SlideShare a Scribd company logo
1 of 62
Download to read offline
‫אדוני חילי‬
БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ

    Adonai cheili
ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ        ‫ישוע הוא אור‬
ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ                    ַ ָ ְ
                                    ‫בכל דרכי‬
hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН       ‫גם בגיא צלמוות‬
ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ           ‫הוא תמיד טוב ונאמן‬
                              ‫אשא אליו עיניי‬
         ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ,
          ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ
          ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА
             К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ
Yeshua hu or                        Yeshua is the light
Bechol drachai                        In all my paths
Gam be'gey tzalmavet       Even in the valley of the shadow
                                         of death
Hu tamid tov ve'ne'eman     He is always good and faithful
Esah elav enai              I will lift my eyes to unto Him
ДВАР ЭЛОhИМ                             ‫דבר אלוהים‬
НЕР ЛЭРАГЛИ                                 ‫נר לרגלי‬
АДОНАЙ ХЕЙЛИ                              ‫אדוני חילי‬

                    СЛОВО ТВОЕ
                  СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ
                БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ

                                    The Word of God is
Dvar Elohim                          a lamp to my feet
ner leragli                            The Lord is my
Adonai cheili                             strength
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
                                 The Lord God is my strength
Adonai, Adonai cheili               He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
                                  And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni                On my high hills
                                     To the chief musician
Lemenatze'ach be'neginotai       With my stringed instruments
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili            The Lord God is my strength
                                    He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni          And He will make me walk
                                        On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai           To the chief musician
                                 With my stringed instruments
Lemenatze'ach be'neginotai
ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ        ‫ישוע הוא אור‬
ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ                    ַ ָ ְ
                                    ‫בכל דרכי‬
hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН       ‫גם בגיא צלמוות‬
ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ           ‫הוא תמיד טוב ונאמן‬
                              ‫אשא אליו עיניי‬
          ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ,
            ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ
            ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА
               К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ
Yeshua hu or                        Yeshua is the light
                                      In all my paths
Bechol drachai          Even in the valley of the shadow of death
Gam be'gey tzalmavet          He is always good and faithful
Hu tamid tov ve'ne'eman I will lift my eyes to unto Him
Esah elav enai
ДВАР ЭЛОhИМ
НЕР ЛЭРАГЛИ                       ‫דבר אלוהים נר לרגלי‬
АДОНАЙ ХЕЙЛИ                                 ‫אדוני חילי‬


                     СЛОВО ТВОЕ
                   СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ
                 БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ


Dvar Elohim ner leragli
Adonai cheili       The Word of God is a lamp to my feet
                             The Lord is my strength
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ

Adonai, Adonai cheili            The Lord God is my strength
                                    He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni          And He will make me walk
                                        On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai           To the chief musician
                                 With my stringed instruments
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili            The Lord God is my strength
Va'yasem raglai ka'ayalot           He will make my feet
                                      Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni          And He will make me walk
Lemenatze'ach be'neginotai              On my high hills
                                     To the chief musician
Lemenatze'ach be'neginotai       With my stringed instruments
ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА             ‫ואני באדוני אעלוזה‬
АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ                ‫אגילה באלוהי ישעי‬
ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА             ‫ואני באדוני אעלוזה‬
АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ                ‫אגילה באלוהי ישעי‬
          РАДУЮСЬ Я В ТЕБЕ, О, ГОСПОДЬ МОЙ,
           Я СПАСЕН, И ТЫ СПАСИТЕЛЬ МОЙ

Va'ni ba'Adonai e'eloza
Agila be'Elohei yish'I      I will rejoice in the Lord,
Va'ni ba'Adonai e'eloza    I will joy in the God of my
                                     salvation!
Agila be'Elohei yish'i
ХЭДВАТ АДОНАЙ МАУЗИ hИ ‫חדוות אדוני מעוזי היא‬
ВЭЭТ ХАЙАЙ НАТАТИ ЛО          ‫ואת חיי נתתי לו‬



             РАДОСТЬ В БОГЕ ДАЛА МНЕ СИЛУ,
              А Я ВСЮ ЖИЗНЬ ОТДАЛ ЕМУ



                            The joy of the Lord
 Chedvat Adonai Ma’uzi hi
                               Is my strength
 Ve’et chayai natai lo  And I have given Him my life
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ

Adonai, Adonai cheili            The Lord God is my strength
                                    He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
                                  And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni                On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai           To the chief musician
                                 With my stringed instruments
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ

                                 The Lord God is my strength
Adonai, Adonai cheili               He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
                                  And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni                On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai           To the chief musician
                                 With my stringed instruments
АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ      ‫אדוני, אדוני חילי‬
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ   ‫למנצח בנגינותיי‬
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
              И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
          И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili            The Lord God is my strength
                                    He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot             Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni          And He will make me walk
                                        On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai           To the chief musician
                                 With my stringed instruments
Lemenatze'ach be'neginotai
‫הללוהו‬

   Прославляйте Его
Praise Him, praise Him!

                   2-h
‫הללוהו שירו הלל למשיח, רוני ארץ נפלאותיו תני‬
    ַ
           ‫צבאות שחק שבח וזמר השמיעו‬
            ‫בת ציון, את שם ריבונך ברכי‬

       AЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
         ВСЯ ЗЕМЛЯ ЧУДЕС И ХВАЛЫ ПОЛНА
       ПЕНЬЕ СЛАВЫ БОГА ВЕНЧАЕТ ПОБЕДУ
         ДОЧЬ СИОНА, ИМЯ ЕГО ПРОСЛАВЬ!

PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER!
   SING, O EARTH, HIS WONDERFUL LOVE PROCLAIM!
  HAIL HIM! HAIL HIM! HIGHEST ARCHANGELS IN GLORY;
    STRENGTH AND HONOR GIVE TO HIS HOLY NAME!
‫כרועה טוב על חסידיו ישגיח‬
     ‫כל היום ישקוד לשפר חֶ בלם‬


ПАСТЫРЬ ДОБРЫЙ, ИМЯ ЕГО СВЯЩЕННО
  ОТ ГРЕХОВ И СТРАХА ИЗБАВИЛ НАС



Like a shepherd Jesus will guard his children,
   in his arms he carries them all day long:
‫גאוליו יתמידו שמו לשבח‬
              ‫וינעימו שפֶ ר נגינתם‬
                         ֶ



     ИМЯ БОГА БУДЕТ ВОВЕКИ СВЯЩЕННО
     АЛЛИЛУЙЯ, В ПЕСНЕ ВОЗВЫСЬТЕ ГЛАС


Praise Him, praise Him! Tell of His excellent greatness;
     Praise Him, praise Him! Ever in joyful song!
‫הללוהו! שירו לכבוד המשיח‬
    ‫על הצלב למען פושעים הוא מת‬


АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
 НА КРЕСТЕ РАСПЯТ ОН ЗА МИРА ГРЕХ

           Praise Him, praise Him!
       Jesus, our blessèd Redeemer!
For our sins he suffered, and bled and died;
‫דם נפשו שפך לטהר ליבותנו‬
          ‫הללוהו! דבר נביאים אמת‬



   КРОВЬ ИИСУСА НАШИ СЕРДЦА ОЧИЩАЕТ
БЛАГ СПАСИТЕЛЬ, СМЕРТЬЮ ПОПРАВШИЙ ГРЕХ!


