A LITERATURA NA IDADE MEDIA
As linguas do
Estado Español
Agás o eusquera, as linguas
peninsulares
son
linguas
románicas,
romances
ou
neolatinas, é dicir, teñen a súa
orixe no latín vulgar dos
conquistadores romanos, ao que
hai que sumar a contribución
doutros pobos.
Durante a chamada “Reconquista”, o idioma que nace na Gallaecia vai
estendéndose cara ao sur e recibe o nome de galego-portugués.
Afonso VI usurpa o trono dos seus irmáns Sancho, rei de León, e García, rei de Galiza, e divide
o antigo reino en dous condados entre as súas irmás Teresa e Urraca. A batalla de San Mamede
(1129) coroa a Afonso Henriques como I Rei de Portugal.
Do latín vulgar ao
galego-portugués

O galegoportugués:
Lingua de
reis, lingua
do pobo.
Do monolingüismo á substitución
lingüística: factores sociopolíticos.
COMO A GUERRA CONTRA OS
MOUROS XA ESTABA MOI AO
SUR, A PAZ DEIXABA Á
NOBREZA MOITO TEMPO
PARA O LECER.

NO S. XI, A TRAVÉS DOS
PEREGRINOS DO CAMIÑO DE
SANTIAGO, CHEGOU DENDE
PROVENZA, NA ACTUAL
OCCITANIA, A MODA DE
POETIZAR SOBRE O AMOR
CORTÉS.

Os primeiros textos
galego-portugueses
conservados: a cantiga
“Ora faz esto senhor de
Navarra” (1198) e o
documento “Noticia do
Torto” (1211) e o Foro do
bo burgo de Castro
Caldelas (1228
O feudalismo presenta unha sociedade
moi xerarquizada na que a nobreza
señorial e eclesiástica posuía o poder
mentres que o pobo debía pagarlles un
FORO por cultivar as súas terras. Os
artesáns e os comerciantes que vivían
nos burgos opúñanse a estes privilexios.
Supoñemos que xa dende o
século XII se facían

reunións poéticas nos pazos
e castelos galegos, porén as
CANTIGAS EN GALEGOPORTUGUÉS máis antigas
datan do século XIII.
OS DOUS PERÍODOS EN

QUE SE DIVIDE A
LITERATURA MEDIEVAL

GALEGO-PORTUGUESA,
COMÚN AOS DOUS PAÍSES

POR POSUÍREN DAQUELA A
MESMA LINGUA, …
…NOMÉANSE IDADE DE
OURO (S. XIII E PRIMEIRA
METADE DO S. XIV) E DE

DECADENCIA (SEGUNDA
METADE DO S. XIV E MAIS

TODO O S. XV).
Que é a lírica galego-portuguesa?
• Chamamos lírica galego-portuguesa a un
conxunto dunhas 1.685 cancións de
temática profana e unhas 420 de tema
relixioso, escritas en galego-portugués,
por uns douscentos trobadores, nun
período que vai desde as fins do século
XII ata mediados do XIV.
Orixe da lírica galego-portuguesa
• A orixe da lírica galego-portuguesa é discutida,
pero a lóxica apunta a que as razóns estean na
combinación de varias teses. Influencia folclórica
–todos os pobos do mundo cantan antes de
escribir-, influencia eclesiástica -o canto ten
importancia en todas as relixións-, influencia
árabe -sabido é que a música árabe estaba moi
desenvolvida, e mesmo ela é a que fai agromar á
carxas ou jarchas escritas na fala mozárabe uns
cen anos antes, etc.
NO S. XI, A TRAVÉS DOS PEREGRINOS DO
CAMIÑO DE SANTIAGO, CHEGOU DENDE
PROVENZA, NO ACTUAL SUR DE FRANCIA, A
MODA DE POETIZAR SOBRE O AMOR CORTÉS.
Orixe da lírica galego-portuguesa
• O que si está claro é a influencia chegada de
Provenza -a costa mediterránea de Francia-. O
trobadorismo provenzal está non só na orixe
da moda de escribir cancións daquela
"modernas" -provenzalitantes- senón tamén
de recoller composicións anteriores e escribir
conforme aos patróns máis tradicionais.
Ilustración de Antón García Patiño sobre a cantiga
“Levantou-s’a belida”, de Don Dinis.
O espectáculo

