SlideShare a Scribd company logo
1 of 34
WORKING WITH INTERPRETERS
FOR HEALTHCARE PROVIDERS
2018
Presented by Eliana Lobo of Lobo Language Access
TODAY’S GOAL:
LEARN HOW TO MAKE YOUR
INTERPRETED COMMUNICATIONS
MORE EFFECTIVE AND EFFICIENT
AT THE CONCLUSION OF THIS PROGRAM YOU WILL
BE ABLE TO:
• Identify the multiple roles of an interpreter
• Structure an interpreted encounter
• Identify best practices
• Identify behaviors to avoid in interpreted
encounters
• Know where to seek cultural consultation
WHO SHOULD INTERPRET?
 An interpreter, NOT a family member
 An interpreter, NOT a co-worker
 Medical interpreters should be trained and certified
 National certification insures quality interpretation
 WA state requires interpreters to take the DSHS medical
interpreter exam, which tests language proficiency, ethical
knowledge and standards of practice
 If you receive Federal funds, you are mandated by Title VI
to provide meaningful language access
 If you receive Federal funds, and you practice in WA, you
may only use the services of DSHS certified or authorized
interpreters
BEING BILINGUAL DOES NOT GUARANTEE
INTERPRETING SKILL!
“Generic bilingualism” is not enough because interpreting
is not a generic activity. Interpreters work in specific
contexts and use specific vocabularies whose meanings
and usage change from context to context, both between
subject areas (medical, legal, etc.) and within subject areas
(folk medicine, advanced cancer treatment, etc.).”
http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
IT GOES BEYOND HAVING TERMINOLOGY
EQUIVALENTS!
“Even the acquisition of vocabulary and cultural
understanding is not enough because bilingualism alone
does not address communication between languages.
Bilingualism is usually defined in terms of communication in
two languages, not as the ability to communicate between
two languages.”
http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
THE EIGHT STEPS OF SPEECH PRODUCTION
(IN A SINGLE LANGUAGE)
For someone speaking a single language, it looks like this:
1. Speech sounds and other stimuli are received by your ear or hearing aid
2. These sounds are converted to bioelectric signals within the human ear, or
within the hearing aid device.
3. These electric impulses are then transported through specific ganglial
structures, ending up in the primary auditory cortex, on both hemispheres
of the brain. Interestingly, each hemisphere treats this input differently
4. The left side recognizes distinctive parts such as phonemes or basic sounds
of speech, whereas the right side takes over melodic/prosodic
characteristics
5. The input then moves through the following areas in the brain that process
6. speech perception
7. semantic association, and only then does it move to
8. speech production
Only EIGHT steps!
prosodic features in the English Language include stress, pitch, intonation, pauses,
loudness and pace, paralinguistic features and vocal effects
11 STEPS TO SPEECH PRODUCTION
(IN TWO LANGUAGES)
• When we move from communicating in a single
language to interpreting, we add the following tasks
to the mix:
• Memory
• Conversion
• Iteration
• The interpreter’s brain is now handling ALL of the
prior tasks, plus three new tasks. Essentially adding
3 balls to the 8 balls already being juggled!
BEING BILINGUAL DOES NOT GUARANTEE
INTERPRETING SKILL!
“The ability to take another person’s ideas, which
are expressed in that person’s own idiolect, and
transfer those ideas to another language while
faithfully communicating the message in all its
aspects is the crucial element that
separates translation and interpreting skills from
mere bilingual skills.”
http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
WHY INTERPRETERS?
Clear communication is an essential tool for diagnosis,
treatment and compliance
• Safety issues
• Liability issues
• The law requires it:
 Title VI of the 1964 Civil Rights Act
 The Americans with Disabilities Act 1990
 DSHS Guidance of August 2000
• CLAS Standards
• Joint Commission standards beginning in 2004
WHY INTERPRETERS?
AHIT-Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators-PSA