    he our Rock, our hope of eternal salvation,
      hail him! Hail him! Jesus the Crucified.
‫מושיענו שש לסלק חובנו‬
        ‫על כבודו מחל להציל שבויים‬
      ‫אך היום לימין הגבורה מכובד הוא‬
            ‫הללוהו! מלך היהודים‬
       НАМ ПРОРОКИ ИСТИНУ ПРЕДСКАЗАЛИ:
      СЛАВОЙ БОЖЬЕЙ БУДЕТ ИСКУПЛЕН МИР
   ПЛЕННИКОВ ГРЕХА БОГ ОТ СМЕРТИ СПАСАЕТ
       АЛЛИЛУЙЯ, БОГ ТАК НАС ВОЗЛЮБИЛ!
SOUND HIS PRAISES! JESUS WHO BORE OUR SORROWS,
 LOVE UNBOUNDED, WONDERFUL DEEP AND STRONG:
             PRAISE HIM, PRAISE HIM!
         TELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS
   PRAISE HIM, PRAISE HIM! EVER IN JOYFUL SONG!
‫הללוהו! שירו לכבוד המשיח‬
           ‫שמי שמים זמר מלכות זמרו‬
          ‫בן דוד ישב על כיסאו ברב הדר‬
            ‫הכתירוהו! כתר זהב קשרו‬
      АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
      ОН НА ТРОНЕ РЯДОМ С ОТЦОМ ВОССЕЛ
    БОЖЬЕ ЦАРСТВО ВОИНСТВОМ НЕБА ВОСПЕТО
         И ВЕНЕЦ ЗЛАТОЙ ЕМУ БОГ ОДЕЛ
PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER!
    HEAVENLY PORTALS LOUD WITH HOSANNAS RING!
     JESUS, SAVIOR, REIGNETH FOREVER AND EVER;
СROWN HIM! CROWN HIM! PROPHET AND PRIEST AND KING!
‫חי ישוע! רם הוא על שר וָמלך‬
              ‫הללוהו! קומו לכבוד שמו‬
             ‫עוד יכניע צר ושטן וכל כח‬
          ‫עוד ימלוך הוא מלך על עם קדשו‬
     БОГУ СЛАВА, СЛАВЕН ТЫ, СЫН ДАВИДОВ!
      ВСТАНЬТЕ, ЛЮДИ, СЛАВУ ВОЗДАТЬ ЕМУ!
 СМЕРТЬ И ЗЛО ПРЕД НИМ НАВСЕГДА ОТСТУПАЮТ
         АЛЛИЛУЙЯ! ХВАЛУ ВОСПОЕМ ЦАРЮ!
     CHRIST IS COMING! OVER THE WORLD VICTORIOUS,
       POWER AND GLORY UNTO THE LORD BELONG:
PRAISE HIM, PRAISE HIM! ТELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS;
      PRAISE HIM, PRAISE HIM! ЕVER IN JOYFUL SONG!
‫כי אתבונן בצלב העץ‬
         ִ
КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я


WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS



                          92-h
‫כי אתבונן בצלב העץ אשר עליו הוקע פודי‬
                          ִ
         ‫אז תפקח עיני לראות‬
                ִ    ָ ַ ִ
       ‫עד מה נקלֵית היא גאוותי‬

   КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я
    НА НЕМ СПАСИТЕЛЬ РАСПЯТ БЫЛ
    МОЛЮ, ПРОСТИ, ГОСПОДЬ, МЕНЯ
      ЧТО БОЛЬ ТЕБЕ Я ПРИЧИНИЛ
  WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS
   ON WHICH THE PRINCE OF GLORY DIED,
    MY RICHEST GAIN I COUNT BUT LOSS,
  AND POUR CONTEMPT ON ALL MY PRIDE.
‫שמרני אֵ ל מהתפאֵ ר‬
                ִ          ִ ֵ ְ ַ
        ‫כי אם בצלב גואל נפשי‬
                         ִ
        ‫את כל אשר יקר לי כאן‬
        ‫אקריב מנחה למושיעי‬
                   ָ ְ ִ
       К ТЕБЕ ИЗ ГЛУБИНЫ ДУШИ
    С МОЛИТВОЙ ВНОВЬ ВЗЫВАЮ Я
      ПОД ТЯЖЕСТЬЮ МОЕЙ ВИНЫ
    МОЙ ДУХ СКОРБИТ, СТРАДАЮ Я
   FORBID IT, LORD, THAT I SHOULD BOAST,
   SAVE IN THE DEATH OF CHRIST MY GOD!
ALL THE VAIN THINGS THAT CHARM ME MOST,
      I SACRIFICE THEM TO HIS BLOOD.
‫מבָ ע עיניו, ידיו, רגליו‬
                              ַ
         ‫מה רב הסבל והדוָי‬
             ְ ַ
       ‫רק אהבה שאין כמותה‬
        ‫סבלה כל זאת בַ עַ וונָי‬
  ПО МИЛОСТИ ПРОЩАЕШЬ ТЫ
   КОГДА К ТЕБЕ ВЗЫВАЕМ МЫ
 НО В НАШЕМ МИРЕ МНОГО ТЬМЫ
    И ЧАСТО СОГРЕШАЕМ МЫ
 SEE FROM HIS HEAD, HIS HANDS, HIS FEET,
SORROW AND LOVE FLOW MINGLED DOWN!
 DID E’ER SUCH LOVE AND SORROW MEET,
 OR THORNS COMPOSE SO RICH A CROWN?
‫לו לי היה כל הון תבל‬
       ‫היה זה שי קטן, שולִ י‬
                    ַ
       ‫כי אהבה גדולה כל כך‬
      ‫תובעת היא את כל-כולי‬
   ПУСТЬ МЫ СЛАБЫ И ТЯЖЕК ГРЕХ
      НО БОГ ВСЕГДА ПРОЩАЕТ
     ЕГО ЛЮБОВЬ ХРАНИТ ВЕЗДЕ
       ОН НАС НЕ ОСТАВЛЯЕТ
WERE THE WHOLE REALM OF NATURE MINE,
 THAT WERE A PRESENT FAR TOO SMALL;
     LOVE SO AMAZING, SO DIVINE,
  DEMANDS MY SOUL, MY LIFE, MY ALL.
‫פתחּו לִּ י שערי צֶ דֶ ק‬
                  ֲֵ ַ         ְ ִּ
ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК




                        211-Z
‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
          ֵ ַ          ְ ִ    ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
  ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
 ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
           ֵ ַ          ְ ִ   ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
  ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
             ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
              ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
             ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
               БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK       OPEN FOR ME THE GATES OF
                                RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH               AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
‫זֶה השעַ ר לַאֲ דונָי‬
      ֹ             ַ ַ        ЗЭ hАШААР ЛААДОНАЙ
   ‫צַ דיקים יבֹאו בו‬
    ֹ           ָ       ִ ִ    ЦАДИКИМ ЯВОУ БО
      ‫אוֹדָך כי עֲ נִיתנִי‬
         ָ        ִ       ְ    ОДХА КИ АНИТАНИ
 ‫וַתהי לִ י לִ ישועה‬     ִ ְ   ВАТ`hИ ЛИ ЛИШУА
   ВОТ ГОСПОДНИЕ ВРАТА - ПРАВЕДНЫЕ В НИХ ВОЙДУТ.
 МОЮ МОЛЬБУ УСЛЫШАЛ ТЫ, МОЙ ГОСПОДЬ, И СПАС МЕНЯ!


ZE HA’SHA’AR                        THIS GATE OF THE LORD,
                                    INTO WHICH THE
LA’ADONAI                           RIGHTEOUS SHALL ENTER
TZADIKIM YAVO’U BO                  I SHALL GIVE THANKS TO
                                    YOU, FOR YOU HAVE
ODECHA KI ANITANI                   ANSWERED ME,
VA’TEHI LI LIYSHUA                  AND YOU HAVE BECOME MY
                                    SALVATION
‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
         ֵ ַ          ְ ִ    ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
 ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
          ֵ ַ          ְ ִ   ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
 ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
            ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
             ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
            ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
              БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEKOPEN FOR ME THE GATES OF
                          RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH         AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
‫אֶ בֶ ן מאֲ סו הבונים‬
      ִֹ ַ      ָ            ЭВЭН МААСУ hАБОНИМ
     ‫היְתה לְ ראש נמָה‬
        ִ         ָ ָ        hАИТА ЛЭРОШ ПИНА,
‫מֵ אֵ ת אֲ דונָי היְתה זאת‬
     ָ ָ                     МЭЭТ АДОНАЙ hАЙТА ЗОТ,
  ‫היא נִפלאת בעֵ ינֵינו‬
           ְ   ָ ְ    ִ      hИ НИФЛАТ БЭЭЙНЭЙНУ
  КАМЕНЬ, ЧТО ОТВЕРГЛИ СПЕРВА – СДЕЛАЛСЯ ГЛАВОЙ УГЛА.
   ЭТО – ЗНАК ОТ ГОСПОДА, И ЕСТЬ ДИВНО В НАШИХ ОЧАХ

EVEN MA’ASU HA’BONIM            THE STONE WHICH THE BUILDERS
                               REJECTED HAS BECOME THE CHIEF
HAIYTA LE’ROSH PINA                      CORNERSTONE
ME’ET ADONAI HAYITA ZOT           THIS WAS THE LORD’S DOING
                                 IT IS MARVELOUS IN OUR EYES.
HI NIFLAT BE’ENENU
‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
          ֵ ַ          ְ ִ    ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
  ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
 ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬
           ֵ ַ          ְ ִ   ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
  ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬    АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
             ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
              ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
             ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
               БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK       OPEN FOR ME THE GATES OF
                                RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH               AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
‫בַ ןֵ תר‬
 ֶ
Басэтэр

