SlideShare a Scribd company logo
1 of 15
Arranged by:
Anindia Ayu R
09211144005
 Background
 Objectives of The Analysis
 Literary and Theoretical Review
 Research Method
 Data Analysis
Humor is a distinctly human
phenomenon.
Translating humor is more difficult than
producing it. Translators have to make
source humor function as humor in the
target culture.
1. to clarify the characteristics and the
various forms of the verbal humor
2. to identify the subtitling strategies of
verbal humor employed to translate
English subtitles into Indonesian
3. to see the quality of the translations, on
whether the translations of humor can
be interpreted as successful or not.
 Verbal Humor
It can be written or
spoken. The most
common kind of
verbal humor is play
on words. (Vandaele
2002: 155).
 Visual Humor
It concentrates on
what the addressee
can see and it
utilizes the
situational humor. It
involves a physical
action, not words
Spanakaki (2007) divided verbal humor
into 3 categories:
1. Wordplay or Puns
A play on words, in which a word of
multiple meanings or a word of
similar sound but different meaning.
2. Allusions
Leppihalme (1994:179) refers by ‘allusion’ to
the use of proper names or to particular, well
known performed sentences in either their
original or modified form in other texts to
convey some implicit meaning or
connotations.
3. Verbal Irony
An incongruity between the literal meaning of
a speaker’s utterance and his/her tone, facial
expression or body language which indicates
that there is another meaning to it.
Gottlieb (1992) classified strategies of subtitling
into 10:
1. Expansion
2. Paraphrase
3. Transfer
4. Imitation
5. Transcription
6. Dislocation
7. Condensation
8. Decimation
9. Deletion
10. Resignation
It is animated musical
comedy film.
Released in 2011.
This film tells story
about adventure of
blue macaws named
Blu and Jewel ran off
from the smugglers
who want to sell them
in another country.
 Type of the research = Descriptive
qualitative research
 Data = Rio animated film with its
Indonesian subtitled
 Instrument = The researcher
 Data Collection = selecting,
transcribing, and identifying the data
containing humor expressions
Setting: Two birds outside Linda’s book store mocked Blu which is
drinking warm chocolate inside the store.
 Translations of Wordplay
Analysis: In the translations of the Indonesian subtitled, only the
sense of sentence is explained, and the wordplay is missed
Subtitling strategy: Condensation
Acceptability: acceptable as humor
SL (English) TL (Indonesian Subtitles)
1st bird: Well, well, if it isn’t my
favorite nerd bird.
Bukankah itu burung aneh
favoritku?
 Translations of Verbal Irony
Analysis: In the translations of the Indonesian subtitled, the
sense of sentence is explained clearly. The translator seems
not to find difficulty to render humor.
Subtitling strategy: Transfer
Acceptability: acceptable as humor
SL (English) TL (Indonesian Subtitles)
Blu: Very funny. Real mature Lucu sekali. Benar-benar
dewasa
 Translations of Allusions
Analysis: Structurally the both translation number 1 and 2 seem to be
equivalent to the original. But the translator change the wording
slightly.
Subtitling strategy: (1) Imitation, (2) Paraphrase
Acceptability: acceptable as humor
No. SL (English) TL (Indonesian Subtitles)
1. 2nd bird: Hey, pet!
Where you migrating to this
year? The breakfast nook?
Hei, hewan peliharaan!
mau migrasi kemana tahun
ini? Ruang makan?
2. Blu: Throw all the snowballs
you want
I’m protected by this magical
force-field called glass
Lemparlah bola salju
sesuka kalian, Aku
dilindungi oleh pelindung
ajaib ini, yang disebut
kaca.
Verbal_Humor_Proposal_Presentation.pptx

More Related Content

Similar to Verbal_Humor_Proposal_Presentation.pptx

properties of a well written text properties of a well written text
properties of a well written text properties of a well written textproperties of a well written text properties of a well written text
properties of a well written text properties of a well written textqueenpressman14
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxFahadSaad20
 
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docxadkinspaige22
 
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdf
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdfSemantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdf
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
Hp211 class 13
Hp211 class 13Hp211 class 13
Hp211 class 13Karen Chow
 
Morphology and syntax
Morphology and syntaxMorphology and syntax
Morphology and syntaxSohaibisrar1
 
