3. ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ ישוע הוא אור
ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ ַ ָ ְ
בכל דרכי
hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН גם בגיא צלמוות
ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ הוא תמיד טוב ונאמן
אשא אליו עיניי
ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ,
ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ
ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА
К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ
Yeshua hu or Yeshua is the light
Bechol drachai In all my paths
Gam be'gey tzalmavet Even in the valley of the shadow
of death
Hu tamid tov ve'ne'eman He is always good and faithful
Esah elav enai I will lift my eyes to unto Him
4. ДВАР ЭЛОhИМ דבר אלוהים
НЕР ЛЭРАГЛИ נר לרגלי
АДОНАЙ ХЕЙЛИ אדוני חילי
СЛОВО ТВОЕ
СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ
БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ
The Word of God is
Dvar Elohim a lamp to my feet
ner leragli The Lord is my
Adonai cheili strength
5. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
The Lord God is my strength
Adonai, Adonai cheili He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni On my high hills
To the chief musician
Lemenatze'ach be'neginotai With my stringed instruments
6. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength
He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk
On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician
With my stringed instruments
Lemenatze'ach be'neginotai
7. ЕШУА hУ ОР БЕХОЛЬ ДРАХАЙ ישוע הוא אור
ГАМ БЭГЕЙ ЦАЛМАВЕТ ַ ָ ְ
בכל דרכי
hУ ТАМИД ТОВ ВЕНЕЕМАН גם בגיא צלמוות
ЭСА ЭЛАВ ЭЙНАЙ הוא תמיד טוב ונאמן
אשא אליו עיניי
ИИСУС, ТЫ МОЙ СВЕТ НА ВСЕХ ПУТЯХ,
ДАЖЕ В СТРАНЕ СМЕРТНОЙ ТЕНИ
ВЕРЕН ВО ВСЕМ, БЛАГ ТЫ ВСЕГДА
К ТЕБЕ ГЛАЗА ПОДНИМАЮ
Yeshua hu or Yeshua is the light
In all my paths
Bechol drachai Even in the valley of the shadow of death
Gam be'gey tzalmavet He is always good and faithful
Hu tamid tov ve'ne'eman I will lift my eyes to unto Him
Esah elav enai
8. ДВАР ЭЛОhИМ
НЕР ЛЭРАГЛИ דבר אלוהים נר לרגלי
АДОНАЙ ХЕЙЛИ אדוני חילי
СЛОВО ТВОЕ
СВЕТ ДЛЯ МЕНЯ
БОГ МОЙ, СИЛА МОЯ
Dvar Elohim ner leragli
Adonai cheili The Word of God is a lamp to my feet
The Lord is my strength
9. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength
He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk
On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician
With my stringed instruments
10. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength
Va'yasem raglai ka'ayalot He will make my feet
Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk
Lemenatze'ach be'neginotai On my high hills
To the chief musician
Lemenatze'ach be'neginotai With my stringed instruments
11. ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА ואני באדוני אעלוזה
АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ אגילה באלוהי ישעי
ВААНИ БААДОНАЙ ЭЭЛОЗА ואני באדוני אעלוזה
АГИЛА БЭЭЛОhЭЙ ИШИ אגילה באלוהי ישעי
РАДУЮСЬ Я В ТЕБЕ, О, ГОСПОДЬ МОЙ,
Я СПАСЕН, И ТЫ СПАСИТЕЛЬ МОЙ
Va'ni ba'Adonai e'eloza
Agila be'Elohei yish'I I will rejoice in the Lord,
Va'ni ba'Adonai e'eloza I will joy in the God of my
salvation!