Ba’seter

           209-Z
БАСЭТЭР УСЭЙТИ       ‫בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
                      ִ     ְ         ָ         ִ ֵ      ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ                         ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
                                              ֶ ַ       ִ ְ
НИФЛАИМ МААСЭЙХА
БА СЭТЭР РУКАМТИ        ‫בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי‬
                         ִ ְ ְ          ֶ      ִ ְ ַ       ֶ
БАХОШЭХ hУШЛАМТИ              ‫לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי‬
                               ַ ֱ ָ      ִ ִ ְ      ַ
ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА,
ЭЛОhАЙ
ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
        ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
        ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ

Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti   I was made in secret
                                     I am fearfully and wonderfully made
Noifla’im ma’asecha                  Marvelous are Your works
ba’seter rukamti,                    I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti                In darkness my form was comleted
                                     My frame was not hidden from You,
Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai      my God
АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ                   ‫אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי‬
                                        ָ          ָ ִ ָ ָ
 Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ                    ‫תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי‬
                                          ִ ִ       ְ ִ ֵ   ְ
 ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА                         ‫גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך‬
                                                      ָ ִ
 АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ            ‫עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי‬
                                  ָ          ֵ       ְ ְ ִ
 КОЛЬ ЙЯМАЙ
    КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
                МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
            ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ.

ATA KANITA KILYIOTAI          YOU HAVE POSSESSED MY REINS
                              YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W
TSUKENI BEVETEN IMI           YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE,
GOLMI RA’U ENECHA             BEING YET UNFORMED
AL SIFRECHA                   IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
                              THE DAYS FASHIONED FOR ME
IKATEVU KOL YAMAI
ХОШЭХ ЙИШУФЭНИ                                      ‫חוֹשְך ישופֵ ני‬
                                                     ִ          ְ ֶ
ВЭ ЛАЙЛА ОР БААДЭНИ                       ‫וְ לילה אוֹר בַ עֲ דֵ ני‬
                                             ִ                      ָ ְַ
ХОШЭХ ЛО ЙЯХШИХ МИМЭКА.            ‫חוֹשְך לא יַחשיְך מםֶ ך‬
                                   ָ    ִ          ִ ְ      ָ
КАЙОМ ЯИР HАЛАЙЛА                         ‫כּיוֹם יָאיר הלילה‬
                                               ָ ְַ ַ         ִ
КАХАШЭЙХА, КАОРА                             ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬
                                                 ָ                ֵ
ВЭ ЛО НИСТАР ДАВАР МИМЭКА, ‫ולא נִסתר דָ בָ ר מםֶ ך, אֲ דונָי‬
                              ֹ       ָ    ִ               ַ ְ
АДОНАЙ
         ДЛЯ СНА ТЫ И ДЛЯ БДЕНЬЯ ИСЧИСЛИЛ ДНИ И НОЧИ
                     ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫСОКИМ
        И УТРОМ, ПРОБУЖДАЯСЬ, И СПАТЬ ЛОЖАСЬ, Я ПОМНЮ
           ЧТО ЖИВ, ПОКУДА ТЫ СО МНОЮ, МОЙ ГОСПОДЬ
 CHOSHECH YESHUFENI                      Darkness shall fall on me
 VE’LAILA OR BA’DENU                     Even the night shall be light about me
 CHOSHECH LO YACHSHICH MIMECHA           The darkness shall not hide from You
 KAYOM YA’IR HA’LAILA                    The night will shine as the day
 KA’CHASHECH KA’ORA                      For darkness is as light to You
 VE’LO NISTAR DAVAR MIMECH,              And nothing is hidden from You,
 ADONAI                                  my Lord
АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ                   ‫אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי‬
                                        ָ          ָ ִ ָ ָ
 Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ                    ‫תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי‬
                                          ִ ִ       ְ ִ ֵ   ְ
 ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА                         ‫גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך‬
                                                      ָ ִ
 АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ            ‫עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי‬
                                  ָ          ֵ       ְ ְ ִ
 КОЛЬ ЙЯМАЙ
    КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
                МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
            ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ.

ATA KANITA KILYIOTAI          YOU HAVE POSSESSED MY REINS
                              YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W
TSUKENI BEVETEN IMI           YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE,
GOLMI RA’U ENECHA             BEING YET UNFORMED
AL SIFRECHA                   IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
                              THE DAYS FASHIONED FOR ME
IKATEVU KOL YAMAI
БАСЭТЭР УСЭЙТИ       ‫בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
                      ִ     ְ         ָ         ִ ֵ      ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ                         ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
                                              ֶ ַ       ִ ְ
НИФЛАИМ МААСЭЙХА
БА СЭТЭР РУКАМТИ        ‫בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי‬
                         ִ ְ ְ          ֶ      ִ ְ ַ       ֶ
БАХОШЭХ hУШЛАМТИ              ‫לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי‬
                               ַ ֱ ָ      ִ ִ ְ      ַ
ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА,
ЭЛОhАЙ
ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
        ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
        ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ

Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti   I was made in secret
                                     I am fearfully and wonderfully made
Noifla’im ma’asecha                  Marvelous are Your works
ba’seter rukamti,                    I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti                In darkness my form was comleted
                                     My frame was not hidden from You,
Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai      my God
‫אֲ דונָי לִ י‬
                                               ֹ
Из тесноты воззвал я к Господу,
- и услышал меня, и на пространное
место вывел меня Господь. Господь за
меня - не устрашусь: что сделает мне
человек? Господь мне помощник: буду
                                       Адонай ли
                                        Adonai li
смотреть на врагов моих. Лучше
уповать на Господа, нежели
надеяться на человека.
Лучше уповать на Господа, нежели
надеяться на князей. (Пс.117:5-10)              99-Z
‫אֲ דונָי לִ י‬
               ֹ           Адонай ли
      ‫לא אירא‬
       ָ ִ                 ло ира
 ‫מה יַעֲ שה לִ י‬
       ֶ       ַ           Ма яасэ ли
             ‫ָאדם‬
              ָ            адам
                       2
Adonai li                     The Lord is with me
Lo ira                        I will not be afriad
Ma ya’ase li adam          What can man do to me
‫מן המֵ יצַ ר קראתי יָה‬
         ִ ָ ָ           ַ ִ      МИН hАМЭЙЦАР КАРАТИ ЙА
          ‫עָ נני בַ מֶ רחב יָה‬
                 ַ ְ      ִָ      АНАНИ ВАМЭРХАВ ЙА
  ‫טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי‬
     ֹ                            ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ
                                  МИБЭТОАХ БААДАМ
             ‫מבטוח בָ ָאדָ ם‬
                       ַ    ְ ִ   ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ
  ‫טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי‬
       ֹ                          МИБЭТОАХ БИНДИВИМ
         ‫מבטוח בנדיבים‬
             ִ ְִ ִ ַ      ְ ִ


MIN HA’METZAR KARATI YA
ANANI BA’MERCHAV YA                 In my anguish I cried to the Lord
TOV LACHASOT BA’ADONAI              He answered by setting me free
                                    It is better to take refuge in the Lord
MIBTOACH BA’ADAM                    Than to trust in man
TOV LACHASOT BA’ADONAI              It is better to take refuge in the Lord
                                    Than to trust in princes
MIBTOACH BI’NDIVIM
‫אֲ דונָי לִ י‬
               ֹ           Адонай ли
      ‫לא אירא‬
       ָ ִ                 ло ира
 ‫מה יַעֲ שה לִ י‬
       ֶ       ַ           Ма яасэ ли
             ‫ָאדם‬
              ָ            адам
                       2
Adonai li                     The Lord is with me
Lo ira                        I will not be afriad
Ma ya’ase li adam          What can man do to me
ִּ         ִּ ִּ
               ‫דמינּו אֱ לוהים‬
               Димину Элоhим
Мы размышляли,      Твоя до концов
Боже, о благости    земли;
Твоей посреди       десница Твоя
храма Твоего.       полна правды.
Как имя Твоё,       (Псалом 47:10-11)
Боже, так и хвала



                                        73-Z
ДИМИНУ ЭЛОhИМ                               ‫דםינו אלוהים‬
                                              ִ ֱ     ִ ִ
ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА                ‫דםינו, דםינו חסדֶ ָך‬
                                           ְ ַ   ִ ִ    ִ ִ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА                            ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬
                                                          ֶ ֶ ְ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА                            ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬
                                                          ֶ ֶ ְ

   СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ
    ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ


DIMINU ELOHIM                        WE HAVE THOUGHT, O GOD
                                     ON YOUR LOVINGKINDNESS
DIMINU, DIMINU CHASDECHA           IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA                IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA
К'ШИМХА ЭЛОhИМ, К'ШИМХА           ‫כשמָך אֹלהים כשמָך‬
                                    ְ ִ ְ ִ ֱ    ְ ִ ְ
КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА                      ‫כן, כן תהלָתָך‬
                                           ֶ ִ ְ  ֵ   ֵ
АЛЬ КАЦВЭЙ ЭРЭЦ                            ‫עַ ל קצוֵי אֶ רץ‬
                                            ֶ       ְ ַ
КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА                        ‫כן, כן תהלָתָך‬
                                             ֶ ִ ְ ֵ    ֵ
  ИМЯ БОЖЬЕ НЕ ЗНАЕТ ГРАНИЦ, ОН ДО КОНЦОВ ЗЕМЛИ ВСЕХВАЛЕН
         БОГ В ЕГО ЖИЛИЩАХ, КАК ЗАСТУПНИК, СЛАВЕН


KESHIMCHA ELOHIM             AS TO YOUR NAME O GOD
KESHIMCHA                   AS YOUR NAME
KEN, KEN T’HILATCHA         SO IS YOUR PRAISE
AL KATSVEI ERETS           TO THE ENDS OF THE EARTH
KEN, KEN T’HILATECHA        SO IS YOUR PRAISE
ДИМИНУ ЭЛОhИМ                               ‫דםינו אלוהים‬
                                              ִ ֱ     ִ ִ
ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА                ‫דםינו, דםינו חסדֶ ָך‬
                                           ְ ַ   ִ ִ    ִ ִ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА                            ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬
                                                          ֶ ֶ ְ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА                            ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬
                                                          ֶ ֶ ְ

   СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ
    ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ


DIMINU ELOHIM                        WE HAVE THOUGHT, O GOD
                                     ON YOUR LOVINGKINDNESS
DIMINU, DIMINU CHASDECHA           IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA                IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA
«Каждый уделяй по
расположению сердца,
не с огорчением и не с    Every man according
                          as he purposeth in his
принуждением; ибо         heart, so let him give;
доброхотно дающего        not grudgingly, or of
любит Бог. Бог же         necessity: for God
                          loveth a cheerful
силен обогатить вас       giver. And God is
всякою благодатью,        able to make all           ,‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן‬
чтобы вы, всегда и во     grace abound toward       ‫לא מתוך צער או הכרח, שהרי‬
                          you; that ye, always          ‫את הנותן בשמחה אוהב‬
всем имея всякое          having all sufficiency
довольство, были                                     ‫אלהים. ואלהים יכול להשפיע‬
                          in all things, may
                                                       ‫עליכם כל חסד, כדי שיהיה‬
богаты на всякое доброе   abound to every good
                          work: As it is written,   ,‫לכם תמיד די צרככם בכל דבר‬
дело, как написано:       He hath dispersed              ,‫והותר לכל מעשה טוב‬
расточил, раздал          abroad; he hath given       ,‫ככתוב: "פזר נתן לאביונים‬
нищим; правда его         to the poor: his              ".‫צדקתו עומדת לעד‬
                          righteousness               ‫(הראשונה אל קורינתים‬
пребывает в век».         remaineth for ever.                )7-8 '‫ט‬
2 Коринфянам 9:7-8        2 Cor. 9:7-8
‫ברכה‬
БЛАГОСЛОВЕНИЕ



BENEDICTION
‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לַאדונָי‬
         ֹ
Тов лэhодот лаАдонай
 Tov lehodot la’Adonai

                         96-Z
‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי‬
     ֹ     ַ                       ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ
 ‫ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן‬
                ְ ִ              УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН
‫לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך‬
       ְ ַ    ֶ             ַ    ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
    ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬
                    ְ   ֱ ֶ        ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ

                БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА,
                  БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ
                 ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ,
              ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ

    TOV LE’HODOT LA’ADONAI   IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD
                               AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME,
 U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON          O MOST HIGH TO DECLARE
LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND
                                   YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT
    VE’EMUNATCHA BA’LELOT
‫עֲ לֵי-עָ שוֹר וַעֲ לֵי נָבֶ ל‬   АЛЭЙ АСОР ВААЛЭЙ НАВЭЛЬ
   ‫עֲ לֵי הגָיוֹן בכִ מוֹר‬
            ְ        ִ            АЛЭЙ hИГАЙОН БЭХИНОР
‫לְ הגִ יד בַ בֹקר חסדֶ ָך‬
      ְ ַ      ֶ          ַ      ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
   ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬
                   ְ    ֱ ֶ       ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ
         НА СКРИПКАХ, БУБНАХ, В СЛАВОСЛОВЬЕ
           СЛАВЬТЕ ГОСПОДА НОЧЬЮ И ДНЕМ
             НА ОРУДИИ ДЕСЯТИСТРУННОМ
         МИЛОСТЬ БОЖЬЮ МЫ ВНОВЬ ВОСПОЕМ.

ALEI ASOR VE’ALEI NA’VEL     TO THE MUSIC OF THE TEN-
                          STRINGED LYRE AND THE MELODY
ALEI HIGAYON BE’CHINOR             OF THE HARP
LEHAGID BA’BOKER CHASDECHA       TO DECLARE YOUR
                         LOVINGKINDNESS IN THE MORNING
VE’EMUNATCHA BA’LELOT    AND YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT
                                              .
‫כִ י שםחתני אֲ דונָי בפעֳ לֶך‬
           ָ ְ     ֹ        ִ ַ ְ ַ ִ           КИ СИМАХТАНИ
          ‫במעֲ שי יָדֶ יָך אֲ רמֵן‬
               ַ              ֵ ַ ְ          АДОНАЙ БЭФОАЛЭХА
  ‫ מה גָדלו מעֲ שיָך אֲ דונָי‬БЭМААСЭЙ ЙАДЭХА АРАНЭН
      ֹ              ֶ ַ         ְ    ַ
                                          МА ГАДЛУ МААСЭХА АДОНАЙ
 ‫ מאוֹד עָ מקו מחשבוֹתיָך‬МЭОД АМ`КУ МАХШЭВОТЭЙХА
        ֶ        ְ ְ ַ         ְ        ְ
    ТЫ ДАРОВАЛ НАМ, БОЖЕ, ПОВОД ДЛЯ ВЕСЕЛЬЯ
         ДЕЛАМИ РУК ТВОИХ Я ВОСХИЩЕН
        ДИВНЫ, БОЖЕ, ТВОИ ПОМЫШЛЕНЬЯ
          ГОСПОДЬ ВОВЕК ПРЕВОЗНЕСЕН.
KI SIMACHTANI ADONAI BE’FO’ALECHA    FOR YOU MADE ME GLAD BY YOUR
                                      DEEDS, O LORD, I SING FOR JOY
    BA’MA’ASEI YADECHA ARANEN         AT THE WORKS OF YOUR HANDS
    MA GADLU MA’ASECHA ADONAI        HOW GREAT ARE YOUR WORKS, O
   MEOD AMKU MACHSHEVOTECHA            LORD, HOW PROFOUND YOUR
                                               THOUGHTS!
‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי‬
     ֹ     ַ                       ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ
 ‫ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן‬
                ְ ִ              УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН
‫לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך‬
       ְ ַ    ֶ             ַ    ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
    ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬
                    ְ   ֱ ֶ        ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ

                БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА,
                  БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ
                 ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ,
              ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ

    TOV LE’HODOT LA’ADONAI           IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD
                                       AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME,
 U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON                  O MOST HIGH TO DECLARE
LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA         YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND
    VE’EMUNATCHA BA’LELOT                  YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT
16.10.2010

More Related Content

Viewers also liked

Tutorialgrafiques
TutorialgrafiquesTutorialgrafiques
TutorialgrafiquesCollaso
 
Astronomia pixka bat
Astronomia pixka batAstronomia pixka bat
Astronomia pixka batBerde-berdea
 
Presentacio victor i roger 2 seguretat informatica
Presentacio victor i roger 2 seguretat informaticaPresentacio victor i roger 2 seguretat informatica
Presentacio victor i roger 2 seguretat informaticaRafael Burgos
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivasblancamm
 
Munduko hazien Kripta
Munduko hazien KriptaMunduko hazien Kripta
Munduko hazien KriptaBerde-berdea
 
Amigoscancion
AmigoscancionAmigoscancion
Amigoscancionleochap
 
Nolako arraultzak jaten ditugu?
Nolako arraultzak jaten ditugu?Nolako arraultzak jaten ditugu?
Nolako arraultzak jaten ditugu?Berde-berdea
 