Trobador

Segrel

Menestrel

Xograr

Soldadeira
Os TROBADORES eran os nobres que
compoñías a letra e a música das cantigas.
Os SEGREIS eran compositores que
xurdiron a carón dos xogradores, baixa
nobreza vida a menos que vivía da
xenerosidade allea coa súa arte.
Denominábanse a si mesmos trobadores,
pero os poetas aristocráticos negábanlles
tal título.
Viaxaban con frecuencia e mesmo
cambiaban de corte en función de
problemas políticos.
Nunha determinada altura cronolóxica
aparece o vocábulo «segrel» para
designar aquel poeta que compón
cantigas agardando algún beneficio con
este labor.
Os xogrARES
PROCEDÍAN DO

POBO BAIXO E
INTERPRETABAN AS
CANTIGAS,
CHEGANDO INCLUSO
ALGÚN DELES A
COMPOÑER.
Os músicos denominábanse
MENESTREIS, a quen podían acompañar
bailando …
… as SOLDADEIRAS,
mulleres que ían cos

soldados ás
numerosas guerras
que houbo nesta
época. Moi famosa foi
MARÍA A BALTEIRA,

satirizada nas
cantigas.
Como se facían os manuscritos medievais
• Trátase dunha animación interactiva que a
Universidade de Cambridge dispón a través do
Fitzwilliam Museum.
• Este recurso amósanos “como se facían os libros
manuscritos medievais. A animación está baseada
nunha páxina dun antigo libro do século XIV realizado
para un bispo francés, Reynaud de Bar e que se
coñece como o Pontifical de Metz”.
http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/pharos/images/swf
/manuscript/manuscript_5a.html
As cantigas atópanse en pergamiños
recompilados en CÓDICES, unha especie
de libros como o DA VATICANA, A
BIBLIOTECA NACIONAL DE LISBOA
OU AS CANTIGAS DE SANTA MARÍA
que se gardan no Escorial.
Os Cancioneiros
• CANCIONEIRO DA AJUDA: consérvase en Lisboa e está
datado a fins do século XIII ou comezos do XIV; 310
cantigas case todas de amor.
• CANCIONEIRO DA BIBLIOTECA NACIONAL: consérvase en
Lisboa. Códice copiado en Italia no século XVI sobre un
orixinal hoxe perdido. Contén arredor de 1700
composicións de todos os xéneros.
• CANCIONEIRO DA VATICANA: na Biblioteca do Vaticano.
Copia realizada no século XVI. 1200 composicións.
• PERGAMIÑO VINDEL: Folla do século XIII que contén sete
cantigas de amigo de Martín Codax. Teñen a
correspondente transcrición musical.
• PERGAMIÑO SHARRER: letra e música de seis cantigas de
D. Dinís. Gárdase en Lisboa e data de finais do s. XIII.
PERGAMIÑO SHARRER
PERGAMIÑO VINDEL
Pergameu do códice da
Biblioteca Nacional de Lisboa
Escoitamos
Grupo de música antiga MARTÍN CODAX:
http://www.martincodax.org/
http://www.youtube.com/watch?feature=player
_embedded&v=GTC5Q93eOSs
Escoitamos
En SON DE POETAS podemos escoitar moitas das
nosas cantigas, ademais ofrece información moi
completa sobre o/a poeta, o tema musical, o
grupo ou solista, etc.
http://sondepoetas.blogspot.com.es
AS CANTIGAS PODEN

DIVIDIRSE EN TRES XÉNEROS
MAIORES: CANTIGA DE
AMOR, DE AMIGO E DE
ESCARNIO E MALDICIR.
XÉNEROS
Cantiga de amor

Cantiga de amigo
Cantiga de escarnio
e maldicir
Os xéneros
menores
son aqueles
menos
cultivados.
Xéneros menores

Pastorela
Lais

Cantiga
Pranto
Tenzón
de
seguir
Algúns dos máis de cen trobadores coñecidos foron
Afonso X o Sabio, o seu neto e rei portugués Don
Dinís, Airas Nunes, Paio Gomes Chariño...; entre os
xograres destacan Fernando Esquío, Codax, Pero
Meogo, Mendiño... , todos do s. XIII.
AFONSO X
WEB de consulta
• Unha excelente noticia: esta web na que se
integran textos, nalgúns casos manuscritos e
mesmo música, deste corpus que constitúe a
lírica medieval galego-portuguesa. Un
magnífico recurso para a lectura en rede do
que é un dos nosos grandes patrimonios
literarios.
http://cantigas.fcsh.unl.pt/index.asp
A LINGUA
Unha época de monolingüismo
Sistema fonolóxico do galego
medieval: as vogais nasais
farĩa