BEFORE WE DIVE IN,
• Do you know how to schedule an interpreter in
advance of the appointment date?
 EPIC uses Cadence for this, what does your hospital
use?
• Do you know how to reach a telephonic interpreter?
• If your hospital or medical center contracts with a
video vendor, do you know where the cart is and how
to use it?
Malpractice insurance will NOT cover you for
mistakes in this area, (provision of language
access). Failing to offer an interpreter to a
patient who needs one is legally considered to
be a CIVIL RIGHTS VIOLATION, and
malpractice insurance does not cover that!
DOCUMENTING INTERPRETER NEED
• EPIC users
 Registration: during registration (in the demographics
section), and prior to the scheduling of any
appointments, the Patient Services Specialist enters
the preferred language & indicates "Yes" in the in
needs interpreter field
 there are some documentation comments required
 Out-patient appointments:
This presentation assumes that you, or your
facility, knows how to do the above. Today,
we will focus on how to best partner with an
interpreter for good clear communication,
and improved health outcomes.
WHAT DO INTERPRETERS DO?
• Transmit meaning from one language to another
MODES OF INTERPRETATION
• Consecutive
 Interpreting after the speaker or signer has completed
one or more ideas in the source language and paused,
allowing the interpreter to transmit the information
 Most often used in community and health interpreting
• Simultaneous
 Interpreting into the target language at nearly the
same time as the source language is being delivered
 Most often used in court interpreting
• Sight Translation
 Oral translation of written text
WHAT ARE THE ROLES OF AN INTERPRETER?
• Conduit
transmitting everything
• Clarifier
changing the form of the message, in order
to preserve the intent and meaning of the
message
INTERPRETER ROLES
• Cultural broker
providing the necessary framework for
understanding the message being
transmitted
• Advocate
taking action on behalf of either the patient
or the provider outside the bounds of the
interpreted encounter
STRUCTURING THE INTERPRETED ENCOUNTER
• Pre-session
 Check that interpreter is wearing a badge with photo
 Verify patient’s language preference
 Record the name of the language
 Record the name of the interpreter
• Introductions
• Encounter
• Post-conference
INTERPRETER BADGES
National certification Agency sub-contractor
ALWAYS ASK YOUR INTERPRETER ABOUT
THEIR CERTIFICATION STATUS
• Who certifies healthcare interpreters nationally?
• RID, (Registry of Interpreters for the Deaf) certifies ASL interpreters,
however, RID does not offer a healthcare specialization
• CCHI, (Certification Commission for Healthcare Interpreters) an
accredited body, certifies spoken language healthcare interpreters in all
languages as well as ASL interpreters
• NBCMI, (National Board of Certification for Medical Interpreters)
a non-accredited body, certifies spoken language medical interpreters in
Spanish, Russian, Mandarin, Cantonese, Korean,
and Vietnamese
Not using certified interpreters has long-term negative consequences
for patient safety, quality of care, hospital liability, health outcomes,
as well as compliance with Federal laws and regulations.
THE PRE-SESSION
• Introduction
 What are the time constraints?
 Names
 How would you prefer to be addressed?
 Establish the context, nature and goal of visit
 Is there cultural information that would be
helpful in this encounter?
• Encourage the interpreter to ask for
clarification if something you say isn’t clear
• It isn’t just the interpreter who may pronounce English
with a regional or national accent!
POSITIONING DURING THE ENCOUNTER
• Be aware of positioning and audio clarity
 Room sizes and configurations vary, but try to position
yourself where the patient and interpreter can both see and
hear you as well as each other, for all clinical appointments
 For in-patients in recovery or critical care, have the
interpreter stand on the same side of the bed as you, to
avoid creating a tennis match viewpoint for the patient