Pompilio 2
Pompilio 2Pompilio 2
Pompilio 2Glanayi
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivaspikate
 
خودکاوی-اریک.فروم
خودکاوی-اریک.فرومخودکاوی-اریک.فروم
خودکاوی-اریک.فرومFarid Kamali
 
Slide pemulihan 2
Slide pemulihan 2Slide pemulihan 2
Slide pemulihan 2Didamin
 
Presentation
PresentationPresentation
Presentationheather
 
Historia dia da_alimentacao
Historia dia da_alimentacaoHistoria dia da_alimentacao
Historia dia da_alimentacaopaula68
 
Revolucion digital
Revolucion digitalRevolucion digital
Revolucion digitalYadhira
 

Viewers also liked (20)

Tutorialgrafiques
TutorialgrafiquesTutorialgrafiques
Tutorialgrafiques
 
Astronomia pixka bat
Astronomia pixka batAstronomia pixka bat
Astronomia pixka bat
 
Presentacio victor i roger 2 seguretat informatica
Presentacio victor i roger 2 seguretat informaticaPresentacio victor i roger 2 seguretat informatica
Presentacio victor i roger 2 seguretat informatica
 
Web Advertising
Web AdvertisingWeb Advertising
Web Advertising
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivas
 
Munduko hazien Kripta
Munduko hazien KriptaMunduko hazien Kripta
Munduko hazien Kripta
 
F1274 anis sulistiowati-bio
F1274 anis sulistiowati-bioF1274 anis sulistiowati-bio
F1274 anis sulistiowati-bio
 
Cuerpo humano
Cuerpo humanoCuerpo humano
Cuerpo humano
 
Amigoscancion
AmigoscancionAmigoscancion
Amigoscancion
 
Nolako arraultzak jaten ditugu?
Nolako arraultzak jaten ditugu?Nolako arraultzak jaten ditugu?
Nolako arraultzak jaten ditugu?
 
Pompilio 2
Pompilio 2Pompilio 2
Pompilio 2
 
Diapositivas
DiapositivasDiapositivas
Diapositivas
 
خودکاوی-اریک.فروم
خودکاوی-اریک.فرومخودکاوی-اریک.فروم
خودکاوی-اریک.فروم
 
Impress 2 !!
Impress 2 !!Impress 2 !!
Impress 2 !!
 
Dock Savers
Dock SaversDock Savers
Dock Savers
 
Machi
MachiMachi
Machi
 
Slide pemulihan 2
Slide pemulihan 2Slide pemulihan 2
Slide pemulihan 2
 
Presentation
PresentationPresentation
Presentation
 
Historia dia da_alimentacao
Historia dia da_alimentacaoHistoria dia da_alimentacao
Historia dia da_alimentacao
 
Revolucion digital
Revolucion digitalRevolucion digital
Revolucion digital
 

Similar to 16.10.2010

Similar to 16.10.2010 (20)

17.07.2010
17.07.201017.07.2010
17.07.2010
 
25.09.2010
25.09.201025.09.2010
25.09.2010
 
30.10.2010
30.10.201030.10.2010
30.10.2010
 
28.08.2010
28.08.201028.08.2010
28.08.2010
 
8.01.2011
8.01.20118.01.2011
8.01.2011
 
27.11.2010
27.11.201027.11.2010
27.11.2010
 
8.05.2010
8.05.20108.05.2010
8.05.2010
 
15.05.2010
15.05.201015.05.2010
15.05.2010
 
22.01.2011 2
22.01.2011 222.01.2011 2
22.01.2011 2
 
128 z be maim zakim+en
128 z be maim zakim+en128 z be maim zakim+en
128 z be maim zakim+en
 
22.05.2010
22.05.201022.05.2010
22.05.2010
 
1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en
 
26.02.2011
26.02.201126.02.2011
26.02.2011
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
1 0020 baboker ubaerev+en
1 0020 baboker ubaerev+en1 0020 baboker ubaerev+en
1 0020 baboker ubaerev+en
 
4.09.2010
4.09.20104.09.2010
4.09.2010
 
76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en
 
4.12.2010
4.12.20104.12.2010
4.12.2010
 
1 0017 slach li adoni eshua+en
1 0017 slach li adoni eshua+en1 0017 slach li adoni eshua+en
1 0017 slach li adoni eshua+en
 