IMAGERY AND DICTION.docx
IMAGERY AND DICTION.docxIMAGERY AND DICTION.docx
IMAGERY AND DICTION.docxJaniceCordova7
 
Translation in media
Translation in mediaTranslation in media
Translation in mediaAnmol Marya
 
Figurative language pp
Figurative language ppFigurative language pp
Figurative language ppAllison Klimek
 
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel Surabaya
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel SurabayaContext Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel Surabaya
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel SurabayaIndraka Indraka
 
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityDescribing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityUludag University
 
Discourse particles and interjections
Discourse particles and interjectionsDiscourse particles and interjections
Discourse particles and interjectionsVivaAs
 
Comprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxComprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxErikaSarmiento29
 
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicSome problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicfalah_hasan77
 
Using Figures of Speech - Simile and Metaphor
Using Figures of Speech - Simile and MetaphorUsing Figures of Speech - Simile and Metaphor
Using Figures of Speech - Simile and MetaphorLawrence Avillano
 

Similar to Verbal_Humor_Proposal_Presentation.pptx (20)

properties of a well written text properties of a well written text
properties of a well written text properties of a well written textproperties of a well written text properties of a well written text
properties of a well written text properties of a well written text
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptx
 
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx
(1) Perception of Self and OthersPerception is the process o.docx
 
Semantic vs Pragmatics
Semantic vs PragmaticsSemantic vs Pragmatics
Semantic vs Pragmatics
 
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdf
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdfSemantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdf
Semantics Session 12_01_12_2021 Non-literal meaning.pdf
 
Hp211 class 13
Hp211 class 13Hp211 class 13
Hp211 class 13
 
English intonation
English intonationEnglish intonation
English intonation
 
Morphology and syntax
Morphology and syntaxMorphology and syntax
Morphology and syntax
 
IMAGERY AND DICTION.docx
IMAGERY AND DICTION.docxIMAGERY AND DICTION.docx
IMAGERY AND DICTION.docx
 
Lesson
LessonLesson
Lesson
 
Translation in media
Translation in mediaTranslation in media
Translation in media
 
Figurative language pp
Figurative language ppFigurative language pp
Figurative language pp
 
Semantics
SemanticsSemantics
Semantics
 
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel Surabaya
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel SurabayaContext Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel Surabaya
Context Clues - By Student of English Literature UIN Sunan Ampel Surabaya
 
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag UniversityDescribing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
Describing Language- by AYLİN AYDIN, Uludag University
 
Discourse particles and interjections
Discourse particles and interjectionsDiscourse particles and interjections
Discourse particles and interjections
 
Wiki book
Wiki bookWiki book
Wiki book
 
Comprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptxComprehension - Context Clues.pptx
Comprehension - Context Clues.pptx
 
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabicSome problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
Some problems of ambiguity in translation with reference to english and arabic
 
Using Figures of Speech - Simile and Metaphor
Using Figures of Speech - Simile and MetaphorUsing Figures of Speech - Simile and Metaphor
Using Figures of Speech - Simile and Metaphor
 

More from ALFAFAAMIN

basic ttg konflik.ppt
basic ttg konflik.pptbasic ttg konflik.ppt
basic ttg konflik.pptALFAFAAMIN
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.pptALFAFAAMIN
 
bab translasi.pptx
bab translasi.pptxbab translasi.pptx
bab translasi.pptxALFAFAAMIN
 
jenis--jenis-penelitian.pptx
jenis--jenis-penelitian.pptxjenis--jenis-penelitian.pptx
jenis--jenis-penelitian.pptxALFAFAAMIN
 
Metodologi Pertemuan-11.pptx
Metodologi Pertemuan-11.pptxMetodologi Pertemuan-11.pptx
Metodologi Pertemuan-11.pptxALFAFAAMIN
 
Analisis Data Kuantitatif.ppt
Analisis Data Kuantitatif.pptAnalisis Data Kuantitatif.ppt
Analisis Data Kuantitatif.pptALFAFAAMIN
 
PENGUKURAN.pptx
PENGUKURAN.pptxPENGUKURAN.pptx
PENGUKURAN.pptxALFAFAAMIN
 
Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptEquivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptALFAFAAMIN
 

More from ALFAFAAMIN (10)

basic ttg konflik.ppt
basic ttg konflik.pptbasic ttg konflik.ppt
basic ttg konflik.ppt
 
konflik.ppt
konflik.pptkonflik.ppt
konflik.ppt
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.ppt
 