 For remote situations (telephone or video) make sure
everyone can hear what is being said. Often, video remote
interpreters can raise or lower volumes at both ends, but
phone interpreters can only control their end. Sometimes
you need to make adjustments on your own phone set-up
• Look at the patient while they are speaking!
 Match the interpreted content to what you just observed
NOTE INTERPRETER NAME IN THE EMR
• Confirm language preference with patient, then
compare with language indicated in EMR
• Ask the patient if they understand the interpreter
• If you are not a native speaker of English, ask they
interpreter if they understand you
• Note the language and any other relevant details
(specific dialect for example) in the EMR
THE THREE MAJOR ELECTRONIC MEDICAL
RECORD APPLICATIONS
• EPIC
• In-Patient: Language preference should appear in
PRELUDE, the registrations module within EPIC
• Out-Patient: Language preference should appear in
CADENCE, the scheduling module within EPIC
• Note language details (such as dialect) that become
apparent during the encounter, on the patient
education/hands-on teaching page
• CERNER
• SORIAN
THE ENCOUNTER
ONCE YOU HAVE ESTABLISHED GOOD POSITIONING
• Remember to LOOK at the patient while they
are speaking
• Match interpreted content to what you just watched
• Establish that anything that anyone says will be
interpreted and kept confidential
then, and only then do you
• Speak to the patient, not the interpreter
• Speak in first person
• Speak in relatively short segments
• Pause frequently
HARBORVIEW MEDICAL CENTER ENCOUNTER
FEATURING REMOTE VIDEO INTERPRETATION
CONSENTS & HIPAA
• Take the time to explain about privacy laws and HIPAA prior to
beginning the consent process
• HIPAA does not exist outside the U.S.
• Explain that all manner of risk, side effects and potential
outcomes are standard when explaining a procedure or
surgery to patients so they can be fully informed
• Otherwise, you risk frightening the patient into postponing treatment
POST-CONFERENCE
• Is there additional cultural information that
will help me to care for this patient?
• Is there anything I could have done
differently to facilitate your interpretation?
• After a difficult or traumatic session,
“How are you doing?”
Standard questions to ask the interpreter:
DO’S AND DON’T’S
• You’ve set the stage by
• Confirming language preference
• Positioning yourself correctly
• Introducing yourself
• What are some other things you can do to control
or enhance clearer communication?
AVOID
• Idiomatic speech or slang
• E.g., “you’re out of the woods”, “feeling blue”.
Better to be boring and direct in your speech
• Using ACRONYMS
• Interrupts the interpreter’s internal flow and can really slow down
communication
• Complicated sentence structure, particularly when ideas
change mid-sentence
• Collect and order your thoughts first, then speak clearly,
pausing often
• Asking more than one question at a time
• GENDER MIS-MATCH (between provider and patient)
• A match facilitates obtaining intimate personal information or choice
WHEN YOU WORK WITH A QUALIFIED AND
CERTIFIED INTERPRETER YOU HELP
• Reduce overutilization of the Emergency Dept. as the locus
for primary care
• You reduce the number of medication errors that occur
• You improve LEP patients’ adherence to their care plans
• You shorten LOS for LEP patients
• You reduce readmission rates for LEP
• You help reduce health disparities!
REMEMBER
• Concepts, diagnoses and treatments that can be
expressed briefly in English, may have no linguistic
equivalent in the target language.
• This often leads to the use of:
 Descriptions
 Word pictures
 Much lengthier exchanges
CULTURALLY COMPETENT RESOURCES
FOR YOU TO LEARN MORE ABOUT YOUR REFUGEE & IMMIGRANT PATIENT POPULATION
• WWW.ETHNOMED.ORG
• WWW.DIGITALLITERACY.GOV/HEALTHY-ROADS-MEDIA
• WWW.STORE.HEALTHYROADSMEDIA.ORG
• WWW.HABLAMOSJUNTOS.ORG
• WWW.HHS.GOV/CIVIL-RIGHTS/FOR-
INDIVIDUALS/SPECIAL-TOPICS/LIMITED-ENGLISH-
PROFICIENCY/INDEX.HTML
QUESTIONS?
Contact: Eliana Lobo
Director
InterpreterTrainer@outlook.com
Lobo Language Access