31.07.2010
31.07.201031.07.2010
31.07.2010
 

More from Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+enZoya Sladek
 

More from Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en
 

16.10.2010

  • 1.
  • 2. ‫אדוני חילי‬ БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ Adonai cheili
  • 3. ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ ‫ישוע הוא אור‬ ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ ַ ָ ְ ‫בכל דרכי‬ hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН ‫גם בגיא צלמוות‬ ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ ‫הוא תמיד טוב ונאמן‬ ‫אשא אליו עיניי‬ ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ, ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ Yeshua hu or Yeshua is the light Bechol drachai In all my paths Gam be'gey tzalmavet Even in the valley of the shadow of death Hu tamid tov ve'ne'eman He is always good and faithful Esah elav enai I will lift my eyes to unto Him
  • 4. ДВАР ЭЛОhИМ ‫דבר אלוהים‬ НЕР ЛЭРАГЛИ ‫נר לרגלי‬ АДОНАЙ ХЕЙЛИ ‫אדוני חילי‬ СЛОВО ТВОЕ СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ The Word of God is Dvar Elohim a lamp to my feet ner leragli The Lord is my Adonai cheili strength
  • 5. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ The Lord God is my strength Adonai, Adonai cheili He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet And He will make me walk Ve'al bamotai yadricheni On my high hills To the chief musician Lemenatze'ach be'neginotai With my stringed instruments
  • 6. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk On my high hills Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician With my stringed instruments Lemenatze'ach be'neginotai
  • 7. ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ ‫ישוע הוא אור‬ ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ ַ ָ ְ ‫בכל דרכי‬ hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН ‫גם בגיא צלמוות‬ ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ ‫הוא תמיד טוב ונאמן‬ ‫אשא אליו עיניי‬ ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ, ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ Yeshua hu or Yeshua is the light In all my paths Bechol drachai Even in the valley of the shadow of death Gam be'gey tzalmavet He is always good and faithful Hu tamid tov ve'ne'eman I will lift my eyes to unto Him Esah elav enai
  • 8. ДВАР ЭЛОhИМ НЕР ЛЭРАГЛИ ‫דבר אלוהים נר לרגלי‬ АДОНАЙ ХЕЙЛИ ‫אדוני חילי‬ СЛОВО ТВОЕ СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ Dvar Elohim ner leragli Adonai cheili The Word of God is a lamp to my feet The Lord is my strength
  • 9. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk On my high hills Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician With my stringed instruments
  • 10. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength Va'yasem raglai ka'ayalot He will make my feet Like the deer’s feet Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk Lemenatze'ach be'neginotai On my high hills To the chief musician Lemenatze'ach be'neginotai With my stringed instruments
  • 11. ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА ‫ואני באדוני אעלוזה‬ АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ ‫אגילה באלוהי ישעי‬ ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА ‫ואני באדוני אעלוזה‬ АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ ‫אגילה באלוהי ישעי‬ РАДУЮСЬ Я В ТЕБЕ, О, ГОСПОДЬ МОЙ, Я СПАСЕН, И ТЫ СПАСИТЕЛЬ МОЙ Va'ni ba'Adonai e'eloza Agila be'Elohei yish'I I will rejoice in the Lord, Va'ni ba'Adonai e'eloza I will joy in the God of my salvation! Agila be'Elohei yish'i
  • 12. ХЭДВАТ АДОНАЙ МАУЗИ hИ ‫חדוות אדוני מעוזי היא‬ ВЭЭТ ХАЙАЙ НАТАТИ ЛО ‫ואת חיי נתתי לו‬ РАДОСТЬ В БОГЕ ДАЛА МНЕ СИЛУ, А Я ВСЮ ЖИЗНЬ ОТДАЛ ЕМУ The joy of the Lord Chedvat Adonai Ma’uzi hi Is my strength Ve’et chayai natai lo And I have given Him my life
  • 13. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet And He will make me walk Ve'al bamotai yadricheni On my high hills Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician With my stringed instruments
  • 14. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ The Lord God is my strength Adonai, Adonai cheili He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet And He will make me walk Ve'al bamotai yadricheni On my high hills Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician With my stringed instruments
  • 15. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ ‫אדוני, אדוני חילי‬ ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ ‫וישם רגליי כאיילות‬ ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ‫ועל במותיי ידריכני‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ ‫למנצח בנגינותיי‬ МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength He will make my feet Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk On my high hills Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician With my stringed instruments Lemenatze'ach be'neginotai
  • 16.
  • 17. ‫הללוהו‬ Прославляйте Его Praise Him, praise Him! 2-h
  • 18. ‫הללוהו שירו הלל למשיח, רוני ארץ נפלאותיו תני‬ ַ ‫צבאות שחק שבח וזמר השמיעו‬ ‫בת ציון, את שם ריבונך ברכי‬ AЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ! ВСЯ ЗЕМЛЯ ЧУДЕС И ХВАЛЫ ПОЛНА ПЕНЬЕ СЛАВЫ БОГА ВЕНЧАЕТ ПОБЕДУ ДОЧЬ СИОНА, ИМЯ ЕГО ПРОСЛАВЬ! PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER! SING, O EARTH, HIS WONDERFUL LOVE PROCLAIM! HAIL HIM! HAIL HIM! HIGHEST ARCHANGELS IN GLORY; STRENGTH AND HONOR GIVE TO HIS HOLY NAME!
  • 19. ‫כרועה טוב על חסידיו ישגיח‬ ‫כל היום ישקוד לשפר חֶ בלם‬ ПАСТЫРЬ ДОБРЫЙ, ИМЯ ЕГО СВЯЩЕННО ОТ ГРЕХОВ И СТРАХА ИЗБАВИЛ НАС Like a shepherd Jesus will guard his children, in his arms he carries them all day long:
  • 20. ‫גאוליו יתמידו שמו לשבח‬ ‫וינעימו שפֶ ר נגינתם‬ ֶ ИМЯ БОГА БУДЕТ ВОВЕКИ СВЯЩЕННО АЛЛИЛУЙЯ, В ПЕСНЕ ВОЗВЫСЬТЕ ГЛАС Praise Him, praise Him! Tell of His excellent greatness; Praise Him, praise Him! Ever in joyful song!
  • 21. ‫הללוהו! שירו לכבוד המשיח‬ ‫על הצלב למען פושעים הוא מת‬ АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ! НА КРЕСТЕ РАСПЯТ ОН ЗА МИРА ГРЕХ Praise Him, praise Him! Jesus, our blessèd Redeemer! For our sins he suffered, and bled and died;
  • 22. ‫דם נפשו שפך לטהר ליבותנו‬ ‫הללוהו! דבר נביאים אמת‬ КРОВЬ ИИСУСА НАШИ СЕРДЦА ОЧИЩАЕТ БЛАГ СПАСИТЕЛЬ, СМЕРТЬЮ ПОПРАВШИЙ ГРЕХ! he our Rock, our hope of eternal salvation, hail him! Hail him! Jesus the Crucified.
  • 23. ‫מושיענו שש לסלק חובנו‬ ‫על כבודו מחל להציל שבויים‬ ‫אך היום לימין הגבורה מכובד הוא‬ ‫הללוהו! מלך היהודים‬ НАМ ПРОРОКИ ИСТИНУ ПРЕДСКАЗАЛИ: СЛАВОЙ БОЖЬЕЙ БУДЕТ ИСКУПЛЕН МИР ПЛЕННИКОВ ГРЕХА БОГ ОТ СМЕРТИ СПАСАЕТ АЛЛИЛУЙЯ, БОГ ТАК НАС ВОЗЛЮБИЛ! SOUND HIS PRAISES! JESUS WHO BORE OUR SORROWS, LOVE UNBOUNDED, WONDERFUL DEEP AND STRONG: PRAISE HIM, PRAISE HIM! TELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS PRAISE HIM, PRAISE HIM! EVER IN JOYFUL SONG!
  • 24. ‫הללוהו! שירו לכבוד המשיח‬ ‫שמי שמים זמר מלכות זמרו‬ ‫בן דוד ישב על כיסאו ברב הדר‬ ‫הכתירוהו! כתר זהב קשרו‬ АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ! ОН НА ТРОНЕ РЯДОМ С ОТЦОМ ВОССЕЛ БОЖЬЕ ЦАРСТВО ВОИНСТВОМ НЕБА ВОСПЕТО И ВЕНЕЦ ЗЛАТОЙ ЕМУ БОГ ОДЕЛ PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER! HEAVENLY PORTALS LOUD WITH HOSANNAS RING! JESUS, SAVIOR, REIGNETH FOREVER AND EVER; СROWN HIM! CROWN HIM! PROPHET AND PRIEST AND KING!
  • 25. ‫חי ישוע! רם הוא על שר וָמלך‬ ‫הללוהו! קומו לכבוד שמו‬ ‫עוד יכניע צר ושטן וכל כח‬ ‫עוד ימלוך הוא מלך על עם קדשו‬ БОГУ СЛАВА, СЛАВЕН ТЫ, СЫН ДАВИДОВ! ВСТАНЬТЕ, ЛЮДИ, СЛАВУ ВОЗДАТЬ ЕМУ! СМЕРТЬ И ЗЛО ПРЕД НИМ НАВСЕГДА ОТСТУПАЮТ АЛЛИЛУЙЯ! ХВАЛУ ВОСПОЕМ ЦАРЮ! CHRIST IS COMING! OVER THE WORLD VICTORIOUS, POWER AND GLORY UNTO THE LORD BELONG: PRAISE HIM, PRAISE HIM! ТELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS; PRAISE HIM, PRAISE HIM! ЕVER IN JOYFUL SONG!
  • 26. ‫כי אתבונן בצלב העץ‬ ִ КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS 92-h