lũa

ch o

corõa

b es

bõa
cão
Sistema fonolóxico do galego
medieval: hiatos vocálicos
maa

irmãa

tea

a

moa

bõa

casaes

pee

españoes

cães

mao

irmão

es

ceo

o

avoo

bõo

razões
Sistema fonolóxico do galego
medieval: as consoantes
MODO

P U N T O
labial

D E

A R T I C U L A C I Ó N

dental

xordo

oclusivo

sonoro

xordo

sonoro

pee

ben

tal

alveolar

de

nasal

xordo

xordo

nos

golpeado

teño

para

vibrante

sonoro

terra

africado
continuo
lateral

cen
fee

fava

V O Z
velar

fazer

chão
son

casa
levar

caixa

hoje
palla

xordo

sonoro

con

me

sonoro

palatal

E

gran
Sistema fonolóxico do galego
medieval: pares de consoantes
b

v

ts

ben,
caber,
ambos,
cabra

vai,
fava,
dever,
levava,
arvore,
livro

cen,
cinco,
cabeça,
justiça,
Paaço
(luz)

dz

s

doze, sempre,
luzes,
passar,
juizo, levasse,
beleza,
levas
(luz,
dez)

z
casa,
cousa,
mesa,
pesar

š

ž

xadrez, gente,
caixa, fogir, ja,
peixe,
hoje,
roxo
queijo,
juiz
Morfoloxía e fonoloxía do galego
medieval: plural e feminino de nomes
razon, coraçon

razões, corações

cão, pão

cães, pães

mão, verão,
chão, irmão
irmão, chão,
verão

mãos, verãos,
chãos, irmãos
irmãa, chãa,
mañãa, maçãa
Morfoloxía
• Invariabilidade de xénero nos nomes
finalizados en –or: meu senhor, minha senhor.
• Pronome «te» para CD ou para CI.
• Participios de verbos da 2ª en «-udo»: palavra
perduda.
• Formas compostas con «aver»: que ll’avia
prometido.
• Formas átonas no posesivo feminino:
«mia/mha/ma/ta/sa»: en esta ta cadeira.
Sintaxe
• Utilización de posesivos sen artigo: porque tarda
meu amigo sem min?
• Anteposición do pronome átono: vos direi en
quanto lh’oi
• Emprego de formas partitivas: quer’eu mostrar
dos miragres que ela fez
• Concordancia en tempos compostos do participio
e o CD.
• Emprego de dupla negación: nem madre nem
parente nom a…
Léxico
Provenzalismos

• Assaz (bastante), trobar, cobra...

Galicismos

• Sage (sabio,prudente), maison
(casa)...

Arcaísmos

• Vegada (vez), fillar (aceptar), eire
(onte), cras (mañá), chus (máis)...

