You can train and improve your performance with
exercises designed to cause stress to your cognitive capacity
and language processing speed.
Do the practice exercises suggested below, always combine them
with an interpretation practice drill. Suggested exercises for this include:
1. Shadowing while adding or subtracting a column of numbers by hand
2. Interpreting while copying entries from a dictionary or telephone book
onto a sheet of paper
3. Shadowing while standing on one foot, or juggling, or holding a yoga pose
4. Interpreting while bouncing a ball
5. Interpreting while knitting or crocheting
6. Interpreting at faster than normal speed
7. Shadow / interpret while doing ANY repetitive task
(folding laundry, sweeping, raking, washing dishes, while stuck in traffic)
28
Strategies to prepare for the inevitable stress that will come
These exercises divert your attention to other areas in your
brain and body, causing your speech processing to become
challenged
◦ It does not provoke a “fight or flight” reaction, but it does stress your
cognitive capacity and language processing speed and capabilities.
Increase your décalage, by practicing increasing your lag time
◦ This increase will only take place with mindful practice.
But practice will assist you in lengthening your décalage.
Know yourself and your limitations
Learn how to detect when you are at
your cognitive load limit!
Then, take charge and MANAGE THE FLOW!
29
Why should I do these exercises?
You are never going to be able to replicate the true angst and
emotional distress you can often experience on the job during
your private practice. But you can cause an intellectual or a
physical distraction during your skills practice, which will make
your interpreting practice exercise harder.
◦ When you split your attention, and direct your body to manage standing
on one foot or bouncing a ball while doing the practice drill, there is less
attention left over for your interpreting
This split attention forces you to work through the exercise with
less than 100% full attention to the interpreting task. This helps
you develop skills in managing your own stress.
◦ It also helps you identify early on, the feelings and thoughts you usually
have when you are starting to have trouble keeping up with the speech,
when you start to fall behind and are approaching the point of failure, or
no proficiency.
◦ PAY ATTENTION TO HOW THIS FEELS SO YOU CAN IDENTIFY IT EARLY ON THE JOB!
◦ This is where managing the flow helps forestall going blank or slamming
into a full stop
30
Incorporating Practice Into Your Daily Life
Find ways to practice your interpreting on a daily basis
• I listen to NPR while commuting and find it a great source of
dialogue on a wide variety of interesting subjects that I can
practice shadowing or interpreting on daily basis.
• You can use ear buds and do the same while biking, jogging or
going for a walk, or even while doing chores.
• Staying “Fit” and proficient as an interpreter is a matter of
incorporating small things into your everyday routine, just like
eating right, getting enough sleep or exercising.
• It’s not like studying for a final exam, it can be as simple
as finding a way to incorporate a few small practice
drills into your daily routine, when you do chores or
go for a walk.
31
Stress & Cognitive Function
The NFPA (National Fire Protection Association) addresses the
effect of stress on cognitive function in their published paper
http://www.nfpa.org/~/media/Files/proceedings/supdet11chandlerpaper.pdf
The NFPA states,
◦ “the average individual suffers from diminished cognitive
functions during peak stress periods of an emergency.
◦ We know that the ability to comprehend and understand
messages decreases during these periods, and
◦ We also know that the typical person has a loss of about
four grade levels in verbal or reading ability.”
The above statement applies to English-only speakers, it does not apply to
LEP (limited English proficiency) or bilingual and multi-lingual speakers!
The situation for LEP is far worse, when it comes to language loss and
language access during traumatic events.
32
NFPA Study
“Research has already demonstrated that peak periods of crisis stress can
alter cognitive processes for reading, comprehension, interpretation, and
assessment of risk among target audiences for such emergency notification
communication.
The unexplored questions relate to how those who are proficient in a
second (or subsequent) language react and respond to warnings and
messages in peak periods of stress and complexity.
◦ First language (Language 1 or L1) is a construct which typically is used to indicate a language that
a person either learned “first” in development chronology and/or is as proficient in as a native
individual or as proficient as the average person who speaks no other language but that language.
Subsequent language fluency is called “second language” (L2). Language attrition is the loss of a
first or second language (L2) or a portion of L2 language skills by individuals.
Language reversion of L2 speakers is a phenomenon where cognitive
processing (decoding/encoding) and comprehension abilities for
communication of an L2 speaker unexpectedly diminish and L2 speakers
shift to vocabulary, grammar, and lexical processing (thinking) in L1
languages.
◦ Some research has suggested that some higher order cognitive processes, including those
performed under high stress conditions result in reversion to thinking and processing
communication in primary L1 language and makes processing L2 warnings and emergency
messages challenging and confusing.”
33
Managing Stress While Interpreting
STRESS ON THE JOB, AND HOW TO MANAGE IT
WHILE YOU ARE INTERPRETING
34
It Happens to Everyone
• All interpreters have experienced that moment when they
realize they are forgetting something, or worse, when the word
you are about to say, vanishes from your mind as you are about
to speak
• These types of situations tend to occur more frequently both
when you are physically stressed, like at the end of a long day,
when you are tired, or fighting a cold or suffering from an allergy
• These situations also tend to occur more often during highly
emotional situations, when the speaker is overwrought with
anger, pain or fear
• If you are a court interpreter, or a healthcare interpreter, you
may be repeatedly exposed to this kind of stress throughout a
typical workday
35
Two Types of Stress
•Stressors can be
• Chronic (long term)
• Acute (short term)
•Stressors can include
• Traumatic events
• Significant life changes
• Daily hassles, and
• Situations where one is frequently exposed to challenging
and often unpleasant events
•Many potential stressors include events or situations
that require us to
• Make changes in our lives, such as a divorce or moving to a
new residence, or
• Require making difficult decisions
36
Two Types of Stress
•Stressors can be
• Chronic (long term)
• Acute (short term)
•Stressors can include
• Traumatic events
• Significant life changes
• Daily hassles, and
• Situations where one is frequently exposed to challenging
and often unpleasant events
•Many potential stressors include events or situations
that require us to
• Make changes in our lives, such as a divorce or moving to a
new residence, or
• Require making difficult decisions
37
Managing Your Stress in the Moment
•The first step in managing stress is to understand it
•The second step is to give yourself permission to
focus on yourself in order to deal with it
•The third step is to proactively practice the stress
management technique that works for you,
regularly, on an ongoing basis
• You will not know which technique is best suited to you,
until you try several different techniques and pick the
one you like the best
You cannot attempt any of these strategies or techniques
for the very first time, in the middle of an encounter!
38
Physiological Effects of Stress
https://youtu.be/v-t1Z5-oPtU
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/v-t1Z5-oPtU" title="YouTube video player" frameborder="0"
allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
39
Self-calming Techniques
The Tapping Solution Foundation
www.tappingsolutionfoundation.org
◦ The Tapping Solution Foundation was formed shortly after the Sandy Hook
Elementary School tragedy to provide trauma relief for families who had
lost loved ones, teachers, first responders, and other survivors.
The calm breathing technique
https://www.calmclinic.com/anxiety/treatment/breathing-exercises
◦ Take a slow breath in through the nose (for about 4 seconds)
◦ Hold your breath for 1 or 2 seconds.
◦ Exhale slowly through the mouth (over about 4 seconds)
◦ Wait 2-3 seconds before taking another breath (5-7 seconds for teenagers)
◦ Repeat for at least 5 to 10 breaths.
Daily Meditation or Yoga
https://blog.spire.io/2017/04/25/meditation-techniques-for-anxiety/
Other Techniques
https://psychcentral.com/lib/9-ways-to-reduce-anxiety-right-here-right-now/
40
How to Manage Stress During an Interpretation
•How you manage these stressful moments, can either
help or hurt your performance going forward.
•Getting flustered is a natural response! However,
allowing the momentary stress to take over and
spiral out of control, will only further hamper your
performance as an interpreter.
• If you don’t address the “Fight or Flight” feelings, they
inevitably transform into “Deer Caught in the Headlights”
syndrome! Now you are FROZEN.
• YOU NEED TO HAVE PRACTICED SELF-CALMING TECHNIQUES
PRIOR TO THE EVENT! SO IT WILL WORK WHEN NEEDED!
41
Physical Movement Intervention
If, while you are interpreting, you experience a
“fight or flight” moment. For example, when
• Your attention wandered
• You missed part of an utterance
• You were about to say the right word and suddenly
it was gone from your mind
• You have never heard a particular term or word
before, and don’t know what it means…
• You are triggered…
42
Make a Small Physical Movement
Conscious physical movement interrupts frozen pauses.
Anything you can do that requires movement of a body part,
will help jolt you out of the momentary “freeze”.
Use small UNOBTRUSIVE movements, such as:
• Take a deep breath and let it out slowly
• Open/close your hand in your lap
• Clench and unclench your toes
inside of your shoes
• Wiggle your big toe!
[Remember, we don’t want any movements
to appear obvious to others, either in the