Agila be'Elohei yish'i
12. ХЭДВАТ АДОНАЙ МАУЗИ hИ חדוות אדוני מעוזי היא
ВЭЭТ ХАЙАЙ НАТАТИ ЛО ואת חיי נתתי לו
РАДОСТЬ В БОГЕ ДАЛА МНЕ СИЛУ,
А Я ВСЮ ЖИЗНЬ ОТДАЛ ЕМУ
The joy of the Lord
Chedvat Adonai Ma’uzi hi
Is my strength
Ve’et chayai natai lo And I have given Him my life
13. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength
He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician
With my stringed instruments
14. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
The Lord God is my strength
Adonai, Adonai cheili He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
And He will make me walk
Ve'al bamotai yadricheni On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician
With my stringed instruments
15. АДОНАЙ АДОНАЙ ХЭЙЛИ אדוני, אדוני חילי
ВАЯСЕМ РАГЛАЙ КААЙЯЛОТ וישם רגליי כאיילות
ВЭАЛЬ БАМОТАЙ ЯДРИХЭНИ ועל במותיי ידריכני
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
ЛЭМЭНАЦЕАХ БЭНЭГИНОТАЙ למנצח בנגינותיי
МОЙ ГОСПОДЬ, СИЛУ ДАЛ ТЫ МНЕ, КАК У ОЛЕНЯ, НОГИ УКРЕПИЛ
И НА ХОЛМЫ ТЫ ВОЗНЕС МЕНЯ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
И ПЕСНЬ ХВАЛЫ В УСТА МОИ ВЛОЖИЛ
Adonai, Adonai cheili The Lord God is my strength
He will make my feet
Va'yasem raglai ka'ayalot Like the deer’s feet
Ve'al bamotai yadricheni And He will make me walk
On my high hills
Lemenatze'ach be'neginotai To the chief musician
With my stringed instruments
Lemenatze'ach be'neginotai
16.
17. הללוהו
Прославляйте Его
Praise Him, praise Him!
2-h
18. הללוהו שירו הלל למשיח, רוני ארץ נפלאותיו תני
ַ
צבאות שחק שבח וזמר השמיעו
בת ציון, את שם ריבונך ברכי
AЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
ВСЯ ЗЕМЛЯ ЧУДЕС И ХВАЛЫ ПОЛНА
ПЕНЬЕ СЛАВЫ БОГА ВЕНЧАЕТ ПОБЕДУ
ДОЧЬ СИОНА, ИМЯ ЕГО ПРОСЛАВЬ!
PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER!
SING, O EARTH, HIS WONDERFUL LOVE PROCLAIM!
HAIL HIM! HAIL HIM! HIGHEST ARCHANGELS IN GLORY;
STRENGTH AND HONOR GIVE TO HIS HOLY NAME!
19. כרועה טוב על חסידיו ישגיח
כל היום ישקוד לשפר חֶ בלם
ПАСТЫРЬ ДОБРЫЙ, ИМЯ ЕГО СВЯЩЕННО
ОТ ГРЕХОВ И СТРАХА ИЗБАВИЛ НАС
Like a shepherd Jesus will guard his children,
in his arms he carries them all day long:
20. גאוליו יתמידו שמו לשבח
וינעימו שפֶ ר נגינתם
ֶ
ИМЯ БОГА БУДЕТ ВОВЕКИ СВЯЩЕННО
АЛЛИЛУЙЯ, В ПЕСНЕ ВОЗВЫСЬТЕ ГЛАС
Praise Him, praise Him! Tell of His excellent greatness;
Praise Him, praise Him! Ever in joyful song!
21. הללוהו! שירו לכבוד המשיח
על הצלב למען פושעים הוא מת
АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
НА КРЕСТЕ РАСПЯТ ОН ЗА МИРА ГРЕХ
Praise Him, praise Him!
Jesus, our blessèd Redeemer!
For our sins he suffered, and bled and died;
22. דם נפשו שפך לטהר ליבותנו
הללוהו! דבר נביאים אמת
КРОВЬ ИИСУСА НАШИ СЕРДЦА ОЧИЩАЕТ
БЛАГ СПАСИТЕЛЬ, СМЕРТЬЮ ПОПРАВШИЙ ГРЕХ!
he our Rock, our hope of eternal salvation,
hail him! Hail him! Jesus the Crucified.
23. מושיענו שש לסלק חובנו
על כבודו מחל להציל שבויים
אך היום לימין הגבורה מכובד הוא
הללוהו! מלך היהודים
НАМ ПРОРОКИ ИСТИНУ ПРЕДСКАЗАЛИ:
СЛАВОЙ БОЖЬЕЙ БУДЕТ ИСКУПЛЕН МИР
ПЛЕННИКОВ ГРЕХА БОГ ОТ СМЕРТИ СПАСАЕТ
АЛЛИЛУЙЯ, БОГ ТАК НАС ВОЗЛЮБИЛ!
