SlideShare a Scribd company logo
1 of 17
Download to read offline
Overview of
Translation & Interpreting
Dr. Mohammed H. Al Aqad
Senior Lecturer
alakkadmohmad@yahoo.com
Management and Science University- Malaysia
A glance at its history
 Consecutive interpretation was the first mode of interpretation widely
used at international meetings.
 Some of the finest moments in consecutive interpreting occurred at
the time of the Paris Peace Conference and in the meetings of the
League of Nations at the end of the World War I.
 The pioneers of this method were Paul Mantoux, Antoine Velleman,
Jean Herbert, amongst others.
 By the late 1940s, simultaneous interpretation became the most
used method in the meetings of the main bodies of the United
Nations.
 Today, staff interpreters provide consecutive interpretation for
meetings of Heads of State or high government officials
with Secretary-General, Presidents of the Security Council etc.
Interpreting
 A term used to refer to the oral translation of a spoken
message or text.
Interpreting or interpretation:
 The term interpretation is often used interchangeably with
interpreting, yet some writers insist that the former term
should be avoided in this context. The retention of a
distinction between these two notions is particularly
necessary in the case of court interpreting, where
interpretation in the sense of “conveying one’s understanding
of meanings and intentions” is an activity which interpreters
are supposed to avoid.
History
 The history of interpreting is not well documented, although it
is generally agreed that as an activity it is older than written
translation.
Differences between interpreting
and translation
 The communication skills which it requires are clearly
different, as interpreters need to be expert oral
communicators(speakers).
 While translators often have relatively unlimited opportunities
to make alterations and improvements before submitting a
final version, interpreters are required to create a finished
product in “real time” without the possibility of going back and
making revisions; in other words, interpreting, unlike written
translation, is both non- CORRECTABLE and non-
VERIFIABLE.
 Interpreters must ensure that any background knowledge
which they are likely to need has been acquired in advance;
seeking “colleague advice” or consulting reference works is
not generally possible during the actual process of
interpreting.
 Interpreters are “performers” who are constantly making split
–second decisions and taking communicative risks;
consequently they typically experience higher stress levels
while “on the job ” than most translators.
Types of interpreting
 Various types of interpreting can be distinguished, either by
the context in which it occurs (e.g. community interpreting
,conference interpreting and court interpreting) or the way in
which it is carried out; in other words, methods ( e.g.
consecutive interpreting ,liaison interpreting, simultaneous
interpreting and whispered interpreting), although clearly
there is a considerable amount of overlap between some of
these categories; however, one further type which is
significantly different from others is signed language
interpreting, since this involves both oral and visual-gestural
modalities.
Types of interpreting in terms of
context of use
3.Court
interpreting
2.Conference
interpreting
1.Community
interpreting
Community (Dialogue interpreting or
public service interpreting)
 It takes place in the public service sphere to facilitate
communication between officials and lay people.
 Its purpose is to provide access to a public service for a
person who does not speak the majority language of the
community which he or she lives; the settings in which it is
used include ” police, legal encounters, schools, public
safety, employment interviews and health care settings.”
 It normally occurs in one-to-one setting and tends to be bi-
directional ; it is generally performed consecutively.
 It covers both face -to-face situations and interpreting over
the telephone and is probably the most common type of
interpreting in the world.
Conference
 A term used to refer to the type of interpreting which occurs
in international conferences as well as other high- profile
settings such as lectures, television broadcasts or summit
meetings.
 The role of conference interpreters is one of mediating
between a knowledgeable speaker and his or her audience;
problems sometimes arise since interpreters cannot always
be expected to share the knowledge background which a
speaker’s audience is assumed to possess.
 Conference interpreters need to be proficient in interpreting
techniques.
Court
 The term is widely used to refer to any kind of legal
interpreting, but the courtroom is in fact only one of several
contexts in which legal interpreting may take place.
 It has come to occupy higher position than other types of
legal interpreting.
 What most distinguishes court interpreting from other types
of interpreting is its close attention to ethical issues which
arise from the function of the courtroom.
 In terms of interpreting strategies, this tends to be reflected in
an insistence on fidelity, impartiality and confidentiality.
• Does not require any specialized
vocabulary.
• Requires the knowledge of: 1- current
events and trends. 2-the topic the
interpreter might be asked to convert.
General translation
or interpretation
• Refers to domains which require the
interpreter to be well read in the
domain.
• Knowledge (sometimes training) in a
specialized field.
Specialized
translation or
interpretation
Overview
Common types of specialized translation
Financial translation and interpretation
Legal translation and interpretation
Literary translation
Medical translation and interpretation
Scientific translation and interpretation
Technical translation and interpretation
Categories of Translation:
1. Machine translation: (automatic translation-no human
intervention)
2. Machine-assisted translation: (machine translator and a human
working together)
3. Screen translation: (including subtitling and dubbing)
4. Sight translation: (Document in the source language is explained
orally in the target language)
5. Localization: (to make the product appropriate to the target
country)
Interpreter ethics
The interpreter should be playing the role of a
mediator (no interfering – no exaggerating – no underestimating)
The interpreter would not afford rendering
the speech failure of the speaker
The interpreter would conceal the
interlocutor’s confusion
“People may speak the same language,
but interpreter renders words
differently.”
Mohammed H. Al Aqad
Thank you

More Related Content

What's hot

08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 ProseOlga Łabendowicz
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)Mohmmed H. Alaqad
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language lossDesi Puspitasariku
 
Pragmatics and Discourse , context & speech acts
Pragmatics and Discourse , context & speech actsPragmatics and Discourse , context & speech acts
Pragmatics and Discourse , context & speech actsNaeemIqbal88
 
Computational linguistics
Computational linguisticsComputational linguistics
Computational linguistics1101989
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translationPankaj Dwivedi
 
Interpretation vs. translation
Interpretation vs. translationInterpretation vs. translation
Interpretation vs. translationErika Sandoval
 
Conference and simultaneous interpreting
Conference and simultaneous interpretingConference and simultaneous interpreting
Conference and simultaneous interpretingDeevidTapiaVisosso
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahidMirza Junaid Shahid
 
Special problems in literary translation
Special problems in literary translationSpecial problems in literary translation
Special problems in literary translationWaleesFatima
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation-
 
Language maintenance and shift
Language maintenance and shiftLanguage maintenance and shift
Language maintenance and shiftAzam Almubarki
 
Kachrus three circle model
Kachrus three circle modelKachrus three circle model
Kachrus three circle modelG.P.G.C Mardan
 
Christiane Nord
Christiane Nord Christiane Nord
Christiane Nord Jota Erre
 
Language varieties
Language varietiesLanguage varieties
Language varietiessyrahlilian
 

What's hot (20)

08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
 
TYPES OF INTERPRETING
TYPES OF INTERPRETINGTYPES OF INTERPRETING
TYPES OF INTERPRETING
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language loss
 
Pragmatics and Discourse , context & speech acts
Pragmatics and Discourse , context & speech actsPragmatics and Discourse , context & speech acts
Pragmatics and Discourse , context & speech acts
 
Computational linguistics
Computational linguisticsComputational linguistics
Computational linguistics
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
 
Interpretation vs. translation
Interpretation vs. translationInterpretation vs. translation
Interpretation vs. translation
 
Conference and simultaneous interpreting
Conference and simultaneous interpretingConference and simultaneous interpreting
Conference and simultaneous interpreting
 
Notional functional syllabuses
Notional functional syllabusesNotional functional syllabuses
Notional functional syllabuses
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahid
 
Special problems in literary translation
Special problems in literary translationSpecial problems in literary translation
Special problems in literary translation
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation
 
Language maintenance and shift
Language maintenance and shiftLanguage maintenance and shift
Language maintenance and shift
 
LANGUAGE AND IDENTITY
LANGUAGE AND IDENTITYLANGUAGE AND IDENTITY
LANGUAGE AND IDENTITY
 
Kachrus three circle model
Kachrus three circle modelKachrus three circle model
Kachrus three circle model
 
Christiane Nord
Christiane Nord Christiane Nord
Christiane Nord
 
Language varieties
Language varietiesLanguage varieties
Language varieties
 

Similar to Overview of translation and interpretation

The Profession Of An Interpreter
The Profession Of An InterpreterThe Profession Of An Interpreter
The Profession Of An InterpreterDasha
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.pptGailan1
 
Stefany dodd how to become a interpreter and translator a beginner-s guide-...
Stefany dodd how to become a interpreter and translator   a beginner-s guide-...Stefany dodd how to become a interpreter and translator   a beginner-s guide-...
Stefany dodd how to become a interpreter and translator a beginner-s guide-...Rossi
 
Find about Simultaneous interpretation.docx
Find about Simultaneous interpretation.docxFind about Simultaneous interpretation.docx
Find about Simultaneous interpretation.docxsabinafarmonova02
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretationRolando Tellez
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translationintajmanuuenglish
 
Interpreting in humanitarian settings
Interpreting in humanitarian settingsInterpreting in humanitarian settings
Interpreting in humanitarian settingsIene6 Project
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfLanguage Interpreters
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKLanguage Interpreters
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptsabinafarmonova02
 
01 translation and interpretation
01 translation and interpretation01 translation and interpretation
01 translation and interpretationJonni Tapia
 
3LEA Intro to interpreting
3LEA Intro to interpreting3LEA Intro to interpreting
3LEA Intro to interpretingShona Whyte
 

Similar to Overview of translation and interpretation (20)

KINDS OF INTERPRETING.pptx
KINDS OF INTERPRETING.pptxKINDS OF INTERPRETING.pptx
KINDS OF INTERPRETING.pptx
 
The Profession Of An Interpreter
The Profession Of An InterpreterThe Profession Of An Interpreter
The Profession Of An Interpreter
 
Interpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdfInterpreter Services.pdf
Interpreter Services.pdf
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.ppt
 
Stefany dodd how to become a interpreter and translator a beginner-s guide-...
Stefany dodd how to become a interpreter and translator   a beginner-s guide-...Stefany dodd how to become a interpreter and translator   a beginner-s guide-...
Stefany dodd how to become a interpreter and translator a beginner-s guide-...
 
Find about Simultaneous interpretation.docx
Find about Simultaneous interpretation.docxFind about Simultaneous interpretation.docx
Find about Simultaneous interpretation.docx
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Consecutive interpretation services
Consecutive interpretation servicesConsecutive interpretation services
Consecutive interpretation services
 
Interpreting in humanitarian settings
Interpreting in humanitarian settingsInterpreting in humanitarian settings
Interpreting in humanitarian settings
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdf
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UK
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
01 translation and interpretation
01 translation and interpretation01 translation and interpretation
01 translation and interpretation
 
3LEA Intro to interpreting
3LEA Intro to interpreting3LEA Intro to interpreting
3LEA Intro to interpreting
 
Lulu
LuluLulu
Lulu
 

Recently uploaded

Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfUmakantAnnand
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxOH TEIK BIN
 
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting DataJhengPantaleon
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...M56BOOKSTORE PRODUCT/SERVICE
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docxPoojaSen20
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfakmcokerachita
 
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxVS Mahajan Coaching Centre
 

Recently uploaded (20)

Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
 
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docx
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
 
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptxOrganic Name Reactions  for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
Organic Name Reactions for the students and aspirants of Chemistry12th.pptx
 