More Related Content

What's hot

Effective speaking
Effective speakingEffective speaking
Effective speakingakn4fotos
 
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTUVATSAL PATEL
 
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)aphasiaweb
 
Aphasia: Making Their Voices Heard
Aphasia: Making Their Voices HeardAphasia: Making Their Voices Heard
Aphasia: Making Their Voices HeardGriswold Home Care
 
Presentation skills duy
Presentation skills duyPresentation skills duy
Presentation skills duyshengvn
 
Business Communication and Report Writing
Business Communication and Report WritingBusiness Communication and Report Writing
Business Communication and Report WritingAli Mughal
 
Persuasive speeach
Persuasive speeachPersuasive speeach
Persuasive speeachOnline
 
what is In depth interview
 what is In depth interview what is In depth interview
what is In depth interviewzulfiqaralibehan
 
Basic presentation skills
Basic presentation skillsBasic presentation skills
Basic presentation skillsNimra Gull
 
Presentation Panache
Presentation PanachePresentation Panache
Presentation PanacheChelse Benham
 
1 ah - communication skills
1  ah - communication skills1  ah - communication skills
1 ah - communication skillsAhmed Hamza
 
secrets of presentation skill
secrets of presentation skillsecrets of presentation skill
secrets of presentation skillLokender Yadav
 

What's hot (18)

Effective speaking
Effective speakingEffective speaking
Effective speaking
 
Speaking Skills
Speaking SkillsSpeaking Skills
Speaking Skills
 
Speaking skills (3)
Speaking skills (3)Speaking skills (3)
Speaking skills (3)
 
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU
3. TECHNICAL COMMUNICATION (ETC) 3130004 GTU
 
Delivering Speech
Delivering SpeechDelivering Speech
Delivering Speech
 
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)
Supported Conversation for Adults with Aphasia (SCA)
 
Aphasia: Making Their Voices Heard
Aphasia: Making Their Voices HeardAphasia: Making Their Voices Heard
Aphasia: Making Their Voices Heard
 
Presentation skills duy
Presentation skills duyPresentation skills duy
Presentation skills duy
 
Ppt communication skills
Ppt communication skillsPpt communication skills
Ppt communication skills
 
Business Communication and Report Writing
Business Communication and Report WritingBusiness Communication and Report Writing
Business Communication and Report Writing
 
Public speaking
Public speakingPublic speaking
Public speaking
 
Skill of Speaking
Skill of SpeakingSkill of Speaking
Skill of Speaking
 
Persuasive speeach
Persuasive speeachPersuasive speeach
Persuasive speeach
 
what is In depth interview
 what is In depth interview what is In depth interview
what is In depth interview
 
Basic presentation skills
Basic presentation skillsBasic presentation skills
Basic presentation skills
 
Presentation Panache
Presentation PanachePresentation Panache
Presentation Panache
 
1 ah - communication skills
1  ah - communication skills1  ah - communication skills
1 ah - communication skills
 
secrets of presentation skill
secrets of presentation skillsecrets of presentation skill
secrets of presentation skill
 

Similar to Working with Interpreters

The ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpretersThe ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpreterstclares
 
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxInterpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxEliana Lobo
 
Language Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction StrategyLanguage Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction StrategyInDemand Interpreting
 
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxWhat You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxEliana Lobo
 
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...Cecily Rodriguez
 
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015Top 10 Interpreter Mistakes - 2015
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015Luke Sanders, MBA
 
Introduction to interpreting
Introduction to interpretingIntroduction to interpreting
Introduction to interpretingmarisensy
 
Oral communication
Oral communicationOral communication
Oral communicationmafe2605r
 
Pro Translating Educational Presentation
Pro Translating Educational PresentationPro Translating Educational Presentation
Pro Translating Educational Presentationmcdelavega
 
Healthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsHealthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsEliana Lobo
 
Managing the Flow of Communication
Managing the Flow of CommunicationManaging the Flow of Communication
Managing the Flow of CommunicationElizabeth Gonzalez
 

Similar to Working with Interpreters (20)

The ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpretersThe ten commandments of working with translators and interpreters
The ten commandments of working with translators and interpreters
 
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptxInterpreting for Well Visits_ELobo.pptx
Interpreting for Well Visits_ELobo.pptx
 
KINDS OF INTERPRETING.pptx
KINDS OF INTERPRETING.pptxKINDS OF INTERPRETING.pptx
KINDS OF INTERPRETING.pptx
 
Legal and Practical Implications of the Limited-English Speaking (LEP) Patient
Legal and Practical Implications of the  Limited-English Speaking (LEP) Patient Legal and Practical Implications of the  Limited-English Speaking (LEP) Patient
Legal and Practical Implications of the Limited-English Speaking (LEP) Patient
 
Language Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction StrategyLanguage Services as a Risk Reduction Strategy
Language Services as a Risk Reduction Strategy
 
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptxWhat You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
What You Need to Succeed in VRI from Home - for NAETISL Jun 16 2022_ELobo.pptx
 
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...
Working with an Interpreter in a Mental Health Setting National Hispanic & La...
 
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015Top 10 Interpreter Mistakes - 2015
Top 10 Interpreter Mistakes - 2015
 
Putting Consecutive in Order: Reassessing Priorities and Skills in the Teachi...
Putting Consecutive in Order: Reassessing Priorities and Skills in the Teachi...Putting Consecutive in Order: Reassessing Priorities and Skills in the Teachi...
Putting Consecutive in Order: Reassessing Priorities and Skills in the Teachi...
 