10721299.ppt
10721299.ppt10721299.ppt
10721299.ppt
 
bab translasi.pptx
bab translasi.pptxbab translasi.pptx
bab translasi.pptx
 
jenis--jenis-penelitian.pptx
jenis--jenis-penelitian.pptxjenis--jenis-penelitian.pptx
jenis--jenis-penelitian.pptx
 
Metodologi Pertemuan-11.pptx
Metodologi Pertemuan-11.pptxMetodologi Pertemuan-11.pptx
Metodologi Pertemuan-11.pptx
 
Analisis Data Kuantitatif.ppt
Analisis Data Kuantitatif.pptAnalisis Data Kuantitatif.ppt
Analisis Data Kuantitatif.ppt
 
PENGUKURAN.pptx
PENGUKURAN.pptxPENGUKURAN.pptx
PENGUKURAN.pptx
 
Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptEquivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
 

Recently uploaded

wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptx
wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptxwepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptx
wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptxBChella
 
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleries
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art GalleriesNeighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleries
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleriesconnectcontemporary
 
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der Linde
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der LindeThe Adventurer's Guide Book by Amoré van der Linde
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der Lindethatsamorevdl
 
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdf
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdfSanta Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdf
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdfRebeccaPontieri
 
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptx
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptxK_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptx
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptxKenSmith311760
 
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visual
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio VisualGabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visual
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visualgabbyvan28
 
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdf
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdfGloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdf
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdfgmarquez046
 
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...NightLaila
 
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...yulianti213969
 
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...yulianti213969
 
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptx
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptxLaplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptx
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptxjoshuaclack73
 
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdf
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdfTagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdf
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdferintagarino1
 
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024KitleyDeFelice
 
Museum Quality | PrintAction.pdf
Museum Quality | PrintAction.pdfMuseum Quality | PrintAction.pdf
Museum Quality | PrintAction.pdfVictoria Gaitskell
 
Captain america painting competition -- 13
Captain america painting competition -- 13Captain america painting competition -- 13
Captain america painting competition -- 13Su Yan-Jen
 
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...Mumbai Escorts
 
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理Fir
 
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...BBaez1
 
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdf
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdfTagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdf
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdferintagarino1
 
Our great adventures in Warsaw - On arrival training
Our great adventures in Warsaw - On arrival trainingOur great adventures in Warsaw - On arrival training
Our great adventures in Warsaw - On arrival trainingAngelaHakobjanyan
 

Recently uploaded (20)

wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptx
wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptxwepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptx
wepik-mastering-the-art-of-effective-communication-20240222122545I5QF.pptx
 
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleries
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art GalleriesNeighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleries
Neighborhood Guide To Atlanta’s Awe-Inspiring Art Galleries
 
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der Linde
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der LindeThe Adventurer's Guide Book by Amoré van der Linde
The Adventurer's Guide Book by Amoré van der Linde
 
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdf
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdfSanta Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdf
Santa Monica College - M4MH - 5.13.24 - Presentation.pdf
 
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptx
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptxK_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptx
K_ E_ S_ Retail Store Scavenger Hunt.pptx
 
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visual
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio VisualGabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visual
Gabriel Van Konynenburg _ Portfolio Visual
 
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdf
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdfGloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdf
Gloria Marquez Resume 2024pdf.pdf pdfpdf
 
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...
Rustampura ℂall Girls Service WhatsApp: 8527049040 High Class Esℂorts Serviℂe...
 
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...
obat aborsi pemalang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di pemalan...
 
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...
obat aborsi rembang wa 081336238223 jual obat aborsi cytotec asli di rembang9...
 
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptx
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptxLaplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptx
Laplace Transforms 2 Questionjjjjjjjs.pptx
 
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdf
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdfTagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdf
Tagarino_14510147_Process Journal AS1 Inhabiting the WallDesign.pdf
 
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024
DeFeliceKitley_Resume_BFAVCDGraduated2024
 
Museum Quality | PrintAction.pdf
Museum Quality | PrintAction.pdfMuseum Quality | PrintAction.pdf
Museum Quality | PrintAction.pdf
 
Captain america painting competition -- 13
Captain america painting competition -- 13Captain america painting competition -- 13
Captain america painting competition -- 13
 
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...
Russian ℂall Girls Vijay Nagar Hire Me Neha 96XXXXXXX Top Class ℂall Girl Ser...
 