SOUND HIS PRAISES! JESUS WHO BORE OUR SORROWS,
LOVE UNBOUNDED, WONDERFUL DEEP AND STRONG:
PRAISE HIM, PRAISE HIM!
TELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS
PRAISE HIM, PRAISE HIM! EVER IN JOYFUL SONG!
24. הללוהו! שירו לכבוד המשיח
שמי שמים זמר מלכות זמרו
בן דוד ישב על כיסאו ברב הדר
הכתירוהו! כתר זהב קשרו
АЛЛИЛУЙЯ, СЛАВУ ВОСПОЙТЕ МЕССИИ!
ОН НА ТРОНЕ РЯДОМ С ОТЦОМ ВОССЕЛ
БОЖЬЕ ЦАРСТВО ВОИНСТВОМ НЕБА ВОСПЕТО
И ВЕНЕЦ ЗЛАТОЙ ЕМУ БОГ ОДЕЛ
PRAISE HIM, PRAISE HIM! JESUS, OUR BLESSÈD REDEEMER!
HEAVENLY PORTALS LOUD WITH HOSANNAS RING!
JESUS, SAVIOR, REIGNETH FOREVER AND EVER;
СROWN HIM! CROWN HIM! PROPHET AND PRIEST AND KING!
25. חי ישוע! רם הוא על שר וָמלך
הללוהו! קומו לכבוד שמו
עוד יכניע צר ושטן וכל כח
עוד ימלוך הוא מלך על עם קדשו
БОГУ СЛАВА, СЛАВЕН ТЫ, СЫН ДАВИДОВ!
ВСТАНЬТЕ, ЛЮДИ, СЛАВУ ВОЗДАТЬ ЕМУ!
СМЕРТЬ И ЗЛО ПРЕД НИМ НАВСЕГДА ОТСТУПАЮТ
АЛЛИЛУЙЯ! ХВАЛУ ВОСПОЕМ ЦАРЮ!
CHRIST IS COMING! OVER THE WORLD VICTORIOUS,
POWER AND GLORY UNTO THE LORD BELONG:
PRAISE HIM, PRAISE HIM! ТELL OF HIS EXCELLENT GREATNESS;
PRAISE HIM, PRAISE HIM! ЕVER IN JOYFUL SONG!
26. כי אתבונן בצלב העץ
ִ
КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я
WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS
92-h
27. כי אתבונן בצלב העץ אשר עליו הוקע פודי
ִ
אז תפקח עיני לראות
ִ ָ ַ ִ
עד מה נקלֵית היא גאוותי
КОГДА НА КРЕСТ СМОТРЮ ВНОВЬ Я
НА НЕМ СПАСИТЕЛЬ РАСПЯТ БЫЛ
МОЛЮ, ПРОСТИ, ГОСПОДЬ, МЕНЯ
ЧТО БОЛЬ ТЕБЕ Я ПРИЧИНИЛ
WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS
ON WHICH THE PRINCE OF GLORY DIED,
MY RICHEST GAIN I COUNT BUT LOSS,
AND POUR CONTEMPT ON ALL MY PRIDE.
28. שמרני אֵ ל מהתפאֵ ר
ִ ִ ֵ ְ ַ
כי אם בצלב גואל נפשי
ִ
את כל אשר יקר לי כאן
אקריב מנחה למושיעי
ָ ְ ִ
К ТЕБЕ ИЗ ГЛУБИНЫ ДУШИ
С МОЛИТВОЙ ВНОВЬ ВЗЫВАЮ Я
ПОД ТЯЖЕСТЬЮ МОЕЙ ВИНЫ
МОЙ ДУХ СКОРБИТ, СТРАДАЮ Я
FORBID IT, LORD, THAT I SHOULD BOAST,
SAVE IN THE DEATH OF CHRIST MY GOD!
ALL THE VAIN THINGS THAT CHARM ME MOST,
I SACRIFICE THEM TO HIS BLOOD.