Introduction to interpreting
Introduction to interpretingIntroduction to interpreting
Introduction to interpreting
 
NCIHC WEBINAR: Translation as a Tool in the Interpreter Toolbox
NCIHC WEBINAR: Translation as a Tool in the Interpreter ToolboxNCIHC WEBINAR: Translation as a Tool in the Interpreter Toolbox
NCIHC WEBINAR: Translation as a Tool in the Interpreter Toolbox
 
Oral communication
Oral communicationOral communication
Oral communication
 
Pro Translating Educational Presentation
Pro Translating Educational PresentationPro Translating Educational Presentation
Pro Translating Educational Presentation
 
Healthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethicsHealthcare interpreter ethics
Healthcare interpreter ethics
 
Managing the Flow of Communication
Managing the Flow of CommunicationManaging the Flow of Communication
Managing the Flow of Communication
 
Presentation Poster Final
Presentation Poster FinalPresentation Poster Final
Presentation Poster Final
 
Interpreting in Health Care Progress Made & Challenges Ahead
Interpreting in Health Care Progress Made & Challenges Ahead Interpreting in Health Care Progress Made & Challenges Ahead
Interpreting in Health Care Progress Made & Challenges Ahead
 
LEP Patients
LEP PatientsLEP Patients
LEP Patients
 
Translation agency in UK
Translation agency in UKTranslation agency in UK
Translation agency in UK
 
Codes Of Ethics
Codes Of EthicsCodes Of Ethics
Codes Of Ethics
 

Recently uploaded

Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipur
Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls JaipurCall Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipur
Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipurparulsinha
 
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas Ali
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas AliAspirin presentation slides by Dr. Rewas Ali
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas AliRewAs ALI
 
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.MiadAlsulami
 
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...Miss joya
 
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service Noida
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service NoidaCall Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service Noida
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service NoidaPooja Gupta
 
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Booking
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment BookingHousewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Booking
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Bookingnarwatsonia7
 
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...Nehru place Escorts
 
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune) Girls Service
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune)  Girls ServiceCALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune)  Girls Service
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune) Girls ServiceMiss joya
 
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...narwatsonia7
 
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...narwatsonia7
 
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...narwatsonia7
 
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...narwatsonia7
 
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...Garima Khatri
 
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipur
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service JaipurHigh Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipur
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipurparulsinha
 
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service Chennai
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service ChennaiCall Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service Chennai
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service ChennaiNehru place Escorts
 
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...Miss joya
 
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safe
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% SafeBangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safe
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safenarwatsonia7
 
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804 Short 1500 💋 Night 6000
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804  Short 1500  💋 Night 6000Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804  Short 1500  💋 Night 6000
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804 Short 1500 💋 Night 6000aliya bhat
 

Recently uploaded (20)

Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipur
Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls JaipurCall Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipur
Call Girls Service Jaipur Grishma WhatsApp ❤8445551418 VIP Call Girls Jaipur
 
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas Ali
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas AliAspirin presentation slides by Dr. Rewas Ali
Aspirin presentation slides by Dr. Rewas Ali
 
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.
Artifacts in Nuclear Medicine with Identifying and resolving artifacts.
 
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...
Russian Call Girls in Pune Tanvi 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call g...
 
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service Noida
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service NoidaCall Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service Noida
Call Girls Service Noida Maya 9711199012 Independent Escort Service Noida
 
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Booking
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment BookingHousewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Booking
Housewife Call Girls Hoskote | 7001305949 At Low Cost Cash Payment Booking
 
Russian Call Girls in Delhi Tanvi ➡️ 9711199012 💋📞 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Delhi Tanvi ➡️ 9711199012 💋📞 Independent Escort Service...Russian Call Girls in Delhi Tanvi ➡️ 9711199012 💋📞 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Delhi Tanvi ➡️ 9711199012 💋📞 Independent Escort Service...
 
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...
Russian Call Girls Chennai Madhuri 9907093804 Independent Call Girls Service ...
 
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune) Girls Service
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune)  Girls ServiceCALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune)  Girls Service
CALL ON ➥9907093804 🔝 Call Girls Baramati ( Pune) Girls Service
 
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...
Russian Call Girls in Bangalore Manisha 7001305949 Independent Escort Service...
 