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理
一比一原版(Drexel毕业证书)美国芝加哥城市学院毕业证如何办理
 
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...
Visionaries Alchemy 2017, Olga Spiegel, Miguel Tio, France Garrido and Bienve...
 
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdf
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdfTagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdf
Tagarino_14510147_Design Communication Document AS1.pdf
 
Our great adventures in Warsaw - On arrival training
Our great adventures in Warsaw - On arrival trainingOur great adventures in Warsaw - On arrival training
Our great adventures in Warsaw - On arrival training
 

Verbal_Humor_Proposal_Presentation.pptx

  • 1. Arranged by: Anindia Ayu R 09211144005
  • 2.  Background  Objectives of The Analysis  Literary and Theoretical Review  Research Method  Data Analysis
  • 3. Humor is a distinctly human phenomenon. Translating humor is more difficult than producing it. Translators have to make source humor function as humor in the target culture.
  • 4. 1. to clarify the characteristics and the various forms of the verbal humor 2. to identify the subtitling strategies of verbal humor employed to translate English subtitles into Indonesian 3. to see the quality of the translations, on whether the translations of humor can be interpreted as successful or not.
  • 5.  Verbal Humor It can be written or spoken. The most common kind of verbal humor is play on words. (Vandaele 2002: 155).  Visual Humor It concentrates on what the addressee can see and it utilizes the situational humor. It involves a physical action, not words
  • 6. Spanakaki (2007) divided verbal humor into 3 categories: 1. Wordplay or Puns A play on words, in which a word of multiple meanings or a word of similar sound but different meaning.
  • 7. 2. Allusions Leppihalme (1994:179) refers by ‘allusion’ to the use of proper names or to particular, well known performed sentences in either their original or modified form in other texts to convey some implicit meaning or connotations. 3. Verbal Irony An incongruity between the literal meaning of a speaker’s utterance and his/her tone, facial expression or body language which indicates that there is another meaning to it.
  • 8. Gottlieb (1992) classified strategies of subtitling into 10: 1. Expansion 2. Paraphrase 3. Transfer 4. Imitation 5. Transcription 6. Dislocation 7. Condensation 8. Decimation 9. Deletion 10. Resignation
  • 9. It is animated musical comedy film. Released in 2011. This film tells story about adventure of blue macaws named Blu and Jewel ran off from the smugglers who want to sell them in another country.
  • 10.  Type of the research = Descriptive qualitative research  Data = Rio animated film with its Indonesian subtitled  Instrument = The researcher  Data Collection = selecting, transcribing, and identifying the data containing humor expressions
  • 11.
  • 12. Setting: Two birds outside Linda’s book store mocked Blu which is drinking warm chocolate inside the store.  Translations of Wordplay Analysis: In the translations of the Indonesian subtitled, only the sense of sentence is explained, and the wordplay is missed Subtitling strategy: Condensation Acceptability: acceptable as humor SL (English) TL (Indonesian Subtitles) 1st bird: Well, well, if it isn’t my favorite nerd bird. Bukankah itu burung aneh favoritku?
  • 13.  Translations of Verbal Irony Analysis: In the translations of the Indonesian subtitled, the sense of sentence is explained clearly. The translator seems not to find difficulty to render humor. Subtitling strategy: Transfer Acceptability: acceptable as humor SL (English) TL (Indonesian Subtitles) Blu: Very funny. Real mature Lucu sekali. Benar-benar dewasa
  • 14.  Translations of Allusions Analysis: Structurally the both translation number 1 and 2 seem to be equivalent to the original. But the translator change the wording slightly. Subtitling strategy: (1) Imitation, (2) Paraphrase Acceptability: acceptable as humor No. SL (English) TL (Indonesian Subtitles) 1. 2nd bird: Hey, pet! Where you migrating to this year? The breakfast nook? Hei, hewan peliharaan! mau migrasi kemana tahun ini? Ruang makan? 2. Blu: Throw all the snowballs you want I’m protected by this magical force-field called glass Lemparlah bola salju sesuka kalian, Aku dilindungi oleh pelindung ajaib ini, yang disebut kaca.