Tema 2 de 3º eso

  • 1.
    A LITERATURA NAIDADE MEDIA
  • 2.
    As linguas do EstadoEspañol Agás o eusquera, as linguas peninsulares son linguas románicas, romances ou neolatinas, é dicir, teñen a súa orixe no latín vulgar dos conquistadores romanos, ao que hai que sumar a contribución doutros pobos.
  • 3.
    Durante a chamada“Reconquista”, o idioma que nace na Gallaecia vai estendéndose cara ao sur e recibe o nome de galego-portugués.
  • 4.
    Afonso VI usurpao trono dos seus irmáns Sancho, rei de León, e García, rei de Galiza, e divide o antigo reino en dous condados entre as súas irmás Teresa e Urraca. A batalla de San Mamede (1129) coroa a Afonso Henriques como I Rei de Portugal.
  • 5.
    Do latín vulgarao galego-portugués O galegoportugués: Lingua de reis, lingua do pobo.
  • 6.
    Do monolingüismo ásubstitución lingüística: factores sociopolíticos.
  • 7.
    COMO A GUERRACONTRA OS MOUROS XA ESTABA MOI AO SUR, A PAZ DEIXABA Á NOBREZA MOITO TEMPO PARA O LECER. NO S. XI, A TRAVÉS DOS PEREGRINOS DO CAMIÑO DE SANTIAGO, CHEGOU DENDE PROVENZA, NA ACTUAL OCCITANIA, A MODA DE POETIZAR SOBRE O AMOR CORTÉS. Os primeiros textos galego-portugueses conservados: a cantiga “Ora faz esto senhor de Navarra” (1198) e o documento “Noticia do Torto” (1211) e o Foro do bo burgo de Castro Caldelas (1228
  • 8.
    O feudalismo presentaunha sociedade moi xerarquizada na que a nobreza señorial e eclesiástica posuía o poder mentres que o pobo debía pagarlles un FORO por cultivar as súas terras. Os artesáns e os comerciantes que vivían nos burgos opúñanse a estes privilexios.
  • 9.
    Supoñemos que xadende o século XII se facían reunións poéticas nos pazos e castelos galegos, porén as CANTIGAS EN GALEGOPORTUGUÉS máis antigas datan do século XIII.
  • 10.
    OS DOUS PERÍODOSEN QUE SE DIVIDE A LITERATURA MEDIEVAL GALEGO-PORTUGUESA, COMÚN AOS DOUS PAÍSES POR POSUÍREN DAQUELA A MESMA LINGUA, …
  • 11.
    …NOMÉANSE IDADE DE OURO(S. XIII E PRIMEIRA METADE DO S. XIV) E DE DECADENCIA (SEGUNDA METADE DO S. XIV E MAIS TODO O S. XV).
  • 12.
    Que é alírica galego-portuguesa? • Chamamos lírica galego-portuguesa a un conxunto dunhas 1.685 cancións de temática profana e unhas 420 de tema relixioso, escritas en galego-portugués, por uns douscentos trobadores, nun período que vai desde as fins do século XII ata mediados do XIV.
  • 13.
    Orixe da líricagalego-portuguesa • A orixe da lírica galego-portuguesa é discutida, pero a lóxica apunta a que as razóns estean na combinación de varias teses. Influencia folclórica –todos os pobos do mundo cantan antes de escribir-, influencia eclesiástica -o canto ten importancia en todas as relixións-, influencia árabe -sabido é que a música árabe estaba moi desenvolvida, e mesmo ela é a que fai agromar á carxas ou jarchas escritas na fala mozárabe uns cen anos antes, etc.
  • 14.
    NO S. XI,A TRAVÉS DOS PEREGRINOS DO CAMIÑO DE SANTIAGO, CHEGOU DENDE PROVENZA, NO ACTUAL SUR DE FRANCIA, A MODA DE POETIZAR SOBRE O AMOR CORTÉS.
  • 15.
    Orixe da líricagalego-portuguesa • O que si está claro é a influencia chegada de Provenza -a costa mediterránea de Francia-. O trobadorismo provenzal está non só na orixe da moda de escribir cancións daquela "modernas" -provenzalitantes- senón tamén de recoller composicións anteriores e escribir conforme aos patróns máis tradicionais.
  • 16.
    Ilustración de AntónGarcía Patiño sobre a cantiga “Levantou-s’a belida”, de Don Dinis.
  • 17.
  • 18.
    Os TROBADORES eranos nobres que compoñías a letra e a música das cantigas.
  • 19.
    Os SEGREIS erancompositores que xurdiron a carón dos xogradores, baixa nobreza vida a menos que vivía da xenerosidade allea coa súa arte. Denominábanse a si mesmos trobadores, pero os poetas aristocráticos negábanlles tal título. Viaxaban con frecuencia e mesmo cambiaban de corte en función de problemas políticos. Nunha determinada altura cronolóxica aparece o vocábulo «segrel» para designar aquel poeta que compón cantigas agardando algún beneficio con este labor.
  • 20.
    Os xogrARES PROCEDÍAN DO POBOBAIXO E INTERPRETABAN AS CANTIGAS, CHEGANDO INCLUSO ALGÚN DELES A COMPOÑER.
  • 21.
    Os músicos denominábanse MENESTREIS,a quen podían acompañar bailando …
  • 22.
    … as SOLDADEIRAS, mulleresque ían cos soldados ás numerosas guerras que houbo nesta época. Moi famosa foi MARÍA A BALTEIRA, satirizada nas cantigas.
  • 24.