room with you, or to clients onscreen.]
43
Shiatsu Pressure Point
Used To Relieve Anxiety
44
Decision-making
Often anxiety and stress can come from not knowing the right
decision to make in the moment
Demand-Control Schema theory offers insight into this. For a
quick training on this technique I would recommend,
◦ “Help! What do I do now?”, Improving Decision-Making Skills for Interpreters
Using Demand-Control Schema, by Karen Malcolm
https://ncihc.memberclicks.net/home-for-trainers---help--what-do-i-do-now---
improving-decision-making-skills-for-interpreters-using-demand-control-schema
45
Demand-Control Schema: what is it?
In 2001, Robyn Dean and Robert Pollard had applied Demand-
Control theory to the world of sign language interpreting.
Dean and Pollard used their findings to not simply bring a
customized approach to understanding and mitigating the
effects of stressors endemic to interpreting but to
fundamentally shift the paradigm within which new interpreters
are prepared.
In their Demand Control Schema (DC-S), Dean and Pollard find
four discrete kinds of demands that come to bear on the
interpreter at work. Namely:
1. Environmental
2. Interpersonal
3. Paralinguistic
4. Intrapersonal
46
Demand-Control Schema: what is it?
Environmental Demands
◦ Environmental challenges are those related to setting: the required lexicon; the
weather or temperature; the configuration and availability of necessary things; the
tasks and job descriptions of consumers and others within their sphere of influence.
Interpersonal Demands
◦ Interpersonal challenges may include: personalities; understandings and
misunderstandings, preconceived notions; and idiosyncrasies of those interacting
with interpreting stakeholders.
Paralinguistic Demands
◦ The prefix para- means alongside or beyond. Paralinguistic challenges include the
stuff that accompanies or surpasses mere vocabulary or syntax; but, can make or
break the communication: Is it clear? Is there an accent or dialect that impedes it?
Do the stakeholders understand the subject, are they communicating concepts
effectively? Is the discourse coherent? Are there "lazy communicators" involved, or
is everyone equally concerned with communication success?
Intrapersonal Demands
◦ Intra- means within. These are the physical, psychological, and emotional
experiences of the interpreter: Too hot? Hungry? Sleepy? Angry? Frustrated?
Afraid? Confident?
47
Demand-Control Schema: what is it?
Controls
◦ The controls an interpreter might use to satisfy
workplace demands include: skill; knowledge;
ability; competence; decision-making experience;
and any other resources she or he can call upon
while on the job.
◦ Is the interpreter prepared?
◦ Does the interpreter have emergency plans in place, ready
as needed?
◦ Is the interpreter making effective communication
choices?
◦ Making sound cultural mediation decisions?
◦ Managing fatigue, hunger, boredom?
48
Demand-Control Schema: what is it?
Dean and Pollard identified three critical points during which
time the interpreter is called upon to make key control
decisions.
The three critical points in time are:
1. Pre-assignment-education, vocabulary, subject
competence; nutrition; health;
2. Assignment-interpretive choices; relationships with other;
ethical integrity and decision-making; and
3. Post-assignment-reflection and analysis; professional
development activities; continued ethical and professional
integrity.
Once the assignment is completed, DC-S becomes a tool to be
used for analysis, the interpreter checking the effectiveness of
his or her use of controls to satisfy demands.
49
Why Does DC-S Matter?
The impact of stress on cognitive functioning
depends on an individual's response to stressors.
Knowledge of Controls helps guide decision making
and helps manage stressors.
The ability to engage in goal-directed behavior,
despite exposure to stress, is critical for the
development of RESILIENCE.
Moderate responses to
stress can lead to improved
performance, while extreme
stress can lead to impaired
performance.
05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 50
51
Demand
Control
Control
RESILIENCE
The ability to engage in goal-directed behavior despite
exposure to stress is critical to resilience.
How stress can impair or improve behavioral functioning impacts
performance in diverse settings, from athletic competitions to
academic testing, to on-the-job performance.
Controllability is a key factor in the impact of stress on behavior:
learning how to control stressors, buffers people from the negative
effects of stress on subsequent cognitively demanding tasks.
Research suggests that the impact of stress on cognitive functioning
depends on an individual's response to stressors.
Moderate responses to stress
can lead to improved performance,
while extreme stress can
lead to impaired performance.
05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 52
53
View
Obstacles as
Challenges
Utilize the
Best of ALL
Available
Options
Demand
Control
Control
Be Prepared
Have scripts for well-known pitfalls
◦ Introduction/Pre-Session
◦ Intervening when
◦ Someone is talking too fast
◦ You can’t hear the speaker
◦ Patient or client appears confused/doesn’t
understand the question
◦ When you yourself are not familiar with a term
It’s called “managing the flow”
54
Managing the Flow
The key is to quickly recognize a possible challenge or
pitfall, and manage the situation right away, as it
occurs, BEFORE you get stuck.
This works far better than allowing things to get off track.
As in all communication, immediately address any
concerns clearly and inclusively. This leads to
transparency, which always aids
communication and cooperation.
55
Assert Yourself When You Need To
Remember to couch any request as an example of
your customer service:
“The interpreter can’t hear you clearly, in order do a good
job for you, and interpret accurately and completely, your
volume needs to be louder”,
◦ People are generally receptive when you say you are working to
make the encounter better for them
Practicing scripts and being able to deliver them smoothly
helps you manage the flow of the encounter professionally
◦ Umms and Errrs weaken your professional impact, if you need to interrupt
the flow, it should sound smooth, clear and quick
56
You Can Do It!
57
Free Phone Apps You Can Use to Record Yourself
iPhone
• Best voice recording apps for iPhone
and iPad - iDownloadBlog
• www.idownloadblog.com/2016/05/22/b
est-voice-recording-apps-iphone-ipad/
• Audio Speed Changer Free on the App
Store - iTunes - Apple
• https://itunes.apple.com/us/app/audio-
speed-changer-free/id680523422?mt=8
Android
• How to Change the Speed of Audio
Playback With these 4 Android Apps
• https://www.guidingtech.com/56100/al
ter-speed-audio-playback-android-apps/
• Speed Changer - Android Apps on
Google Play
• https://play.google.com/store/apps/det
ails?id=jp.ne.sakura.ccice.audipo&hl=en
These voice recording apps for smart phones, also allow you
to alter the speed of ANY recording. Very helpful to know
what speed is too fast for you, to be able to render accurately.
58
RESOURCES for this webinar
1. PHYSIOLOGICAL STRESS DURING SIMULTANEOUS INTERPRETING: A COMPARISON OF EXPERTS AND NOVICES
Ingrid Kurz, Univ of Vienna, THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, Number 12, 2003
http://etabeta.univ.trieste.it/dspace/bitstream/10077/10166/1/12%20full%20text.pdf#page=56
2. Application of Demand-Control Theory: Sign Language Interpreting: Implications for Stress & Interpreter Training
Robyn K. Dean and Robert Q Pollard Jr.
http://jdsde.oxfordjournals.org/content/6/1/1.short
3. Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study). Authors:
Moser-Mercer, Barbara; Künzli, Alexander; Korac, Marina, Interpreting, Volume 3, Number 1, 1998, pp. 47-64(18)
http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/intp/1998/00000003/00000001/art00003
4. Assessing Medical Interpreters - The Language and Interpreting Testing Project,
Claudia V. Angelelli, The Translator, Volume 13, Issue 1, 2007
http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2007.10799229
5. Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters’ Perspective
Izabel E.T. de V. Souza, Ph.D., xLibris.com, 2016, pp. 28-270
6. INTERPRETING STRESS by Yolanda Aaliyah
https://www.scribd.com/doc/312535057/Interpreting-stress-pdf
7. Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas (Benjamins Translation Library, Vol. 76)
by Carmen Valero-Garces (Editor), Anne Martin (Editor),
https://www.amazon.com/gp/product/9027216851?ie=UTF8&tag=terpt-
20&linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&creativeASIN=9027216851
59
RESOURCES for this webinar
cont’d
8. Cognitive Skills of the Brain, Brain Injury Alliance https://biau.org/about-brain-injuries/cognitive-skills-of-the-
brain/
9. PHYSIOLOGICAL STRESS DURING SIMULTANEOUS INTERPRETING: A COMPARISON OF EXPERTS AND NOVICES,
by I Kurz - The Interpreters' Newsletter, 2003
http://etabeta.univ.trieste.it/dspace/bitstream/10077/2472/1/03.pdf
10. Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting, by Walter de
Gruyter, Poznan Studies in Contemporary Linguistics, Volume 52, Issue 2 (Jun 2016)
http://www.degruyter.com/view/j/psicl.2016.52.issue-2/psicl-2016-0011/psicl-2016-0011.xml
11. What is Proficiency? National Security Language Initiative (NSLI),
https://startalk.umd.edu/public/system/files/resources/ACTFLModule/index.html
12. Language Registers Montano-Harmon, M. R. “Developing English for Academic Purposes” California State
University, Fullerton. http://www.genconnection.com/English/ap/LanguageRegisters.htm
13. Stress And The Interpreter, A Research Paper By, Said Shahat, presented at ATA
14. Stress Busters for the Interpreters (and Everyone Else), by Julie Burns, ATA Chronicle 2010
15. Stress, Lifestyle and Health, Courses, Lumen Learning
https://courses.lumenlearning.com/ivytech-psychology1/chapter/introduction-defining-stress/
16. When does stress help or harm? The effects of stress controllability and subjective stress response on stroop
performance Roselinde K., Henderson, Hannah R Snyder, Tina Gupta, Marie T Banich
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/22701442/
17. How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist
https://www.youtube.com/watch?v=v-t1Z5-oPtU
60
ANY Questions?
Please feel free to contact me at:
61