29. מבָ ע עיניו, ידיו, רגליו
ַ
מה רב הסבל והדוָי
ְ ַ
רק אהבה שאין כמותה
סבלה כל זאת בַ עַ וונָי
ПО МИЛОСТИ ПРОЩАЕШЬ ТЫ
КОГДА К ТЕБЕ ВЗЫВАЕМ МЫ
НО В НАШЕМ МИРЕ МНОГО ТЬМЫ
И ЧАСТО СОГРЕШАЕМ МЫ
SEE FROM HIS HEAD, HIS HANDS, HIS FEET,
SORROW AND LOVE FLOW MINGLED DOWN!
DID E’ER SUCH LOVE AND SORROW MEET,
OR THORNS COMPOSE SO RICH A CROWN?
30. לו לי היה כל הון תבל
היה זה שי קטן, שולִ י
ַ
כי אהבה גדולה כל כך
תובעת היא את כל-כולי
ПУСТЬ МЫ СЛАБЫ И ТЯЖЕК ГРЕХ
НО БОГ ВСЕГДА ПРОЩАЕТ
ЕГО ЛЮБОВЬ ХРАНИТ ВЕЗДЕ
ОН НАС НЕ ОСТАВЛЯЕТ
WERE THE WHOLE REALM OF NATURE MINE,
THAT WERE A PRESENT FAR TOO SMALL;
LOVE SO AMAZING, SO DIVINE,
DEMANDS MY SOUL, MY LIFE, MY ALL.
31. פתחּו לִּ י שערי צֶ דֶ ק
ֲֵ ַ ְ ִּ
ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
211-Z
32. נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK OPEN FOR ME THE GATES OF
RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
33. זֶה השעַ ר לַאֲ דונָי
ֹ ַ ַ ЗЭ hАШААР ЛААДОНАЙ
צַ דיקים יבֹאו בו
ֹ ָ ִ ִ ЦАДИКИМ ЯВОУ БО
אוֹדָך כי עֲ נִיתנִי
ָ ִ ְ ОДХА КИ АНИТАНИ
וַתהי לִ י לִ ישועה ִ ְ ВАТ`hИ ЛИ ЛИШУА
ВОТ ГОСПОДНИЕ ВРАТА - ПРАВЕДНЫЕ В НИХ ВОЙДУТ.
МОЮ МОЛЬБУ УСЛЫШАЛ ТЫ, МОЙ ГОСПОДЬ, И СПАС МЕНЯ!
ZE HA’SHA’AR THIS GATE OF THE LORD,
INTO WHICH THE
LA’ADONAI RIGHTEOUS SHALL ENTER
TZADIKIM YAVO’U BO I SHALL GIVE THANKS TO
YOU, FOR YOU HAVE
ODECHA KI ANITANI ANSWERED ME,
VA’TEHI LI LIYSHUA AND YOU HAVE BECOME MY
SALVATION
34. נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEKOPEN FOR ME THE GATES OF
RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
35. אֶ בֶ ן מאֲ סו הבונים
ִֹ ַ ָ ЭВЭН МААСУ hАБОНИМ
היְתה לְ ראש נמָה
ִ ָ ָ hАИТА ЛЭРОШ ПИНА,
מֵ אֵ ת אֲ דונָי היְתה זאת
ָ ָ МЭЭТ АДОНАЙ hАЙТА ЗОТ,
היא נִפלאת בעֵ ינֵינו
ְ ָ ְ ִ hИ НИФЛАТ БЭЭЙНЭЙНУ
КАМЕНЬ, ЧТО ОТВЕРГЛИ СПЕРВА – СДЕЛАЛСЯ ГЛАВОЙ УГЛА.
ЭТО – ЗНАК ОТ ГОСПОДА, И ЕСТЬ ДИВНО В НАШИХ ОЧАХ
EVEN MA’ASU HA’BONIM THE STONE WHICH THE BUILDERS
REJECTED HAS BECOME THE CHIEF
HAIYTA LE’ROSH PINA CORNERSTONE
ME’ET ADONAI HAYITA ZOT THIS WAS THE LORD’S DOING
IT IS MARVELOUS IN OUR EYES.
HI NIFLAT BE’ENENU
36. נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ.
נתחו לִ י שעֲ רי צֶ דֶ ק
ֵ ַ ְ ִ ПИТХУ ЛИ ШААРЕЙ ЦЕДЕК
ָאבוֹא בָ ם, אוֹדֶ ה יָה АВО БАМ ОДЕ ЙЯ
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ,
ВОЙДУ В НИХ, ВОЙДУ В НИХ!