    Como se facíanos manuscritos medievais • Trátase dunha animación interactiva que a Universidade de Cambridge dispón a través do Fitzwilliam Museum. • Este recurso amósanos “como se facían os libros manuscritos medievais. A animación está baseada nunha páxina dun antigo libro do século XIV realizado para un bispo francés, Reynaud de Bar e que se coñece como o Pontifical de Metz”. http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/pharos/images/swf /manuscript/manuscript_5a.html
  • 25.
    As cantigas atópanseen pergamiños recompilados en CÓDICES, unha especie de libros como o DA VATICANA, A BIBLIOTECA NACIONAL DE LISBOA OU AS CANTIGAS DE SANTA MARÍA que se gardan no Escorial.
  • 26.
    Os Cancioneiros • CANCIONEIRODA AJUDA: consérvase en Lisboa e está datado a fins do século XIII ou comezos do XIV; 310 cantigas case todas de amor. • CANCIONEIRO DA BIBLIOTECA NACIONAL: consérvase en Lisboa. Códice copiado en Italia no século XVI sobre un orixinal hoxe perdido. Contén arredor de 1700 composicións de todos os xéneros. • CANCIONEIRO DA VATICANA: na Biblioteca do Vaticano. Copia realizada no século XVI. 1200 composicións. • PERGAMIÑO VINDEL: Folla do século XIII que contén sete cantigas de amigo de Martín Codax. Teñen a correspondente transcrición musical. • PERGAMIÑO SHARRER: letra e música de seis cantigas de D. Dinís. Gárdase en Lisboa e data de finais do s. XIII.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
    Pergameu do códiceda Biblioteca Nacional de Lisboa
  • 30.
    Escoitamos Grupo de músicaantiga MARTÍN CODAX: http://www.martincodax.org/ http://www.youtube.com/watch?feature=player _embedded&v=GTC5Q93eOSs
  • 31.
    Escoitamos En SON DEPOETAS podemos escoitar moitas das nosas cantigas, ademais ofrece información moi completa sobre o/a poeta, o tema musical, o grupo ou solista, etc. http://sondepoetas.blogspot.com.es
  • 32.
    AS CANTIGAS PODEN DIVIDIRSEEN TRES XÉNEROS MAIORES: CANTIGA DE AMOR, DE AMIGO E DE ESCARNIO E MALDICIR.
  • 33.
    XÉNEROS Cantiga de amor Cantigade amigo Cantiga de escarnio e maldicir
  • 34.
  • 35.
  • 36.
    Algúns dos máisde cen trobadores coñecidos foron Afonso X o Sabio, o seu neto e rei portugués Don Dinís, Airas Nunes, Paio Gomes Chariño...; entre os xograres destacan Fernando Esquío, Codax, Pero Meogo, Mendiño... , todos do s. XIII. AFONSO X
  • 37.
    WEB de consulta •Unha excelente noticia: esta web na que se integran textos, nalgúns casos manuscritos e mesmo música, deste corpus que constitúe a lírica medieval galego-portuguesa. Un magnífico recurso para a lectura en rede do que é un dos nosos grandes patrimonios literarios. http://cantigas.fcsh.unl.pt/index.asp
  • 38.
    A LINGUA Unha épocade monolingüismo
  • 39.
    Sistema fonolóxico dogalego medieval: as vogais nasais farĩa lũa ch o corõa b es bõa cão
  • 40.
    Sistema fonolóxico dogalego medieval: hiatos vocálicos maa irmãa tea a moa bõa casaes pee españoes cães mao irmão es ceo o avoo bõo razões
  • 41.
    Sistema fonolóxico dogalego medieval: as consoantes MODO P U N T O labial D E A R T I C U L A C I Ó N dental xordo oclusivo sonoro xordo sonoro pee ben tal alveolar de nasal xordo xordo nos golpeado teño para vibrante sonoro terra africado continuo lateral cen fee fava V O Z velar fazer chão son casa levar caixa hoje palla xordo sonoro con me sonoro palatal E gran
  • 42.
    Sistema fonolóxico dogalego medieval: pares de consoantes b v ts ben, caber, ambos, cabra vai, fava, dever, levava, arvore, livro cen, cinco, cabeça, justiça, Paaço (luz) dz s doze, sempre, luzes, passar, juizo, levasse, beleza, levas (luz, dez) z casa, cousa, mesa, pesar š ž xadrez, gente, caixa, fogir, ja, peixe, hoje, roxo queijo, juiz
  • 43.
    Morfoloxía e fonoloxíado galego medieval: plural e feminino de nomes razon, coraçon razões, corações cão, pão cães, pães mão, verão, chão, irmão irmão, chão, verão mãos, verãos, chãos, irmãos irmãa, chãa, mañãa, maçãa
  • 44.
    Morfoloxía • Invariabilidade dexénero nos nomes finalizados en –or: meu senhor, minha senhor. • Pronome «te» para CD ou para CI. • Participios de verbos da 2ª en «-udo»: palavra perduda. • Formas compostas con «aver»: que ll’avia prometido. • Formas átonas no posesivo feminino: «mia/mha/ma/ta/sa»: en esta ta cadeira.
  • 45.
    Sintaxe • Utilización deposesivos sen artigo: porque tarda meu amigo sem min? • Anteposición do pronome átono: vos direi en quanto lh’oi • Emprego de formas partitivas: quer’eu mostrar dos miragres que ela fez • Concordancia en tempos compostos do participio e o CD. • Emprego de dupla negación: nem madre nem parente nom a…
  • 46.
    Léxico Provenzalismos • Assaz (bastante),trobar, cobra... Galicismos • Sage (sabio,prudente), maison (casa)... Arcaísmos • Vegada (vez), fillar (aceptar), eire (onte), cras (mañá), chus (máis)...