Overview of translation and interpretation

  • 1. Overview of Translation & Interpreting Dr. Mohammed H. Al Aqad Senior Lecturer alakkadmohmad@yahoo.com Management and Science University- Malaysia
  • 2. A glance at its history  Consecutive interpretation was the first mode of interpretation widely used at international meetings.  Some of the finest moments in consecutive interpreting occurred at the time of the Paris Peace Conference and in the meetings of the League of Nations at the end of the World War I.  The pioneers of this method were Paul Mantoux, Antoine Velleman, Jean Herbert, amongst others.  By the late 1940s, simultaneous interpretation became the most used method in the meetings of the main bodies of the United Nations.  Today, staff interpreters provide consecutive interpretation for meetings of Heads of State or high government officials with Secretary-General, Presidents of the Security Council etc.
  • 3. Interpreting  A term used to refer to the oral translation of a spoken message or text. Interpreting or interpretation:  The term interpretation is often used interchangeably with interpreting, yet some writers insist that the former term should be avoided in this context. The retention of a distinction between these two notions is particularly necessary in the case of court interpreting, where interpretation in the sense of “conveying one’s understanding of meanings and intentions” is an activity which interpreters are supposed to avoid.
  • 4. History  The history of interpreting is not well documented, although it is generally agreed that as an activity it is older than written translation.
  • 5. Differences between interpreting and translation  The communication skills which it requires are clearly different, as interpreters need to be expert oral communicators(speakers).  While translators often have relatively unlimited opportunities to make alterations and improvements before submitting a final version, interpreters are required to create a finished product in “real time” without the possibility of going back and making revisions; in other words, interpreting, unlike written translation, is both non- CORRECTABLE and non- VERIFIABLE.
  • 6.  Interpreters must ensure that any background knowledge which they are likely to need has been acquired in advance; seeking “colleague advice” or consulting reference works is not generally possible during the actual process of interpreting.  Interpreters are “performers” who are constantly making split –second decisions and taking communicative risks; consequently they typically experience higher stress levels while “on the job ” than most translators.
  • 7. Types of interpreting  Various types of interpreting can be distinguished, either by the context in which it occurs (e.g. community interpreting ,conference interpreting and court interpreting) or the way in which it is carried out; in other words, methods ( e.g. consecutive interpreting ,liaison interpreting, simultaneous interpreting and whispered interpreting), although clearly there is a considerable amount of overlap between some of these categories; however, one further type which is significantly different from others is signed language interpreting, since this involves both oral and visual-gestural modalities.
  • 8. Types of interpreting in terms of context of use 3.Court interpreting 2.Conference interpreting 1.Community interpreting
  • 9. Community (Dialogue interpreting or public service interpreting)  It takes place in the public service sphere to facilitate communication between officials and lay people.  Its purpose is to provide access to a public service for a person who does not speak the majority language of the community which he or she lives; the settings in which it is used include ” police, legal encounters, schools, public safety, employment interviews and health care settings.”  It normally occurs in one-to-one setting and tends to be bi- directional ; it is generally performed consecutively.  It covers both face -to-face situations and interpreting over the telephone and is probably the most common type of interpreting in the world.
  • 10. Conference  A term used to refer to the type of interpreting which occurs in international conferences as well as other high- profile settings such as lectures, television broadcasts or summit meetings.  The role of conference interpreters is one of mediating between a knowledgeable speaker and his or her audience; problems sometimes arise since interpreters cannot always be expected to share the knowledge background which a speaker’s audience is assumed to possess.  Conference interpreters need to be proficient in interpreting techniques.
  • 11. Court  The term is widely used to refer to any kind of legal interpreting, but the courtroom is in fact only one of several contexts in which legal interpreting may take place.  It has come to occupy higher position than other types of legal interpreting.  What most distinguishes court interpreting from other types of interpreting is its close attention to ethical issues which arise from the function of the courtroom.  In terms of interpreting strategies, this tends to be reflected in an insistence on fidelity, impartiality and confidentiality.
  • 12. • Does not require any specialized vocabulary. • Requires the knowledge of: 1- current events and trends. 2-the topic the interpreter might be asked to convert. General translation or interpretation • Refers to domains which require the interpreter to be well read in the domain. • Knowledge (sometimes training) in a specialized field. Specialized translation or interpretation Overview
  • 13. Common types of specialized translation Financial translation and interpretation Legal translation and interpretation Literary translation Medical translation and interpretation Scientific translation and interpretation Technical translation and interpretation
  • 14. Categories of Translation: 1. Machine translation: (automatic translation-no human intervention) 2. Machine-assisted translation: (machine translator and a human working together) 3. Screen translation: (including subtitling and dubbing) 4. Sight translation: (Document in the source language is explained orally in the target language) 5. Localization: (to make the product appropriate to the target country)
  • 15. Interpreter ethics The interpreter should be playing the role of a mediator (no interfering – no exaggerating – no underestimating) The interpreter would not afford rendering the speech failure of the speaker The interpreter would conceal the interlocutor’s confusion
  • 16. “People may speak the same language, but interpreter renders words differently.” Mohammed H. Al Aqad