More Related Content

What's hot

TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxTECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxAngelGustilo
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationTyana Widyanandini
 
Corpora in language teaching
Corpora in language teachingCorpora in language teaching
Corpora in language teachingJonathan Smart
 
What Interpreters Can Learn from Translation Theory
What Interpreters Can Learn from Translation TheoryWhat Interpreters Can Learn from Translation Theory
What Interpreters Can Learn from Translation TheoryTerena Bell
 
European linguistics in the 20th century
European linguistics in the 20th centuryEuropean linguistics in the 20th century
European linguistics in the 20th centuryRicardo Nuñez
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translationRandy Morales
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Speech error and slip of tongue
Speech error and slip of tongueSpeech error and slip of tongue
Speech error and slip of tongueHikmah Pravitasari
 
AAVE: African-American Vernacular English
AAVE: African-American Vernacular EnglishAAVE: African-American Vernacular English
AAVE: African-American Vernacular EnglishBernie DeKoven
 
Full summary an_introduction_to_sociolinguistics
Full summary an_introduction_to_sociolinguisticsFull summary an_introduction_to_sociolinguistics
Full summary an_introduction_to_sociolinguisticsLutfan Adli
 
Corpus linguistics the basics
Corpus linguistics the basicsCorpus linguistics the basics
Corpus linguistics the basicsJorge Baptista
 
Concordancing 1
Concordancing 1Concordancing 1
Concordancing 1Hala Fawzi
 
Katharina reiss
Katharina reissKatharina reiss
Katharina reissnobedi12
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
How to Use Corpora in Language Teaching
How to Use Corpora in Language TeachingHow to Use Corpora in Language Teaching
How to Use Corpora in Language TeachingCALPER
 
Translation and Language Functions
Translation and Language FunctionsTranslation and Language Functions
Translation and Language FunctionsUniversity of Panama
 

What's hot (20)

TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxTECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translation
 
Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2
 
Corpora in language teaching
Corpora in language teachingCorpora in language teaching
Corpora in language teaching
 
What Interpreters Can Learn from Translation Theory
What Interpreters Can Learn from Translation TheoryWhat Interpreters Can Learn from Translation Theory
What Interpreters Can Learn from Translation Theory
 
European linguistics in the 20th century
European linguistics in the 20th centuryEuropean linguistics in the 20th century
European linguistics in the 20th century
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translation
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Speech error and slip of tongue
Speech error and slip of tongueSpeech error and slip of tongue
Speech error and slip of tongue
 
Technical translation
Technical translation Technical translation
Technical translation
 
AAVE: African-American Vernacular English
AAVE: African-American Vernacular EnglishAAVE: African-American Vernacular English
AAVE: African-American Vernacular English
 
Full summary an_introduction_to_sociolinguistics
Full summary an_introduction_to_sociolinguisticsFull summary an_introduction_to_sociolinguistics
Full summary an_introduction_to_sociolinguistics
 
Grammar
Grammar Grammar
Grammar
 
Corpus linguistics the basics
Corpus linguistics the basicsCorpus linguistics the basics
Corpus linguistics the basics
 
Concordancing 1
Concordancing 1Concordancing 1
Concordancing 1
 
Katharina reiss
Katharina reissKatharina reiss
Katharina reiss
 
Schools of thought
Schools of thoughtSchools of thought
Schools of thought
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
How to Use Corpora in Language Teaching
How to Use Corpora in Language TeachingHow to Use Corpora in Language Teaching
How to Use Corpora in Language Teaching
 
Translation and Language Functions
Translation and Language FunctionsTranslation and Language Functions
Translation and Language Functions
 