ОТКРОЙТЕ ПРАВДЫ ВРАТА МНЕ!
БУДУ СЛАВИТЬ ГОСПОДА!
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK OPEN FOR ME THE GATES OF
RIGHTEOUSNESS I WILL ENTER THEM
AVO BAM, ODEH YAH AND GIVE THANKS TO THE LORD
PITCHU LI SHA’AREI TZEDEK
AVO BAM, ODEH YAH
39. БАСЭТЭР УСЭЙТИ בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי
ִ ְ ָ ִ ֵ ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ נִפלָאים מעֲ שיָך
ֶ ַ ִ ְ
НИФЛАИМ МААСЭЙХА
БА СЭТЭР РУКАМТИ בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי
ִ ְ ְ ֶ ִ ְ ַ ֶ
БАХОШЭХ hУШЛАМТИ לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי
ַ ֱ ָ ִ ִ ְ ַ
ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА,
ЭЛОhАЙ
ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ
Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti I was made in secret
I am fearfully and wonderfully made
Noifla’im ma’asecha Marvelous are Your works
ba’seter rukamti, I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti In darkness my form was comleted
My frame was not hidden from You,
Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai my God
40. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי
ָ ָ ִ ָ ָ
Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי
ִ ִ ְ ִ ֵ ְ
ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך
ָ ִ
АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי
ָ ֵ ְ ְ ִ
КОЛЬ ЙЯМАЙ
КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ.
ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE POSSESSED MY REINS
YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W
TSUKENI BEVETEN IMI YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE,
GOLMI RA’U ENECHA BEING YET UNFORMED
AL SIFRECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
THE DAYS FASHIONED FOR ME
IKATEVU KOL YAMAI
41. ХОШЭХ ЙИШУФЭНИ חוֹשְך ישופֵ ני
ִ ְ ֶ
ВЭ ЛАЙЛА ОР БААДЭНИ וְ לילה אוֹר בַ עֲ דֵ ני
ִ ָ ְַ
ХОШЭХ ЛО ЙЯХШИХ МИМЭКА. חוֹשְך לא יַחשיְך מםֶ ך
ָ ִ ִ ְ ָ
КАЙОМ ЯИР HАЛАЙЛА כּיוֹם יָאיר הלילה
ָ ְַ ַ ִ
КАХАШЭЙХА, КАОРА כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה
ָ ֵ
ВЭ ЛО НИСТАР ДАВАР МИМЭКА, ולא נִסתר דָ בָ ר מםֶ ך, אֲ דונָי
ֹ ָ ִ ַ ְ
АДОНАЙ
ДЛЯ СНА ТЫ И ДЛЯ БДЕНЬЯ ИСЧИСЛИЛ ДНИ И НОЧИ
ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫСОКИМ
И УТРОМ, ПРОБУЖДАЯСЬ, И СПАТЬ ЛОЖАСЬ, Я ПОМНЮ
ЧТО ЖИВ, ПОКУДА ТЫ СО МНОЮ, МОЙ ГОСПОДЬ
CHOSHECH YESHUFENI Darkness shall fall on me
VE’LAILA OR BA’DENU Even the night shall be light about me
CHOSHECH LO YACHSHICH MIMECHA The darkness shall not hide from You
KAYOM YA’IR HA’LAILA The night will shine as the day
KA’CHASHECH KA’ORA For darkness is as light to You
VE’LO NISTAR DAVAR MIMECH, And nothing is hidden from You,
ADONAI my Lord
42. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ אַ תה קנית כִ לְ יוֹתי
ָ ָ ִ ָ ָ
Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ תסֺ כני בבֶ טֶ ן אםי
ִ ִ ְ ִ ֵ ְ
ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА גוֹלְ מי ראו עֵ ינֶיָך
ָ ִ
АЛЬ СИФРЭХА ЙИКАТЭВУ עַ ל ספרָך יִכתבו כָ ל יָמי
ָ ֵ ְ ְ ִ
КОЛЬ ЙЯМАЙ
КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ.
ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE POSSESSED MY REINS
YOU HAVE COVERED ME IN MY MOTHER'S W
TSUKENI BEVETEN IMI YOUR EYES SAW MY SUBSTANCE,
GOLMI RA’U ENECHA BEING YET UNFORMED
AL SIFRECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
THE DAYS FASHIONED FOR ME
IKATEVU KOL YAMAI
43. БАСЭТЭР УСЭЙТИ בַ ןֵ תר עֺשיתי כִ י נוֹראוֹת נִפלֵאתי
ִ ְ ָ ִ ֵ ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ נִפלָאים מעֲ שיָך
ֶ ַ ִ ְ
НИФЛАИМ МААСЭЙХА
БА СЭТЭР РУКАМТИ בַ ןֵ תר רֺ קמתי בַ חושְך הֺ שלַמתי
ִ ְ ְ ֶ ִ ְ ַ ֶ
БАХОШЭХ hУШЛАМТИ לא נִכְ חד עָ צמי מםֶ ך, אלוֹהי
ַ ֱ ָ ִ ִ ְ ַ
ЛО НИК’ХАД АЦМИ МИМЭКА,
ЭЛОhАЙ
ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ
Ba’seter useti, ki nora’ot nifleti I was made in secret
I am fearfully and wonderfully made
Noifla’im ma’asecha Marvelous are Your works
ba’seter rukamti, I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti In darkness my form was comleted
My frame was not hidden from You,
Lo nichad atzmi mimecha ,Elohai my God
44. אֲ דונָי לִ י
ֹ
Из тесноты воззвал я к Господу,
- и услышал меня, и на пространное
место вывел меня Господь. Господь за
меня - не устрашусь: что сделает мне
человек? Господь мне помощник: буду
Адонай ли
Adonai li
смотреть на врагов моих. Лучше
уповать на Господа, нежели
надеяться на человека.
Лучше уповать на Господа, нежели
надеяться на князей. (Пс.117:5-10) 99-Z
45. אֲ דונָי לִ י
ֹ Адонай ли
לא אירא
ָ ִ ло ира
מה יַעֲ שה לִ י
ֶ ַ Ма яасэ ли
ָאדם
ָ адам
2
Adonai li The Lord is with me
Lo ira I will not be afriad
Ma ya’ase li adam What can man do to me
46. מן המֵ יצַ ר קראתי יָה
ִ ָ ָ ַ ִ МИН hАМЭЙЦАР КАРАТИ ЙА
עָ נני בַ מֶ רחב יָה
ַ ְ ִָ АНАНИ ВАМЭРХАВ ЙА
טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי
ֹ ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ
МИБЭТОАХ БААДАМ
מבטוח בָ ָאדָ ם
ַ ְ ִ ТОВ ЛАХАСОТ БААДОНАЙ
טוֹב לַחֲ סוֹת בַ אֲ דונָי
ֹ МИБЭТОАХ БИНДИВИМ
מבטוח בנדיבים
ִ ְִ ִ ַ ְ ִ
MIN HA’METZAR KARATI YA
ANANI BA’MERCHAV YA In my anguish I cried to the Lord
TOV LACHASOT BA’ADONAI He answered by setting me free
It is better to take refuge in the Lord
MIBTOACH BA’ADAM Than to trust in man
TOV LACHASOT BA’ADONAI It is better to take refuge in the Lord
Than to trust in princes
MIBTOACH BI’NDIVIM
47. אֲ דונָי לִ י
ֹ Адонай ли
לא אירא
ָ ִ ло ира
מה יַעֲ שה לִ י
ֶ ַ Ма яасэ ли
ָאדם
ָ адам
2
Adonai li The Lord is with me
Lo ira I will not be afriad
Ma ya’ase li adam What can man do to me
48. ִּ ִּ ִּ
דמינּו אֱ לוהים
Димину Элоhим
Мы размышляли, Твоя до концов
Боже, о благости земли;
Твоей посреди десница Твоя
храма Твоего. полна правды.