  • 27. ‫כי אתבונן בצלב העץ אשר עליו הוקע פודי‬ ִ ‫אז תפקח עיני לראות‬ ִ ָ ַ ִ ‫עד מה נקלֵית היא גאוותי‬ КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я НА НЕМ СПАСИТЕЛЬ РАСПЯТ БЫЛ МОЛЮ, ПРОСТИ, ГОСПОДЬ, МЕНЯ ЧТО БОЛЬ ТЕБЕ Я ПРИЧИНИЛ WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS ON WHICH THE PRINCE OF GLORY DIED, MY RICHEST GAIN I COUNT BUT LOSS, AND POUR CONTEMPT ON ALL MY PRIDE.
  • 28. ‫שמרני אֵ ל מהתפאֵ ר‬ ִ ִ ֵ ְ ַ ‫כי אם בצלב גואל נפשי‬ ִ ‫את כל אשר יקר לי כאן‬ ‫אקריב מנחה למושיעי‬ ָ ְ ִ К ТЕБЕ ИЗ ГЛУБИНЫ ДУШИ С МОЛИТВОЙ ВНОВЬ ВЗЫВАЮ Я ПОД ТЯЖЕСТЬЮ МОЕЙ ВИНЫ МОЙ ДУХ СКОРБИТ, СТРАДАЮ Я FORBID IT, LORD, THAT I SHOULD BOAST, SAVE IN THE DEATH OF CHRIST MY GOD! ALL THE VAIN THINGS THAT CHARM ME MOST, I SACRIFICE THEM TO HIS BLOOD.
  • 29. ‫מבָ ע עיניו, ידיו, רגליו‬ ַ ‫מה רב הסבל והדוָי‬ ְ ַ ‫רק אהבה שאין כמותה‬ ‫סבלה כל זאת בַ עַ וונָי‬ ПО МИЛОСТИ ПРОЩАЕШЬ ТЫ КОГДА К ТЕБЕ ВЗЫВАЕМ МЫ НО В НАШЕМ МИРЕ МНОГО ТЬМЫ И ЧАСТО СОГРЕШАЕМ МЫ SEE FROM HIS HEAD, HIS HANDS, HIS FEET, SORROW AND LOVE FLOW MINGLED DOWN! DID E’ER SUCH LOVE AND SORROW MEET, OR THORNS COMPOSE SO RICH A CROWN?
  • 30. ‫לו לי היה כל הון תבל‬ ‫היה זה שי קטן, שולִ י‬ ַ ‫כי אהבה גדולה כל כך‬ ‫תובעת היא את כל-כולי‬ ПУСТЬ МЫ СЛАБЫ И ТЯЖЕК ГРЕХ НО БОГ ВСЕГДА ПРОЩАЕТ ЕГО ЛЮБОВЬ ХРАНИТ ВЕЗДЕ ОН НАС НЕ ОСТАВЛЯЕТ WERE THE WHOLE REALM OF NATURE MINE, THAT WERE A PRESENT FAR TOO SMALL; LOVE SO AMAZING, SO DIVINE, DEMANDS MY SOUL, MY LIFE, MY ALL.
  • 31. ‫פתחּו לִּ י שערי צֶ דֶ ק‬ ֲֵ ַ ְ ִּ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК 211-Z
  • 32. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ, ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ! ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ! БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА! PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK OPEN FOR ME THE GATES OF RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK AVO BAM, ODEH YAH
  • 33. ‫זֶה השעַ ר לַאֲ דונָי‬ ֹ ַ ַ ЗЭ hАШААР ЛААДОНАЙ ‫צַ דיקים יבֹאו בו‬ ֹ ָ ִ ִ ЦАДИКИМ ЯВОУ БО ‫אוֹדָך כי עֲ נִיתנִי‬ ָ ִ ְ ОДХА КИ АНИТАНИ ‫וַתהי לִ י לִ ישועה‬ ִ ְ ВАТ`hИ ЛИ ЛИШУА ВОТ ГОСПОДНИЕ ВРАТА - ПРАВЕДНЫЕ В НИХ ВОЙДУТ. МОЮ МОЛЬБУ УСЛЫШАЛ ТЫ, МОЙ ГОСПОДЬ, И СПАС МЕНЯ! ZE HA’SHA’AR THIS GATE OF THE LORD, INTO WHICH THE LA’ADONAI RIGHTEOUS SHALL ENTER TZADIKIM YAVO’U BO I SHALL GIVE THANKS TO YOU, FOR YOU HAVE ODECHA KI ANITANI ANSWERED ME, VA’TEHI LI LIYSHUA AND YOU HAVE BECOME MY SALVATION
  • 34. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ, ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ! ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ! БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА! PITCHU LI SHA’AREI TZEDEKOPEN FOR ME THE GATES OF RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK AVO BAM, ODEH YAH
  • 35. ‫אֶ בֶ ן מאֲ סו הבונים‬ ִֹ ַ ָ ЭВЭН МААСУ hАБОНИМ ‫היְתה לְ ראש נמָה‬ ִ ָ ָ hАИТА ЛЭРОШ ПИНА, ‫מֵ אֵ ת אֲ דונָי היְתה זאת‬ ָ ָ МЭЭТ АДОНАЙ hАЙТА ЗОТ, ‫היא נִפלאת בעֵ ינֵינו‬ ְ ָ ְ ִ hИ НИФЛАТ БЭЭЙНЭЙНУ КАМЕНЬ, ЧТО ОТВЕРГЛИ СПЕРВА – СДЕЛАЛСЯ ГЛАВОЙ УГЛА. ЭТО – ЗНАК ОТ ГОСПОДА, И ЕСТЬ ДИВНО В НАШИХ ОЧАХ EVEN MA’ASU HA’BONIM THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED HAS BECOME THE CHIEF HAIYTA LE’ROSH PINA CORNERSTONE ME’ET ADONAI HAYITA ZOT THIS WAS THE LORD’S DOING IT IS MARVELOUS IN OUR EYES. HI NIFLAT BE’ENENU
  • 36. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ. ‫נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק‬ ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК ‫ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה‬ АВО БАМ ОДЕ ЙЯ ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ, ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ! ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ! БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА! PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK OPEN FOR ME THE GATES OF RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK AVO BAM, ODEH YAH
  • 37.
  • 38. ‫בַ ןֵ תר‬ ֶ Басэтэр Ba’seter 209-Z
  • 39. БАСЭТЭР УСЭЙТИ ‫בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ ֵ ֶ КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ НИФЛАИМ МААСЭЙХА БА СЭТЭР РУКАМТИ ‫בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ ִ ְ ַ ֶ БАХОШЭХ hУШЛАМТИ ‫לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי‬ ַ ֱ ָ ִ ִ ְ ַ ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА, ЭЛОhАЙ ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ. ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ, ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti I was made in secret I am fearfully and wonderfully made Noifla’im ma’asecha Marvelous are Your works ba’seter rukamti, I was wrought in secret Ba’choshech hushlamti In darkness my form was comleted My frame was not hidden from You, Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai my God
  • 40. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ ‫אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי‬ ָ ָ ִ ָ ָ Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ ‫תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ִ ֵ ְ ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА ‫גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ ‫עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי‬ ָ ֵ ְ ְ ִ КОЛЬ ЙЯМАЙ КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА! МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ, ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ. ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE POSSESSED MY REINS YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W TSUKENI BEVETEN IMI YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE, GOLMI RA’U ENECHA BEING YET UNFORMED AL SIFRECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN, THE DAYS FASHIONED FOR ME IKATEVU KOL YAMAI
  • 41. ХОШЭХ ЙИШУФЭНИ ‫חוֹשְך ישופֵ ני‬ ִ ְ ֶ ВЭ ЛАЙЛА ОР БААДЭНИ ‫וְ לילה אוֹר בַ עֲ דֵ ני‬ ִ ָ ְַ ХОШЭХ ЛО ЙЯХШИХ МИМЭКА. ‫חוֹשְך לא יַחשיְך מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ ָ КАЙОМ ЯИР HАЛАЙЛА ‫כּיוֹם יָאיר הלילה‬ ָ ְַ ַ ִ КАХАШЭЙХА, КАОРА ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬ ָ ֵ ВЭ ЛО НИСТАР ДАВАР МИМЭКА, ‫ולא נִסתר דָ בָ ר מםֶ ך, אֲ דונָי‬ ֹ ָ ִ ַ ְ АДОНАЙ ДЛЯ СНА ТЫ И ДЛЯ БДЕНЬЯ ИСЧИСЛИЛ ДНИ И НОЧИ ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫСОКИМ И УТРОМ, ПРОБУЖДАЯСЬ, И СПАТЬ ЛОЖАСЬ, Я ПОМНЮ ЧТО ЖИВ, ПОКУДА ТЫ СО МНОЮ, МОЙ ГОСПОДЬ CHOSHECH YESHUFENI Darkness shall fall on me VE’LAILA OR BA’DENU Even the night shall be light about me CHOSHECH LO YACHSHICH MIMECHA The darkness shall not hide from You KAYOM YA’IR HA’LAILA The night will shine as the day KA’CHASHECH KA’ORA For darkness is as light to You VE’LO NISTAR DAVAR MIMECH, And nothing is hidden from You, ADONAI my Lord
  • 42. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ ‫אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי‬ ָ ָ ִ ָ ָ Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ ‫תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ִ ֵ ְ ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА ‫גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ ‫עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי‬ ָ ֵ ְ ְ ִ КОЛЬ ЙЯМАЙ КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА! МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ, ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ. ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE POSSESSED MY REINS YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W TSUKENI BEVETEN IMI YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE, GOLMI RA’U ENECHA BEING YET UNFORMED AL SIFRECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN, THE DAYS FASHIONED FOR ME IKATEVU KOL YAMAI