Similar to Stress and Interpreting

communication230502.pptx
communication230502.pptxcommunication230502.pptx
communication230502.pptxJayarani31
 
Module 9 presenting the idea
Module 9    presenting the ideaModule 9    presenting the idea
Module 9 presenting the ideayeaproject
 
Module 9 presenting the idea
Module 9    presenting the ideaModule 9    presenting the idea
Module 9 presenting the ideacaniceconsulting
 
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsx
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsxeffective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsx
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsxVigneshS516855
 
How to become a fearless speaker
How to become a fearless speakerHow to become a fearless speaker
How to become a fearless speakerssuser1bdb7a
 
Communication Skills - Nurses ..(1).pptx
Communication Skills - Nurses ..(1).pptxCommunication Skills - Nurses ..(1).pptx
Communication Skills - Nurses ..(1).pptxssusereb3fd5
 
Speechcraft powerpoint slides
Speechcraft powerpoint slidesSpeechcraft powerpoint slides
Speechcraft powerpoint slidesJimela Dora Kialo
 
How to Self Assess Your Skillset
How to Self Assess Your SkillsetHow to Self Assess Your Skillset
How to Self Assess Your SkillsetEliana Lobo
 
Effective communication skills hr
Effective communication skills hrEffective communication skills hr
Effective communication skills hrNavin Roy
 
The body language cards for a successful presentation
The body language cards for a successful presentationThe body language cards for a successful presentation
The body language cards for a successful presentationTimuçin KAZAN
 
CGC Event- Communication Basics
CGC Event- Communication BasicsCGC Event- Communication Basics
CGC Event- Communication BasicsMohammad Afroz
 
Oratory: The Art of speaking in public
Oratory: The Art of speaking in publicOratory: The Art of speaking in public
Oratory: The Art of speaking in publicMa E.C.C.
 
Basic communication skills duy students
Basic communication skills duy studentsBasic communication skills duy students
Basic communication skills duy studentsshengvn
 
Oral communication
Oral communicationOral communication
Oral communicationmafe2605r
 

Similar to Stress and Interpreting (20)

communication230502.pptx
communication230502.pptxcommunication230502.pptx
communication230502.pptx
 
Body Language presentation by Gabriel Larotta Florez
Body Language presentation  by Gabriel Larotta FlorezBody Language presentation  by Gabriel Larotta Florez
Body Language presentation by Gabriel Larotta Florez
 
Module 9 presenting the idea
Module 9    presenting the ideaModule 9    presenting the idea
Module 9 presenting the idea
 
Module 9 presenting the idea
Module 9    presenting the ideaModule 9    presenting the idea
Module 9 presenting the idea
 
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsx
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsxeffective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsx
effective-listening-skills-supplemental-self-study-presentation.ppsx
 
How to become a fearless speaker
How to become a fearless speakerHow to become a fearless speaker
How to become a fearless speaker
 
Communication Skills - Nurses ..(1).pptx
Communication Skills - Nurses ..(1).pptxCommunication Skills - Nurses ..(1).pptx
Communication Skills - Nurses ..(1).pptx
 
Speechcraft powerpoint slides
Speechcraft powerpoint slidesSpeechcraft powerpoint slides
Speechcraft powerpoint slides
 
How to Self Assess Your Skillset
How to Self Assess Your SkillsetHow to Self Assess Your Skillset
How to Self Assess Your Skillset
 
Effective communication skills hr
Effective communication skills hrEffective communication skills hr
Effective communication skills hr
 
public speaking
public speaking public speaking
public speaking
 
The body language cards for a successful presentation
The body language cards for a successful presentationThe body language cards for a successful presentation
The body language cards for a successful presentation
 
CGC Event- Communication Basics
CGC Event- Communication BasicsCGC Event- Communication Basics
CGC Event- Communication Basics
 
Using Your Voice
Using Your VoiceUsing Your Voice
Using Your Voice
 
Oratory: The Art of speaking in public
Oratory: The Art of speaking in publicOratory: The Art of speaking in public
Oratory: The Art of speaking in public
 
202320.pptx
202320.pptx202320.pptx
202320.pptx
 
Basic communication skills duy students
Basic communication skills duy studentsBasic communication skills duy students
Basic communication skills duy students
 
Communication skills
Communication skillsCommunication skills
Communication skills
 
Speaking Skills
Speaking SkillsSpeaking Skills
Speaking Skills
 
Oral communication
Oral communicationOral communication
Oral communication
 

More from Eliana Lobo

Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxInterpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxEliana Lobo
 
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxWhat You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxEliana Lobo
 
Working with Interpreters
Working with Interpreters  Working with Interpreters
Working with Interpreters Eliana Lobo
 
STRESS and Performance Anxiety During Test-Taking
STRESS and Performance Anxiety During Test-TakingSTRESS and Performance Anxiety During Test-Taking
STRESS and Performance Anxiety During Test-TakingEliana Lobo
 
Ethical conundrums in medical interpreting dshs-osti
Ethical conundrums in medical interpreting  dshs-ostiEthical conundrums in medical interpreting  dshs-osti
Ethical conundrums in medical interpreting dshs-ostiEliana Lobo
 
Healthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsHealthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsEliana Lobo
 
Push your performance
Push your performancePush your performance
Push your performanceEliana Lobo
 
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHC
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHCTarget Your Trainings - E. Lobo for NCIHC
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHCEliana Lobo
 

More from Eliana Lobo (8)

Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxInterpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
 
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxWhat You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
 
Working with Interpreters
Working with Interpreters  Working with Interpreters
Working with Interpreters
 
STRESS and Performance Anxiety During Test-Taking
STRESS and Performance Anxiety During Test-TakingSTRESS and Performance Anxiety During Test-Taking
STRESS and Performance Anxiety During Test-Taking
 
Ethical conundrums in medical interpreting dshs-osti
Ethical conundrums in medical interpreting  dshs-ostiEthical conundrums in medical interpreting  dshs-osti
Ethical conundrums in medical interpreting dshs-osti
 
Healthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsHealthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethics
 
Push your performance
Push your performancePush your performance
Push your performance
 
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHC
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHCTarget Your Trainings - E. Lobo for NCIHC
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHC
 

Recently uploaded

microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfakmcokerachita
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...M56BOOKSTORE PRODUCT/SERVICE
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactdawncurless
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfUmakantAnnand
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Celine George
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docxPoojaSen20
 
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxVS Mahajan Coaching Centre
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxSayali Powar
 

Recently uploaded (20)

microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
 
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
 
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
 
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSDStaff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
 