Как имя Твоё, (Псалом 47:10-11)
Боже, так и хвала
73-Z
49. ДИМИНУ ЭЛОhИМ דםינו אלוהים
ִ ֱ ִ ִ
ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА דםינו, דםינו חסדֶ ָך
ְ ַ ִ ִ ִ ִ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА בקרב הֵ יכָ לֶָך
ֶ ֶ ְ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА בקרב הֵ יכָ לֶָך
ֶ ֶ ְ
СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ
ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ
DIMINU ELOHIM WE HAVE THOUGHT, O GOD
ON YOUR LOVINGKINDNESS
DIMINU, DIMINU CHASDECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA
50. К'ШИМХА ЭЛОhИМ, К'ШИМХА כשמָך אֹלהים כשמָך
ְ ִ ְ ִ ֱ ְ ִ ְ
КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА כן, כן תהלָתָך
ֶ ִ ְ ֵ ֵ
АЛЬ КАЦВЭЙ ЭРЭЦ עַ ל קצוֵי אֶ רץ
ֶ ְ ַ
КЭН, КЭН Т‘hИЛАТЭХА כן, כן תהלָתָך
ֶ ִ ְ ֵ ֵ
ИМЯ БОЖЬЕ НЕ ЗНАЕТ ГРАНИЦ, ОН ДО КОНЦОВ ЗЕМЛИ ВСЕХВАЛЕН
БОГ В ЕГО ЖИЛИЩАХ, КАК ЗАСТУПНИК, СЛАВЕН
KESHIMCHA ELOHIM AS TO YOUR NAME O GOD
KESHIMCHA AS YOUR NAME
KEN, KEN T’HILATCHA SO IS YOUR PRAISE
AL KATSVEI ERETS TO THE ENDS OF THE EARTH
KEN, KEN T’HILATECHA SO IS YOUR PRAISE
51. ДИМИНУ ЭЛОhИМ דםינו אלוהים
ִ ֱ ִ ִ
ДИМИНУ, ДИМИНУ ХАСДЭХА דםינו, דםינו חסדֶ ָך
ְ ַ ִ ִ ִ ִ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА בקרב הֵ יכָ לֶָך
ֶ ֶ ְ
БЭКЭРЭВ hЭЙХАЛЭХА בקרב הֵ יכָ לֶָך
ֶ ֶ ְ
СРЕДЬ ХРАМА СВЯТОГО, ГОСПОДЬ, О БЛАГОСТИ МЫ РАЗМЫШЛЯЛИ
ВСЕХВАЛЕН ТЫ В ГРАДЕ СВЯТОМ, ГОСПОДЬ, МЫ ТЕБЯ ВОСПЕВАЛИ
DIMINU ELOHIM WE HAVE THOUGHT, O GOD
ON YOUR LOVINGKINDNESS
DIMINU, DIMINU CHASDECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA IN THE MIDST OF YOUR TEMPLE
BEKEREV HEICHALECHA
52.
53.
54. «Каждый уделяй по
расположению сердца,
не с огорчением и не с Every man according
as he purposeth in his
принуждением; ибо heart, so let him give;
доброхотно дающего not grudgingly, or of
любит Бог. Бог же necessity: for God
loveth a cheerful
силен обогатить вас giver. And God is
всякою благодатью, able to make all ,כל איש כפי שידבנו לבו יתן
чтобы вы, всегда и во grace abound toward לא מתוך צער או הכרח, שהרי
you; that ye, always את הנותן בשמחה אוהב
всем имея всякое having all sufficiency
довольство, были אלהים. ואלהים יכול להשפיע
in all things, may
עליכם כל חסד, כדי שיהיה
богаты на всякое доброе abound to every good
work: As it is written, ,לכם תמיד די צרככם בכל דבר
дело, как написано: He hath dispersed ,והותר לכל מעשה טוב
расточил, раздал abroad; he hath given ,ככתוב: "פזר נתן לאביונים
нищим; правда его to the poor: his ".צדקתו עומדת לעד
righteousness (הראשונה אל קורינתים
пребывает в век». remaineth for ever. )7-8 'ט
2 Коринфянам 9:7-8 2 Cor. 9:7-8
58. טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי
ֹ ַ ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ
ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן
ְ ִ УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН
לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך
ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
ואמונָתָך בַ לֵילוֹת
ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ
БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА,
БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ
ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ,
ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ
TOV LE’HODOT LA’ADONAI IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD
AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME,
U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON O MOST HIGH TO DECLARE
LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND
YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT
VE’EMUNATCHA BA’LELOT
59. עֲ לֵי-עָ שוֹר וַעֲ לֵי נָבֶ ל АЛЭЙ АСОР ВААЛЭЙ НАВЭЛЬ
עֲ לֵי הגָיוֹן בכִ מוֹר
ְ ִ АЛЭЙ hИГАЙОН БЭХИНОР
לְ הגִ יד בַ בֹקר חסדֶ ָך
ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
ואמונָתָך בַ לֵילוֹת
ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ
НА СКРИПКАХ, БУБНАХ, В СЛАВОСЛОВЬЕ
СЛАВЬТЕ ГОСПОДА НОЧЬЮ И ДНЕМ
НА ОРУДИИ ДЕСЯТИСТРУННОМ
МИЛОСТЬ БОЖЬЮ МЫ ВНОВЬ ВОСПОЕМ.