  • 43. БАСЭТЭР УСЭЙТИ ‫בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ ֵ ֶ КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ НИФЛАИМ МААСЭЙХА БА СЭТЭР РУКАМТИ ‫בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ ִ ְ ַ ֶ БАХОШЭХ hУШЛАМТИ ‫לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי‬ ַ ֱ ָ ִ ִ ְ ַ ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА, ЭЛОhАЙ ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ. ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ, ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti I was made in secret I am fearfully and wonderfully made Noifla’im ma’asecha Marvelous are Your works ba’seter rukamti, I was wrought in secret Ba’choshech hushlamti In darkness my form was comleted My frame was not hidden from You, Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai my God
  • 44. ‫אֲ דונָי לִ י‬ ֹ Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь. Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек? Господь мне помощник: буду Адонай ли Adonai li смотреть на врагов моих. Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. (Пс.117:5-10) 99-Z
  • 45. ‫אֲ דונָי לִ י‬ ֹ Адонай ли ‫לא אירא‬ ָ ִ ло ира ‫מה יַעֲ שה לִ י‬ ֶ ַ Ма яасэ ли ‫ָאדם‬ ָ адам 2 Adonai li The Lord is with me Lo ira I will not be afriad Ma ya’ase li adam What can man do to me
  • 46. ‫מן המֵ יצַ ר קראתי יָה‬ ִ ָ ָ ַ ִ МИН hАМЭЙЦАР КАРАТИ ЙА ‫עָ נני בַ מֶ רחב יָה‬ ַ ְ ִָ АНАНИ ВАМЭРХАВ ЙА ‫טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי‬ ֹ ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ МИБЭТОАХ БААДАМ ‫מבטוח בָ ָאדָ ם‬ ַ ְ ִ ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ ‫טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי‬ ֹ МИБЭТОАХ БИНДИВИМ ‫מבטוח בנדיבים‬ ִ ְִ ִ ַ ְ ִ MIN HA’METZAR KARATI YA ANANI BA’MERCHAV YA In my anguish I cried to the Lord TOV LACHASOT BA’ADONAI He answered by setting me free It is better to take refuge in the Lord MIBTOACH BA’ADAM Than to trust in man TOV LACHASOT BA’ADONAI It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes MIBTOACH BI’NDIVIM
  • 47. ‫אֲ דונָי לִ י‬ ֹ Адонай ли ‫לא אירא‬ ָ ִ ло ира ‫מה יַעֲ שה לִ י‬ ֶ ַ Ма яасэ ли ‫ָאדם‬ ָ адам 2 Adonai li The Lord is with me Lo ira I will not be afriad Ma ya’ase li adam What can man do to me
  • 48. ִּ ִּ ִּ ‫דמינּו אֱ לוהים‬ Димину Элоhим Мы размышляли, Твоя до концов Боже, о благости земли; Твоей посреди десница Твоя храма Твоего. полна правды. Как имя Твоё, (Псалом 47:10-11) Боже, так и хвала 73-Z
  • 49. ДИМИНУ ЭЛОhИМ ‫דםינו אלוהים‬ ִ ֱ ִ ִ ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА ‫דםינו, דםינו חסדֶ ָך‬ ְ ַ ִ ִ ִ ִ БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬ ֶ ֶ ְ БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬ ֶ ֶ ְ СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ DIMINU ELOHIM WE HAVE THOUGHT, O GOD ON YOUR LOVINGKINDNESS DIMINU, DIMINU CHASDECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE BEKEREV HEICHALECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE BEKEREV HEICHALECHA
  • 50. К'ШИМХА ЭЛОhИМ, К'ШИМХА ‫כשמָך אֹלהים כשמָך‬ ְ ִ ְ ִ ֱ ְ ִ ְ КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА ‫כן, כן תהלָתָך‬ ֶ ִ ְ ֵ ֵ АЛЬ КАЦВЭЙ ЭРЭЦ ‫עַ ל קצוֵי אֶ רץ‬ ֶ ְ ַ КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА ‫כן, כן תהלָתָך‬ ֶ ִ ְ ֵ ֵ ИМЯ БОЖЬЕ НЕ ЗНАЕТ ГРАНИЦ, ОН ДО КОНЦОВ ЗЕМЛИ ВСЕХВАЛЕН БОГ В ЕГО ЖИЛИЩАХ, КАК ЗАСТУПНИК, СЛАВЕН KESHIMCHA ELOHIM AS TO YOUR NAME O GOD KESHIMCHA AS YOUR NAME KEN, KEN T’HILATCHA SO IS YOUR PRAISE AL KATSVEI ERETS TO THE ENDS OF THE EARTH KEN, KEN T’HILATECHA SO IS YOUR PRAISE
  • 51. ДИМИНУ ЭЛОhИМ ‫דםינו אלוהים‬ ִ ֱ ִ ִ ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА ‫דםינו, דםינו חסדֶ ָך‬ ְ ַ ִ ִ ִ ִ БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬ ֶ ֶ ְ БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА ‫בקרב הֵ יכָ לֶָך‬ ֶ ֶ ְ СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ DIMINU ELOHIM WE HAVE THOUGHT, O GOD ON YOUR LOVINGKINDNESS DIMINU, DIMINU CHASDECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE BEKEREV HEICHALECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE BEKEREV HEICHALECHA
  • 52.
  • 53.
  • 54. «Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с Every man according as he purposeth in his принуждением; ибо heart, so let him give; доброхотно дающего not grudgingly, or of любит Бог. Бог же necessity: for God loveth a cheerful силен обогатить вас giver. And God is всякою благодатью, able to make all ,‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן‬ чтобы вы, всегда и во grace abound toward ‫לא מתוך צער או הכרח, שהרי‬ you; that ye, always ‫את הנותן בשמחה אוהב‬ всем имея всякое having all sufficiency довольство, были ‫אלהים. ואלהים יכול להשפיע‬ in all things, may ‫עליכם כל חסד, כדי שיהיה‬ богаты на всякое доброе abound to every good work: As it is written, ,‫לכם תמיד די צרככם בכל דבר‬ дело, как написано: He hath dispersed ,‫והותר לכל מעשה טוב‬ расточил, раздал abroad; he hath given ,‫ככתוב: "פזר נתן לאביונים‬ нищим; правда его to the poor: his ".‫צדקתו עומדת לעד‬ righteousness ‫(הראשונה אל קורינתים‬ пребывает в век». remaineth for ever. )7-8 '‫ט‬ 2 Коринфянам 9:7-8 2 Cor. 9:7-8
  • 55.
  • 57. ‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לַאדונָי‬ ֹ Тов лэhодот лаАдонай Tov lehodot la’Adonai 96-Z
  • 58. ‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי‬ ֹ ַ ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ ‫ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן‬ ְ ִ УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН ‫לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך‬ ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬ ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА, БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ, ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ TOV LE’HODOT LA’ADONAI IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME, U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON O MOST HIGH TO DECLARE LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT VE’EMUNATCHA BA’LELOT
  • 59. ‫עֲ לֵי-עָ שוֹר וַעֲ לֵי נָבֶ ל‬ АЛЭЙ АСОР ВААЛЭЙ НАВЭЛЬ ‫עֲ לֵי הגָיוֹן בכִ מוֹר‬ ְ ִ АЛЭЙ hИГАЙОН БЭХИНОР ‫לְ הגִ יד בַ בֹקר חסדֶ ָך‬ ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬ ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ НА СКРИПКАХ, БУБНАХ, В СЛАВОСЛОВЬЕ СЛАВЬТЕ ГОСПОДА НОЧЬЮ И ДНЕМ НА ОРУДИИ ДЕСЯТИСТРУННОМ МИЛОСТЬ БОЖЬЮ МЫ ВНОВЬ ВОСПОЕМ. ALEI ASOR VE’ALEI NA’VEL TO THE MUSIC OF THE TEN- STRINGED LYRE AND THE MELODY ALEI HIGAYON BE’CHINOR OF THE HARP LEHAGID BA’BOKER CHASDECHA TO DECLARE YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING VE’EMUNATCHA BA’LELOT AND YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT .
  • 60. ‫כִ י שםחתני אֲ דונָי בפעֳ לֶך‬ ָ ְ ֹ ִ ַ ְ ַ ִ КИ СИМАХТАНИ ‫במעֲ שי יָדֶ יָך אֲ רמֵן‬ ַ ֵ ַ ְ АДОНАЙ БЭФОАЛЭХА ‫ מה גָדלו מעֲ שיָך אֲ דונָי‬БЭМААСЭЙ ЙАДЭХА АРАНЭН ֹ ֶ ַ ְ ַ МА ГАДЛУ МААСЭХА АДОНАЙ ‫ מאוֹד עָ מקו מחשבוֹתיָך‬МЭОД АМ`КУ МАХШЭВОТЭЙХА ֶ ְ ְ ַ ְ ְ ТЫ ДАРОВАЛ НАМ, БОЖЕ, ПОВОД ДЛЯ ВЕСЕЛЬЯ ДЕЛАМИ РУК ТВОИХ Я ВОСХИЩЕН ДИВНЫ, БОЖЕ, ТВОИ ПОМЫШЛЕНЬЯ ГОСПОДЬ ВОВЕК ПРЕВОЗНЕСЕН. KI SIMACHTANI ADONAI BE’FO’ALECHA FOR YOU MADE ME GLAD BY YOUR DEEDS, O LORD, I SING FOR JOY BA’MA’ASEI YADECHA ARANEN AT THE WORKS OF YOUR HANDS MA GADLU MA’ASECHA ADONAI HOW GREAT ARE YOUR WORKS, O MEOD AMKU MACHSHEVOTECHA LORD, HOW PROFOUND YOUR THOUGHTS!
  • 61. ‫טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי‬ ֹ ַ ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ ‫ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן‬ ְ ִ УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН ‫לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך‬ ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА ‫ואמונָתָך בַ לֵילוֹת‬ ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА, БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ, ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ TOV LE’HODOT LA’ADONAI IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME, U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON O MOST HIGH TO DECLARE LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND VE’EMUNATCHA BA’LELOT YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT