1. THEORY AND PRACTICE TRANSLATION
UNIVERSIDAD DE LAS FUERZAS ARMADAS
ESPE
CRISTINA BELEN PILATAXI SALGADO
Tutor: Gonzalo Puma
NEOLOGISM
2. Translation of Neologisms
Neologisms are the
non-literary and the
profesional trnaslator’s
biggest problem.
New objects and
processes are
continually created in
technology.
New ideas and
variations on feelings
come from the media.
3. Old words with new senses.
Trend to be non-
cultural and non-
technical.
They are usually
translated either by
a Word that already
exists in the TL, or
by a brief functional
or descriptive term.
Cognates
It is well known
hypohesis that
there is no such
thing as a rand
new word.
If a Word does
not derive from
varios
morphemes then
it is more or less
phonaesthetic or
synaesthetic.
The best known
exception to this
hypothesis is the
internationalism
quark.
4. Derived words
The great majority of
neologisms are Word
derived from ancient
Greek and Latin
morphemes usually
with Suffixes such as –
ismo, -ismus, -ja, etc.,
naturalized in the
appropriate language.
Sawahili is the
main non-
European
language that
imports them.
Abbreviations
More
common in
French tan
in English.
Have always
been a
common type
of pseudo-
neologism.
5. Noun compounds or
adjective plus noun
are particularly
common in the social
sciences and in
computer language.
English collocations
are difficult to
translate succinctly.
Collocation
s
Noun compounds or
adjective plus noun
are particularly
common in the social
sciences and in
computer language.
English collocations
are difficult to
translate succinctly.
Collocation
The translator
should curb the use
of Brand name
epobyms.
In translation the
generic term is
added until the
product is wel
enough known.
Eponym
6. Phrasal words
New phrasal words
are resticted to
English’s facility in
converting verbs to
nouns.
Are oten more
economical tan their
translation.
Transferred words.
Newly transferred
keep only one sense of
their foreign nationality.
They are the words
whose meanings are
least dependent on
their contexts.
7. Acronyms
They are just one of the
abbreviation, or
shortening, processes
that are incrasingly
common in American
society as a means of
Word formation.
Pseudo-neologisms
A generic word stands in for a
specific word.
The only generalisation lean
make is that the translator
should be neither favourable
nor unfavourable in his view of
new words