ALEI ASOR VE’ALEI NA’VEL TO THE MUSIC OF THE TEN-
STRINGED LYRE AND THE MELODY
ALEI HIGAYON BE’CHINOR OF THE HARP
LEHAGID BA’BOKER CHASDECHA TO DECLARE YOUR
LOVINGKINDNESS IN THE MORNING
VE’EMUNATCHA BA’LELOT AND YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT
.
60. כִ י שםחתני אֲ דונָי בפעֳ לֶך
ָ ְ ֹ ִ ַ ְ ַ ִ КИ СИМАХТАНИ
במעֲ שי יָדֶ יָך אֲ רמֵן
ַ ֵ ַ ְ АДОНАЙ БЭФОАЛЭХА
מה גָדלו מעֲ שיָך אֲ דונָיБЭМААСЭЙ ЙАДЭХА АРАНЭН
ֹ ֶ ַ ְ ַ
МА ГАДЛУ МААСЭХА АДОНАЙ
מאוֹד עָ מקו מחשבוֹתיָךМЭОД АМ`КУ МАХШЭВОТЭЙХА
ֶ ְ ְ ַ ְ ְ
ТЫ ДАРОВАЛ НАМ, БОЖЕ, ПОВОД ДЛЯ ВЕСЕЛЬЯ
ДЕЛАМИ РУК ТВОИХ Я ВОСХИЩЕН
ДИВНЫ, БОЖЕ, ТВОИ ПОМЫШЛЕНЬЯ
ГОСПОДЬ ВОВЕК ПРЕВОЗНЕСЕН.
KI SIMACHTANI ADONAI BE’FO’ALECHA FOR YOU MADE ME GLAD BY YOUR
DEEDS, O LORD, I SING FOR JOY
BA’MA’ASEI YADECHA ARANEN AT THE WORKS OF YOUR HANDS
MA GADLU MA’ASECHA ADONAI HOW GREAT ARE YOUR WORKS, O
MEOD AMKU MACHSHEVOTECHA LORD, HOW PROFOUND YOUR
THOUGHTS!
61. טוֹב לְ הוֹדוֹת לאדונָי
ֹ ַ ТОВ ЛЭhОДОТ ЛААДОНАЙ
ולְ זַםֵ ר לְ שמָך עֶ לְ יוֹן
ְ ִ УЛЭЗАМЭР ЛЭШИМХА ЭЛЬ`ОН
לְ הגִ יד בַ בוֹקר חסדֶ ָך
ְ ַ ֶ ַ ЛЭhАГИД БАБОКЕР ХАСДЭХА
ואמונָתָך בַ לֵילוֹת
ְ ֱ ֶ ВЭЭМУНАТХА БАЛЭЙЛОТ
БЛАГО ЕСТЬ СЛАВИТЬ ГОСПОДА,
БЛАГО ИМЯ ЕГО ВОСПЕВАТЬ
ПОУТРУ ЧУДЕСА ЕГО СЛАВИТЬ,
ЕГО ВЕРНОСТЬ ВСЕГДА ВСПОМИНАТЬ
TOV LE’HODOT LA’ADONAI IT IS GOOD TO GIVE THANKS TO THE LORD
AND TO SING PRAISES TO YOUR NAME,
U’LEZAMER LE’SHIMCHA ELYON O MOST HIGH TO DECLARE
LE‘HAGID BA’BOKER CHASDECHA YOUR LOVINGKINDNESS IN THE MORNING AND
VE’EMUNATCHA BA’LELOT YOUR FAITHFULNESS BY NIGHT