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...
Call Girls Doddaballapur Road Just Call 7001305949 Top Class Call Girl Servic...
 
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...
Russian Call Girl Brookfield - 7001305949 Escorts Service 50% Off with Cash O...
 
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...
Russian Call Girls Chickpet - 7001305949 Booking and charges genuine rate for...
 
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...
VIP Mumbai Call Girls Hiranandani Gardens Just Call 9920874524 with A/C Room ...
 
Escort Service Call Girls In Sarita Vihar,, 99530°56974 Delhi NCR
Escort Service Call Girls In Sarita Vihar,, 99530°56974 Delhi NCREscort Service Call Girls In Sarita Vihar,, 99530°56974 Delhi NCR
Escort Service Call Girls In Sarita Vihar,, 99530°56974 Delhi NCR
 
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipur
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service JaipurHigh Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipur
High Profile Call Girls Jaipur Vani 8445551418 Independent Escort Service Jaipur
 
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service Chennai
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service ChennaiCall Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service Chennai
Call Girls Chennai Megha 9907093804 Independent Call Girls Service Chennai
 
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...
Russian Call Girls in Pune Riya 9907093804 Short 1500 Night 6000 Best call gi...
 
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safe
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% SafeBangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safe
Bangalore Call Girls Majestic 📞 9907093804 High Profile Service 100% Safe
 
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804 Short 1500 💋 Night 6000
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804  Short 1500  💋 Night 6000Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804  Short 1500  💋 Night 6000
Ahmedabad Call Girls CG Road 🔝9907093804 Short 1500 💋 Night 6000
 

Working with Interpreters

  • 1. WORKING WITH INTERPRETERS FOR HEALTHCARE PROVIDERS 2018 Presented by Eliana Lobo of Lobo Language Access
  • 2. TODAY’S GOAL: LEARN HOW TO MAKE YOUR INTERPRETED COMMUNICATIONS MORE EFFECTIVE AND EFFICIENT
  • 3. AT THE CONCLUSION OF THIS PROGRAM YOU WILL BE ABLE TO: • Identify the multiple roles of an interpreter • Structure an interpreted encounter • Identify best practices • Identify behaviors to avoid in interpreted encounters • Know where to seek cultural consultation
  • 4. WHO SHOULD INTERPRET?  An interpreter, NOT a family member  An interpreter, NOT a co-worker  Medical interpreters should be trained and certified  National certification insures quality interpretation  WA state requires interpreters to take the DSHS medical interpreter exam, which tests language proficiency, ethical knowledge and standards of practice  If you receive Federal funds, you are mandated by Title VI to provide meaningful language access  If you receive Federal funds, and you practice in WA, you may only use the services of DSHS certified or authorized interpreters
  • 5. BEING BILINGUAL DOES NOT GUARANTEE INTERPRETING SKILL! “Generic bilingualism” is not enough because interpreting is not a generic activity. Interpreters work in specific contexts and use specific vocabularies whose meanings and usage change from context to context, both between subject areas (medical, legal, etc.) and within subject areas (folk medicine, advanced cancer treatment, etc.).” http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
  • 6. IT GOES BEYOND HAVING TERMINOLOGY EQUIVALENTS! “Even the acquisition of vocabulary and cultural understanding is not enough because bilingualism alone does not address communication between languages. Bilingualism is usually defined in terms of communication in two languages, not as the ability to communicate between two languages.” http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
  • 7. THE EIGHT STEPS OF SPEECH PRODUCTION (IN A SINGLE LANGUAGE) For someone speaking a single language, it looks like this: 1. Speech sounds and other stimuli are received by your ear or hearing aid 2. These sounds are converted to bioelectric signals within the human ear, or within the hearing aid device. 3. These electric impulses are then transported through specific ganglial structures, ending up in the primary auditory cortex, on both hemispheres of the brain. Interestingly, each hemisphere treats this input differently 4. The left side recognizes distinctive parts such as phonemes or basic sounds of speech, whereas the right side takes over melodic/prosodic characteristics 5. The input then moves through the following areas in the brain that process 6. speech perception 7. semantic association, and only then does it move to 8. speech production Only EIGHT steps! prosodic features in the English Language include stress, pitch, intonation, pauses, loudness and pace, paralinguistic features and vocal effects
  • 8. 11 STEPS TO SPEECH PRODUCTION (IN TWO LANGUAGES) • When we move from communicating in a single language to interpreting, we add the following tasks to the mix: • Memory • Conversion • Iteration • The interpreter’s brain is now handling ALL of the prior tasks, plus three new tasks. Essentially adding 3 balls to the 8 balls already being juggled!
  • 9. BEING BILINGUAL DOES NOT GUARANTEE INTERPRETING SKILL! “The ability to take another person’s ideas, which are expressed in that person’s own idiolect, and transfer those ideas to another language while faithfully communicating the message in all its aspects is the crucial element that separates translation and interpreting skills from mere bilingual skills.” http://www.atanet.org/chronicle/3707_22_johnson.pdf
  • 10. WHY INTERPRETERS? Clear communication is an essential tool for diagnosis, treatment and compliance • Safety issues • Liability issues • The law requires it:  Title VI of the 1964 Civil Rights Act  The Americans with Disabilities Act 1990  DSHS Guidance of August 2000 • CLAS Standards • Joint Commission standards beginning in 2004
  • 11. WHY INTERPRETERS? AHIT-Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators-PSA
  • 12. BEFORE WE DIVE IN, • Do you know how to schedule an interpreter in advance of the appointment date?  EPIC uses Cadence for this, what does your hospital use? • Do you know how to reach a telephonic interpreter? • If your hospital or medical center contracts with a video vendor, do you know where the cart is and how to use it? Malpractice insurance will NOT cover you for mistakes in this area, (provision of language access). Failing to offer an interpreter to a patient who needs one is legally considered to be a CIVIL RIGHTS VIOLATION, and malpractice insurance does not cover that!
  • 13. DOCUMENTING INTERPRETER NEED • EPIC users  Registration: during registration (in the demographics section), and prior to the scheduling of any appointments, the Patient Services Specialist enters the preferred language & indicates "Yes" in the in needs interpreter field  there are some documentation comments required  Out-patient appointments: This presentation assumes that you, or your facility, knows how to do the above. Today, we will focus on how to best partner with an interpreter for good clear communication, and improved health outcomes.
  • 14. WHAT DO INTERPRETERS DO? • Transmit meaning from one language to another
  • 15. MODES OF INTERPRETATION • Consecutive  Interpreting after the speaker or signer has completed one or more ideas in the source language and paused, allowing the interpreter to transmit the information  Most often used in community and health interpreting • Simultaneous  Interpreting into the target language at nearly the same time as the source language is being delivered  Most often used in court interpreting • Sight Translation  Oral translation of written text
  • 16. WHAT ARE THE ROLES OF AN INTERPRETER? • Conduit transmitting everything • Clarifier changing the form of the message, in order to preserve the intent and meaning of the message
  • 17. INTERPRETER ROLES • Cultural broker providing the necessary framework for understanding the message being transmitted • Advocate taking action on behalf of either the patient or the provider outside the bounds of the interpreted encounter
  • 18. STRUCTURING THE INTERPRETED ENCOUNTER • Pre-session  Check that interpreter is wearing a badge with photo  Verify patient’s language preference  Record the name of the language  Record the name of the interpreter • Introductions • Encounter • Post-conference
  • 20. ALWAYS ASK YOUR INTERPRETER ABOUT THEIR CERTIFICATION STATUS • Who certifies healthcare interpreters nationally? • RID, (Registry of Interpreters for the Deaf) certifies ASL interpreters, however, RID does not offer a healthcare specialization • CCHI, (Certification Commission for Healthcare Interpreters) an accredited body, certifies spoken language healthcare interpreters in all languages as well as ASL interpreters • NBCMI, (National Board of Certification for Medical Interpreters) a non-accredited body, certifies spoken language medical interpreters in Spanish, Russian, Mandarin, Cantonese, Korean, and Vietnamese Not using certified interpreters has long-term negative consequences for patient safety, quality of care, hospital liability, health outcomes, as well as compliance with Federal laws and regulations.
  • 21. THE PRE-SESSION • Introduction  What are the time constraints?  Names  How would you prefer to be addressed?  Establish the context, nature and goal of visit  Is there cultural information that would be helpful in this encounter? • Encourage the interpreter to ask for clarification if something you say isn’t clear • It isn’t just the interpreter who may pronounce English with a regional or national accent!
  • 22. POSITIONING DURING THE ENCOUNTER • Be aware of positioning and audio clarity  Room sizes and configurations vary, but try to position yourself where the patient and interpreter can both see and hear you as well as each other, for all clinical appointments  For in-patients in recovery or critical care, have the interpreter stand on the same side of the bed as you, to avoid creating a tennis match viewpoint for the patient  For remote situations (telephone or video) make sure everyone can hear what is being said. Often, video remote interpreters can raise or lower volumes at both ends, but phone interpreters can only control their end. Sometimes you need to make adjustments on your own phone set-up • Look at the patient while they are speaking!  Match the interpreted content to what you just observed
  • 23. NOTE INTERPRETER NAME IN THE EMR • Confirm language preference with patient, then compare with language indicated in EMR • Ask the patient if they understand the interpreter • If you are not a native speaker of English, ask they interpreter if they understand you • Note the language and any other relevant details (specific dialect for example) in the EMR
  • 24. THE THREE MAJOR ELECTRONIC MEDICAL RECORD APPLICATIONS • EPIC • In-Patient: Language preference should appear in PRELUDE, the registrations module within EPIC • Out-Patient: Language preference should appear in CADENCE, the scheduling module within EPIC • Note language details (such as dialect) that become apparent during the encounter, on the patient education/hands-on teaching page • CERNER • SORIAN
  • 25. THE ENCOUNTER ONCE YOU HAVE ESTABLISHED GOOD POSITIONING • Remember to LOOK at the patient while they are speaking • Match interpreted content to what you just watched • Establish that anything that anyone says will be interpreted and kept confidential then, and only then do you • Speak to the patient, not the interpreter • Speak in first person • Speak in relatively short segments • Pause frequently
  • 26. HARBORVIEW MEDICAL CENTER ENCOUNTER FEATURING REMOTE VIDEO INTERPRETATION
  • 27. CONSENTS & HIPAA • Take the time to explain about privacy laws and HIPAA prior to beginning the consent process • HIPAA does not exist outside the U.S. • Explain that all manner of risk, side effects and potential outcomes are standard when explaining a procedure or surgery to patients so they can be fully informed • Otherwise, you risk frightening the patient into postponing treatment
  • 28. POST-CONFERENCE • Is there additional cultural information that will help me to care for this patient? • Is there anything I could have done differently to facilitate your interpretation? • After a difficult or traumatic session, “How are you doing?” Standard questions to ask the interpreter:
  • 29. DO’S AND DON’T’S • You’ve set the stage by • Confirming language preference • Positioning yourself correctly • Introducing yourself • What are some other things you can do to control or enhance clearer communication?
  • 30. AVOID • Idiomatic speech or slang • E.g., “you’re out of the woods”, “feeling blue”. Better to be boring and direct in your speech • Using ACRONYMS • Interrupts the interpreter’s internal flow and can really slow down communication • Complicated sentence structure, particularly when ideas change mid-sentence • Collect and order your thoughts first, then speak clearly, pausing often • Asking more than one question at a time • GENDER MIS-MATCH (between provider and patient) • A match facilitates obtaining intimate personal information or choice
  • 31. WHEN YOU WORK WITH A QUALIFIED AND CERTIFIED INTERPRETER YOU HELP • Reduce overutilization of the Emergency Dept. as the locus for primary care • You reduce the number of medication errors that occur • You improve LEP patients’ adherence to their care plans • You shorten LOS for LEP patients • You reduce readmission rates for LEP • You help reduce health disparities!
  • 32. REMEMBER • Concepts, diagnoses and treatments that can be expressed briefly in English, may have no linguistic equivalent in the target language. • This often leads to the use of:  Descriptions  Word pictures  Much lengthier exchanges
  • 33. CULTURALLY COMPETENT RESOURCES FOR YOU TO LEARN MORE ABOUT YOUR REFUGEE & IMMIGRANT PATIENT POPULATION • WWW.ETHNOMED.ORG • WWW.DIGITALLITERACY.GOV/HEALTHY-ROADS-MEDIA • WWW.STORE.HEALTHYROADSMEDIA.ORG • WWW.HABLAMOSJUNTOS.ORG • WWW.HHS.GOV/CIVIL-RIGHTS/FOR- INDIVIDUALS/SPECIAL-TOPICS/LIMITED-ENGLISH- PROFICIENCY/INDEX.HTML