Stress and Interpreting

  • 1. PRESENTED BY: ELIANA LOBO FOR: NOTIS
  • 2. Presenter: Eliana Lobo, M.A., CoreCHITM Trainer of Trainers of Healthcare Interpreters Certified CoreCHI™ Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies, Eliana began her career as a Spanish/Portuguese medical interpreter at RI Hospital. Coming to Seattle to be Trainer & Supervisor for Harborview Medical Center’s Interpreter Services, then National Director of Interpreter Quality for InDemand, and Director of Multicultural Programs and Services for IEO (Interpreter Education Online). Currently, Director of Lobo Language Access in Tacoma WA, Eliana consults on language access plans, DEI and interpreter training curricula. A frequent speaker at healthcare interpreter conferences, presenter/co-host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, NCIHC Board member and the Chair of the Standards and Training Committee, and CCHI Commissioner. 05/17/2021 2
  • 3. Learning Objectives •Today we will learn about ◦ Physiological effects of stress ◦ “Fight or Flight” response, and ◦ How to manage effects on ◦ Memory, ◦ Breathing ◦ Delivery •Techniques for establishing baseline metrics will be shared ◦ How fast is too fast, ◦ How long is too long 3
  • 4. Learning Objectives •Exercises for measuring one’s progress and establishing stretch goals for memory and speed will be demonstrated •Sample scripts for managing flow before the discussion or conversation goes off track will be given •Tech tools and apps will be named so that interpreters can utilize them to create and track their improved performance over time •Skill drills that simulate added stress will be shared 4
  • 5. Continually Developing Your Proficiency is the Key There’s a big difference between ability and proficiency as it relates to interpreting. This is so important for all working interpreters to understand. As an interpreter, you possess many strong language and communication abilities. Proficiency, however, is based on what you can actually DO in the real world, spontaneously, in a wide variety of contexts. Many working contexts involve highly stressful situations. In order to really be proficient, as an interpreter, you must learn to manage stress effectively, so that you can perform effectively when stressed. 5
  • 6. Continually Developing Your Proficiency is the Key Just as important, is the requisite time invested by the interpreters in training, learning, PRACTICE, and self- assessment. Whether you are learning stress management techniques or doing a shadowing drill, progress can only be made when you regularly invest time in skills sharpening activities. 6
  • 7. Continually Developing Your Proficiency is the Key Proficiency develops over time. It is a gradual process. You can’t get on the floor, do ONE sit-up and then find that your waist measures smaller! Similarly, exercises to improve your proficiency as an interpreter can only bear fruit with regular repetition. 7
  • 8. Interpreters can develop & improve the skills they need to do a better job, on the job •Understand what happens inside your body when you are stressed • Techniques for self-calming • Breathing and Memory Exercises • Strategies for predictable bumps in the road • Scripts • Customer Service •Ways to prepare for the unpredictable by training under pseudo “duress” • Exercises that mimic physical stress, by requiring a physically or mentally demanding protocol while practicing an interpreting exercise • Demand control schema and decision-making 8
  • 9. Three main causes of stress Frustration Fatigue Fear Stress can negatively affect your interpreting performance! 9
  • 10. Human Physiology & Stress PHYSIOLOGICAL RESPONSES TO STRESS AND THEIR EFFECTS ON BREATHING, LISTENING, AND RECALL 10
  • 11. How Stress Affects the Body Acute stress has an instantaneous effect on your physical, mental, and emotional state. • Stress prepares the body for defensive action by releasing hormones that • Sharpen the senses, • Speed up the pulse, • Deepen respiration, and • Tense the muscles • During this classic “fight-or-flight” response • It becomes more difficult to think clearly • We make more mistakes • We have difficulty processing new information • Emotions cloud our judgment 05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 11
  • 12. How Stress Affects Interpreting Acute stress has an instantaneous effect on your mental, physical, and emotional state. •During an interpreting session •We may have to ask for more frequent repetitions •Have trouble maintaining accuracy •Have trouble maintaining completeness •Find it difficult to manage the flow of conversation •Lose our objectivity, and •Become emotionally affected by the emotions of those around us •FREEZE 05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 12
  • 13. Stress and Your Brain To understand how stress can impact your interpreting ability, we need to understand how the brain processes interpreting in non-stressful situations first. What does the brain actually DO while we interpret? ◦ To understand what happens, we should first look at cognitive function during normal conversational speech 13
  • 14. Cognitive Functions During Speech Language processing refers to the way humans use words to communicate ideas and feelings, and how such communications are processed and understood Cognitive function during interpreted speech involves all the areas in the brain and body that receive and process input in order to: • hear it, • understand it, • convert it, and • be able to reproduce it • in another language 14
  • 15. The eight steps of speech production (in a single language) For someone speaking a single language, it looks like this: 1. Speech sounds and other stimuli are received by your ear or hearing aid. 2. These sounds are converted to bioelectric signals within the human ear, or within the hearing aid device. 3. These electric impulses are then transported through specific ganglial structures, ending up in the primary auditory cortex, on both hemispheres of the brain. Interestingly, each hemisphere treats this input differently 4. The left side recognizes distinctive parts such as phonemes or basic sounds of speech, whereas the right side takes over prosodic characteristics* and melodic information 5. The input then moves through the following areas in the brain that process 6. speech perception 7. semantic association, and only then does it move to 8. speech production-- Only EIGHT steps! 15
  • 16. 11 steps to speech production (when interpreting between two languages) When we move from communicating in one language to interpreting, we add the following tasks to the mix: ◦ Memory ◦ Conversion ◦ Iteration ◦ Your brain is now handling ALL of the prior tasks, plus, three new tasks ◦ Essentially, you are adding 3 balls to the 8 balls you’re already juggling! Adding stress to this mix ensures that you are going to drop some, if not all, of those balls at some point. It will probably happen more than once in a day. What can you do in these situations? 16
  • 17. What Can You Do? •One of the best way to prepare for the emotional or physical stress on the job, and feel ready to interpret as your appointment begins, is to: • Do the work • Conversion practice • Skill drills • SELECTING A SELF-CALMING TECHNIQUE THAT WORKS FOR YOU AND MINDFULLY EMPLOYING IT WHEN NEEDED • Exercises and practice prior to entering the room! •The best tactic during an appointment, is to manage the flow, as soon as you notice things beginning to go off track. 17
  • 18. What can you do? 18 Practice how you are going to say this, so that when you need to, you can smoothly and professionally interrupt the flow, and ask for a repetition or clarification. • You may ask speakers to slow down or speak more clearly (emotions tend to make people talk faster and less intelligibly). If you phrase it professionally, • “The interpreter requests that you slow down so that nothing is missed” • “The interpreter requests that you pause more frequently to ensure accuracy” • You may need to remind people to slow down, and for this, it’s always helpful to introduce a hand signal or sign, that you will consistently use to interrupt, such as hand up/palm out, or the ‘timeout’ symbol from sports. Personally, I find it simplest to demonstrate the hand signal I will be using, towards the end of my pre-session, (even though often, I end up never using it).
  • 19. Scripts on Demand Having a professional script ready for when you make a mistake or forget a word, is a great tool to always use. ◦ By professional script, I mean a statement you have prepared beforehand, that you regularly use for certain situations ◦ For example, your introduction should include a greeting, your name and the language you interpret, and you should consistently introduce yourself the same way. Practice makes perfect. Smooth delivery of your introduction is professional and a way to work in those pre-session items before anyone can stop you. ◦ Having additional scripts, for example, a way you regularly ask for someone to speak up, repeat themselves, or a standard way to ask for clarification, helps further professionalize your interaction with your clients. ◦ “The interpreter requests the attorney to speak louder” ◦ “The interpreter needs to clarify…” ◦ “The interpreter is not familiar with the term ‘x’, could you please explain?” ◦ Use a script when something slips your mind, ◦ “The interpreter asks that you repeat the question” ◦ There is no need to go into a long explanation about how you can recall five of the six items, but just can’t put your finger on the sixth item. ◦ SIMPLY ASK FOR A REPETITION 19
  • 20. Pre-Session | Introduction Script 1. Hi, I’m Eliana, your Portuguese/English interpreter 2. Please speak directly to each other in first person… 3. …and be aware that everything that is said will be interpreted, and, kept confidential 4. This is the signal I will use, if I need a repetition or clarification 1. Greeting to provider and patient, plus confirmation of language pair 2. Use of first person reinforced 3. Transparency regarding interpreting all utterances, reminder of confidentiality/HIPAA 4. Demonstrate the hand signal or motion so it will be recognized if used Now Repeat Your Introduction In Your Second Language! 20
  • 21. Clarification | Repetition Script 1. The interpreter needs a repetition, or interpreter asks for a repetition 2. The interpreter can’t hear o Please turn up the volume o Please turn the crying baby around o Please close the window 3. The interpreter can no longer see you/the patient o Please turn the camera towards the speaker 1. Third person used whenever the interpreter is referring to self, use pre-determined hand signal 2. Third person used to manage encounter, ask for what you need to do a good job! 3. Visual cues are always helpful 21 Now Repeat Your Request In Your Second Language!
  • 22. Breakout Room Practice PAIRED EXERCISE TO PRACTICE PRE-SESSION & CLARIFICATION REQUEST 22
  • 23. Emotional Stress and Your Brain Now that we have a basic understanding of all the cognitive tasks we are simultaneously juggling during a standard, calm interpretation, we should consider what is taking place in our brains during an emotionally charged, highly stressful interpretation assignment. These assignments can range from ◦ interpreting for a pelvic exam for a sexual assault victim, (particularly if the victim is very young) ◦ interpreting for a victim of assault, battery, or capital crime ◦ interpreting in the trauma bay ◦ in the Emergency Room ◦ for families at end of life ◦ involuntary commitment ◦ deportation hearings ◦ anything where pain and fear are present or reawakened by the telling 23
  • 24. Emotional Stress and Your Brain Firstly, there are as many responses to stress as there are people. Some of us handle stress very well. Most of us don’t. When you interpret under a great deal of stress, the stress triggers off an alarm in the brain, which responds by preparing the body for defensive actions. The nervous system becomes fully aroused and hormones are released to sharpen the senses, quicken the pulse and respiration, tense the muscles. ◦ This response is often called the “fight or flight” response ◦ Common symptoms are ◦ Increased heart rate ◦ Increased respiration ◦ Increase in blood pressure ◦ Blood circulation diverted ◦ Hormonal changes ◦ adrenalin release, cortisol production 24
  • 25. Emotional Stress and Your Brain • Interpreting while experiencing “fight or flight” response • adds weight to the processing load you, as the interpreter, are cognitively carrying and experiencing • Inevitably, this extra weight either slows you down, or stops you altogether • Self-monitoring of imminent performance failure is critical • Even more important, is having the skills needed to manage the situation before it reaches epic fail levels 25
  • 26. Interpreting with Emotional Stress Interpreting while experiencing “fight or flight” response, while simultaneously experiencing strong emotions, adds even more weight to your cognitive load, and reduces the amount of focus you are able to place on your conscious attention. This is where you can begin to make serious mistakes, because you are no longer able to take in all the information as fully as when you were not stressed. ◦ Having scripts for managing the flow helps in these moments. ◦ So does being ready for your current assignment in terms of terminology, familiarity with processes for the location ◦ Having self-confidence because you have been practicing, studying and preparing. ◦ Fluency is key for better performance under stress, because effortless processing places fewer demands on conscious attention.] 26
  • 27. Interpreting with Emotional Stress • In what other ways does stress affect your interpreting ability? • We’ve already seen that it adds more weight to your cognitive load • It also reduces the degree of focus you are able to sustain within your conscious attention / attentive listening. • High stress also affects your comprehension, concentration, décalage, as well as your ability to find equivalents. • As a result, your ability to keep up with the speaker is reduced. • Processing time is the time you use to perceive the source message, mentally develop an interpretation, and deliver it. • It is also called décalage or lag time. • Most authors agree that interpreters with greater control of décalage skills tend to make fewer errors. • However, stress compromises and shortens your processing time 27
  • 28. Preparatory Exercises can you do, that help minimize your stress, later, while you are interpreting Be proactive. Use scripts for managing the flow, which you have practiced, so you can deliver them smoothly and professionally as needed. You can train and improve your performance with exercises designed to cause stress to your cognitive capacity and language processing speed. Do the practice exercises suggested below, always combine them with an interpretation practice drill. Suggested exercises for this include: 1. Shadowing while adding or subtracting a column of numbers by hand 2. Interpreting while copying entries from a dictionary or telephone book onto a sheet of paper 3. Shadowing while standing on one foot, or juggling, or holding a yoga pose 4. Interpreting while bouncing a ball 5. Interpreting while knitting or crocheting 6. Interpreting at faster than normal speed 7. Shadow / interpret while doing ANY repetitive task (folding laundry, sweeping, raking, washing dishes, while stuck in traffic) 28
  • 29. Strategies to prepare for the inevitable stress that will come These exercises divert your attention to other areas in your brain and body, causing your speech processing to become challenged ◦ It does not provoke a “fight or flight” reaction, but it does stress your cognitive capacity and language processing speed and capabilities. Increase your décalage, by practicing increasing your lag time ◦ This increase will only take place with mindful practice. But practice will assist you in lengthening your décalage. Know yourself and your limitations Learn how to detect when you are at your cognitive load limit! Then, take charge and MANAGE THE FLOW! 29
  • 30. Why should I do these exercises? You are never going to be able to replicate the true angst and emotional distress you can often experience on the job during your private practice. But you can cause an intellectual or a physical distraction during your skills practice, which will make your interpreting practice exercise harder. ◦ When you split your attention, and direct your body to manage standing on one foot or bouncing a ball while doing the practice drill, there is less attention left over for your interpreting This split attention forces you to work through the exercise with less than 100% full attention to the interpreting task. This helps you develop skills in managing your own stress. ◦ It also helps you identify early on, the feelings and thoughts you usually have when you are starting to have trouble keeping up with the speech, when you start to fall behind and are approaching the point of failure, or no proficiency. ◦ PAY ATTENTION TO HOW THIS FEELS SO YOU CAN IDENTIFY IT EARLY ON THE JOB! ◦ This is where managing the flow helps forestall going blank or slamming into a full stop 30
  • 31. Incorporating Practice Into Your Daily Life Find ways to practice your interpreting on a daily basis • I listen to NPR while commuting and find it a great source of dialogue on a wide variety of interesting subjects that I can practice shadowing or interpreting on daily basis. • You can use ear buds and do the same while biking, jogging or going for a walk, or even while doing chores. • Staying “Fit” and proficient as an interpreter is a matter of incorporating small things into your everyday routine, just like eating right, getting enough sleep or exercising. • It’s not like studying for a final exam, it can be as simple as finding a way to incorporate a few small practice drills into your daily routine, when you do chores or go for a walk. 31
  • 32. Stress & Cognitive Function The NFPA (National Fire Protection Association) addresses the effect of stress on cognitive function in their published paper http://www.nfpa.org/~/media/Files/proceedings/supdet11chandlerpaper.pdf The NFPA states, ◦ “the average individual suffers from diminished cognitive functions during peak stress periods of an emergency. ◦ We know that the ability to comprehend and understand messages decreases during these periods, and ◦ We also know that the typical person has a loss of about four grade levels in verbal or reading ability.” The above statement applies to English-only speakers, it does not apply to LEP (limited English proficiency) or bilingual and multi-lingual speakers! The situation for LEP is far worse, when it comes to language loss and language access during traumatic events. 32
  • 33. NFPA Study “Research has already demonstrated that peak periods of crisis stress can alter cognitive processes for reading, comprehension, interpretation, and assessment of risk among target audiences for such emergency notification communication. The unexplored questions relate to how those who are proficient in a second (or subsequent) language react and respond to warnings and messages in peak periods of stress and complexity. ◦ First language (Language 1 or L1) is a construct which typically is used to indicate a language that a person either learned “first” in development chronology and/or is as proficient in as a native individual or as proficient as the average person who speaks no other language but that language. Subsequent language fluency is called “second language” (L2). Language attrition is the loss of a first or second language (L2) or a portion of L2 language skills by individuals. Language reversion of L2 speakers is a phenomenon where cognitive processing (decoding/encoding) and comprehension abilities for communication of an L2 speaker unexpectedly diminish and L2 speakers shift to vocabulary, grammar, and lexical processing (thinking) in L1 languages. ◦ Some research has suggested that some higher order cognitive processes, including those performed under high stress conditions result in reversion to thinking and processing communication in primary L1 language and makes processing L2 warnings and emergency messages challenging and confusing.” 33
  • 34. Managing Stress While Interpreting STRESS ON THE JOB, AND HOW TO MANAGE IT WHILE YOU ARE INTERPRETING 34
  • 35. It Happens to Everyone • All interpreters have experienced that moment when they realize they are forgetting something, or worse, when the word you are about to say, vanishes from your mind as you are about to speak • These types of situations tend to occur more frequently both when you are physically stressed, like at the end of a long day, when you are tired, or fighting a cold or suffering from an allergy • These situations also tend to occur more often during highly emotional situations, when the speaker is overwrought with anger, pain or fear • If you are a court interpreter, or a healthcare interpreter, you may be repeatedly exposed to this kind of stress throughout a typical workday 35
  • 36. Two Types of Stress •Stressors can be • Chronic (long term) • Acute (short term) •Stressors can include • Traumatic events • Significant life changes • Daily hassles, and • Situations where one is frequently exposed to challenging and often unpleasant events •Many potential stressors include events or situations that require us to • Make changes in our lives, such as a divorce or moving to a new residence, or • Require making difficult decisions 36
  • 37. Two Types of Stress •Stressors can be • Chronic (long term) • Acute (short term) •Stressors can include • Traumatic events • Significant life changes • Daily hassles, and • Situations where one is frequently exposed to challenging and often unpleasant events •Many potential stressors include events or situations that require us to • Make changes in our lives, such as a divorce or moving to a new residence, or • Require making difficult decisions 37
  • 38. Managing Your Stress in the Moment •The first step in managing stress is to understand it •The second step is to give yourself permission to focus on yourself in order to deal with it •The third step is to proactively practice the stress management technique that works for you, regularly, on an ongoing basis • You will not know which technique is best suited to you, until you try several different techniques and pick the one you like the best You cannot attempt any of these strategies or techniques for the very first time, in the middle of an encounter! 38
  • 39. Physiological Effects of Stress https://youtu.be/v-t1Z5-oPtU <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/v-t1Z5-oPtU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe> 39
  • 40. Self-calming Techniques The Tapping Solution Foundation www.tappingsolutionfoundation.org ◦ The Tapping Solution Foundation was formed shortly after the Sandy Hook Elementary School tragedy to provide trauma relief for families who had lost loved ones, teachers, first responders, and other survivors. The calm breathing technique https://www.calmclinic.com/anxiety/treatment/breathing-exercises ◦ Take a slow breath in through the nose (for about 4 seconds) ◦ Hold your breath for 1 or 2 seconds. ◦ Exhale slowly through the mouth (over about 4 seconds) ◦ Wait 2-3 seconds before taking another breath (5-7 seconds for teenagers) ◦ Repeat for at least 5 to 10 breaths. Daily Meditation or Yoga https://blog.spire.io/2017/04/25/meditation-techniques-for-anxiety/ Other Techniques https://psychcentral.com/lib/9-ways-to-reduce-anxiety-right-here-right-now/ 40
  • 41. How to Manage Stress During an Interpretation •How you manage these stressful moments, can either help or hurt your performance going forward. •Getting flustered is a natural response! However, allowing the momentary stress to take over and spiral out of control, will only further hamper your performance as an interpreter. • If you don’t address the “Fight or Flight” feelings, they inevitably transform into “Deer Caught in the Headlights” syndrome! Now you are FROZEN. • YOU NEED TO HAVE PRACTICED SELF-CALMING TECHNIQUES PRIOR TO THE EVENT! SO IT WILL WORK WHEN NEEDED! 41
  • 42. Physical Movement Intervention If, while you are interpreting, you experience a “fight or flight” moment. For example, when • Your attention wandered • You missed part of an utterance • You were about to say the right word and suddenly it was gone from your mind • You have never heard a particular term or word before, and don’t know what it means… • You are triggered… 42
  • 43. Make a Small Physical Movement Conscious physical movement interrupts frozen pauses. Anything you can do that requires movement of a body part, will help jolt you out of the momentary “freeze”. Use small UNOBTRUSIVE movements, such as: • Take a deep breath and let it out slowly • Open/close your hand in your lap • Clench and unclench your toes inside of your shoes • Wiggle your big toe! [Remember, we don’t want any movements to appear obvious to others, either in the room with you, or to clients onscreen.] 43
  • 44. Shiatsu Pressure Point Used To Relieve Anxiety 44
  • 45. Decision-making Often anxiety and stress can come from not knowing the right decision to make in the moment Demand-Control Schema theory offers insight into this. For a quick training on this technique I would recommend, ◦ “Help! What do I do now?”, Improving Decision-Making Skills for Interpreters Using Demand-Control Schema, by Karen Malcolm https://ncihc.memberclicks.net/home-for-trainers---help--what-do-i-do-now--- improving-decision-making-skills-for-interpreters-using-demand-control-schema 45
  • 46. Demand-Control Schema: what is it? In 2001, Robyn Dean and Robert Pollard had applied Demand- Control theory to the world of sign language interpreting. Dean and Pollard used their findings to not simply bring a customized approach to understanding and mitigating the effects of stressors endemic to interpreting but to fundamentally shift the paradigm within which new interpreters are prepared. In their Demand Control Schema (DC-S), Dean and Pollard find four discrete kinds of demands that come to bear on the interpreter at work. Namely: 1. Environmental 2. Interpersonal 3. Paralinguistic 4. Intrapersonal 46
  • 47. Demand-Control Schema: what is it? Environmental Demands ◦ Environmental challenges are those related to setting: the required lexicon; the weather or temperature; the configuration and availability of necessary things; the tasks and job descriptions of consumers and others within their sphere of influence. Interpersonal Demands ◦ Interpersonal challenges may include: personalities; understandings and misunderstandings, preconceived notions; and idiosyncrasies of those interacting with interpreting stakeholders. Paralinguistic Demands ◦ The prefix para- means alongside or beyond. Paralinguistic challenges include the stuff that accompanies or surpasses mere vocabulary or syntax; but, can make or break the communication: Is it clear? Is there an accent or dialect that impedes it? Do the stakeholders understand the subject, are they communicating concepts effectively? Is the discourse coherent? Are there "lazy communicators" involved, or is everyone equally concerned with communication success? Intrapersonal Demands ◦ Intra- means within. These are the physical, psychological, and emotional experiences of the interpreter: Too hot? Hungry? Sleepy? Angry? Frustrated? Afraid? Confident? 47
  • 48. Demand-Control Schema: what is it? Controls ◦ The controls an interpreter might use to satisfy workplace demands include: skill; knowledge; ability; competence; decision-making experience; and any other resources she or he can call upon while on the job. ◦ Is the interpreter prepared? ◦ Does the interpreter have emergency plans in place, ready as needed? ◦ Is the interpreter making effective communication choices? ◦ Making sound cultural mediation decisions? ◦ Managing fatigue, hunger, boredom? 48
  • 49. Demand-Control Schema: what is it? Dean and Pollard identified three critical points during which time the interpreter is called upon to make key control decisions. The three critical points in time are: 1. Pre-assignment-education, vocabulary, subject competence; nutrition; health; 2. Assignment-interpretive choices; relationships with other; ethical integrity and decision-making; and 3. Post-assignment-reflection and analysis; professional development activities; continued ethical and professional integrity. Once the assignment is completed, DC-S becomes a tool to be used for analysis, the interpreter checking the effectiveness of his or her use of controls to satisfy demands. 49
  • 50. Why Does DC-S Matter? The impact of stress on cognitive functioning depends on an individual's response to stressors. Knowledge of Controls helps guide decision making and helps manage stressors. The ability to engage in goal-directed behavior, despite exposure to stress, is critical for the development of RESILIENCE. Moderate responses to stress can lead to improved performance, while extreme stress can lead to impaired performance. 05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 50
  • 52. RESILIENCE The ability to engage in goal-directed behavior despite exposure to stress is critical to resilience. How stress can impair or improve behavioral functioning impacts performance in diverse settings, from athletic competitions to academic testing, to on-the-job performance. Controllability is a key factor in the impact of stress on behavior: learning how to control stressors, buffers people from the negative effects of stress on subsequent cognitively demanding tasks. Research suggests that the impact of stress on cognitive functioning depends on an individual's response to stressors. Moderate responses to stress can lead to improved performance, while extreme stress can lead to impaired performance. 05/17/2021 LOBO LANGUAGE ACCESS 52
  • 53. 53 View Obstacles as Challenges Utilize the Best of ALL Available Options Demand Control Control
  • 54. Be Prepared Have scripts for well-known pitfalls ◦ Introduction/Pre-Session ◦ Intervening when ◦ Someone is talking too fast ◦ You can’t hear the speaker ◦ Patient or client appears confused/doesn’t understand the question ◦ When you yourself are not familiar with a term It’s called “managing the flow” 54
  • 55. Managing the Flow The key is to quickly recognize a possible challenge or pitfall, and manage the situation right away, as it occurs, BEFORE you get stuck. This works far better than allowing things to get off track. As in all communication, immediately address any concerns clearly and inclusively. This leads to transparency, which always aids communication and cooperation. 55
  • 56. Assert Yourself When You Need To Remember to couch any request as an example of your customer service: “The interpreter can’t hear you clearly, in order do a good job for you, and interpret accurately and completely, your volume needs to be louder”, ◦ People are generally receptive when you say you are working to make the encounter better for them Practicing scripts and being able to deliver them smoothly helps you manage the flow of the encounter professionally ◦ Umms and Errrs weaken your professional impact, if you need to interrupt the flow, it should sound smooth, clear and quick 56
  • 57. You Can Do It! 57
  • 58. Free Phone Apps You Can Use to Record Yourself iPhone • Best voice recording apps for iPhone and iPad - iDownloadBlog • www.idownloadblog.com/2016/05/22/b est-voice-recording-apps-iphone-ipad/ • Audio Speed Changer Free on the App Store - iTunes - Apple • https://itunes.apple.com/us/app/audio- speed-changer-free/id680523422?mt=8 Android • How to Change the Speed of Audio Playback With these 4 Android Apps • https://www.guidingtech.com/56100/al ter-speed-audio-playback-android-apps/ • Speed Changer - Android Apps on Google Play • https://play.google.com/store/apps/det ails?id=jp.ne.sakura.ccice.audipo&hl=en These voice recording apps for smart phones, also allow you to alter the speed of ANY recording. Very helpful to know what speed is too fast for you, to be able to render accurately. 58
  • 59. RESOURCES for this webinar 1. PHYSIOLOGICAL STRESS DURING SIMULTANEOUS INTERPRETING: A COMPARISON OF EXPERTS AND NOVICES Ingrid Kurz, Univ of Vienna, THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, Number 12, 2003 http://etabeta.univ.trieste.it/dspace/bitstream/10077/10166/1/12%20full%20text.pdf#page=56 2. Application of Demand-Control Theory: Sign Language Interpreting: Implications for Stress & Interpreter Training Robyn K. Dean and Robert Q Pollard Jr. http://jdsde.oxfordjournals.org/content/6/1/1.short 3. Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study). Authors: Moser-Mercer, Barbara; Künzli, Alexander; Korac, Marina, Interpreting, Volume 3, Number 1, 1998, pp. 47-64(18) http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/intp/1998/00000003/00000001/art00003 4. Assessing Medical Interpreters - The Language and Interpreting Testing Project, Claudia V. Angelelli, The Translator, Volume 13, Issue 1, 2007 http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2007.10799229 5. Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters’ Perspective Izabel E.T. de V. Souza, Ph.D., xLibris.com, 2016, pp. 28-270 6. INTERPRETING STRESS by Yolanda Aaliyah https://www.scribd.com/doc/312535057/Interpreting-stress-pdf 7. Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas (Benjamins Translation Library, Vol. 76) by Carmen Valero-Garces (Editor), Anne Martin (Editor), https://www.amazon.com/gp/product/9027216851?ie=UTF8&tag=terpt- 20&linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&creativeASIN=9027216851 59
  • 60. RESOURCES for this webinar cont’d 8. Cognitive Skills of the Brain, Brain Injury Alliance https://biau.org/about-brain-injuries/cognitive-skills-of-the- brain/ 9. PHYSIOLOGICAL STRESS DURING SIMULTANEOUS INTERPRETING: A COMPARISON OF EXPERTS AND NOVICES, by I Kurz - The Interpreters' Newsletter, 2003 http://etabeta.univ.trieste.it/dspace/bitstream/10077/2472/1/03.pdf 10. Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting, by Walter de Gruyter, Poznan Studies in Contemporary Linguistics, Volume 52, Issue 2 (Jun 2016) http://www.degruyter.com/view/j/psicl.2016.52.issue-2/psicl-2016-0011/psicl-2016-0011.xml 11. What is Proficiency? National Security Language Initiative (NSLI), https://startalk.umd.edu/public/system/files/resources/ACTFLModule/index.html 12. Language Registers Montano-Harmon, M. R. “Developing English for Academic Purposes” California State University, Fullerton. http://www.genconnection.com/English/ap/LanguageRegisters.htm 13. Stress And The Interpreter, A Research Paper By, Said Shahat, presented at ATA 14. Stress Busters for the Interpreters (and Everyone Else), by Julie Burns, ATA Chronicle 2010 15. Stress, Lifestyle and Health, Courses, Lumen Learning https://courses.lumenlearning.com/ivytech-psychology1/chapter/introduction-defining-stress/ 16. When does stress help or harm? The effects of stress controllability and subjective stress response on stroop performance Roselinde K., Henderson, Hannah R Snyder, Tina Gupta, Marie T Banich https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/22701442/ 17. How stress affects your body - Sharon Horesh Bergquist https://www.youtube.com/watch?v=v-t1Z5-oPtU 60
  • 61. ANY Questions? Please feel free to contact me at: 61

Editor's Notes

  1. Let’s talk about stress…