SlideShare a Scribd company logo
TRANSLATION TECHNIQUES
TASK 3 - COLLABORATIVE ACTIVITY 1
SUBMITTED BY:
DAGO HELBERT MARTINEZ ACOSTA
MILTON WILLIAM BASTIDAS
REINA PAOLA BELTRAN
CLAUDIA PAOLA PEREZ
GROUP: _10
TEACHER:
OLGA LUCIA FIERRO
UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA UNAD
ESCUELA CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
PASTO, MARCH 25th 2019
Task 1:Translation
Smart Energy Reading
By Dago Helbert Martinez
Paragraph 1 Translation
The next few decades will see great changes in the way energy is
supplied and used. In some major oil producing nations, 'peak oil'
has already been reached, and there are increasing fears of global
warming. Consequently, many countries are focusing on the
switch to a low carbon economy. This transition will lead to major
changes in the supply and use of electricity. Firstly, there will be
an increase in overall demand, as consumers switch from oil and
gas to electricity to power their homes and vehicles. Secondly,
there will be an increase in power generation, not only in terms of
how much is generated, but also how it is generated, as there is
growing electricity generation from renewable sources. To meet
these challenges, countries are investing in Smart Grid
technology. This system aims to provide the electricity industry
with a better understanding of power generation and demand,
and to use this information to create a more efficient power
network.
Las próximas décadas verán grandes cambios en la forma en que
se suministra y utiliza la energía. En algunas de las principales
naciones productoras de petróleo, el "pico del petróleo" ya se ha
alcanzado, y hay un creciente temor por el calentamiento global.
En consecuencia, muchos países se están centrando en el cambio a
una economía baja en carbono. Esta transición conducirá a
grandes cambios en el Suministro y uso de electricidad. En primer
lugar, habrá un aumento en la demanda general, a medida que los
consumidores cambien de petróleo y gas a electricidad para
alimentar sus hogares y vehículos. En segundo lugar, habrá un
aumento en la generación de energía, no solo en términos de
cuánto se genera, sino también cómo se genera, a medida que
aumenta la generación de electricidad a partir de fuentes
renovables. Para enfrentar estos desafíos, los países están
invirtiendo en la tecnología de redes inteligentes. Este sistema
apunta a proporcionar a la industria eléctrica una mejor
comprensión de la generación y demanda de energía, y utilizar
esta información para crear una red eléctrica más eficiente.
Task 1:Translation
Smart Energy Reading
By Claudia Paola Perez
Paragraph 2 Translation
Smart Grid technology basically involves the
application of a computer system to the electricity
network. The computer system can be used to
collect information about supply and demand and
improve engineer's ability to manage the
system. With better information about electricity
demand, the network will be able to increase the
amount of electricity delivered per unit generated,
leading to potential reductions in fuel needs and
carbon emissions. Moreover, the computer system
will assist in reducing operational and maintenance
costs.
La tecnología Smart Grid implica básicamente la
aplicación de un sistema informático a la red
eléctrica. El sistema informático se puede utilizar
para recopilar información sobre la
oferta y demanda y mejorar la capacidad del
ingeniero para gestionar el sistema. Con una mejor
información sobre la demanda de electricidad, la
red podrá aumentar la cantidad de electricidad
entregada por unidad generada, lo que llevará a
posibles reducciones en las necesidades de
combustible y las emisiones de carbono. Además, el
sistema informático ayudará a reducir los costos
operativos y de mantenimiento.
Task 1:Translation
Smart Energy Reading
By Reina Paola Beltran
Paragraph 3 Translation
Smart Grid technology offers benefits to the consumer
too. They will be able to collect real-time information on
their energy use for each appliance. Varying tariffs
throughout the day will give customers the incentive to
use appliances at times when supply greatly exceeds
demand, leading to great reductions in bills. For example,
they may use their washing machines at night. Smart
meters can also be connected to the internet or telephone
system, allowing customers to switch appliances on or off
remotely. Furthermore, if houses are fitted with the
apparatus to generate their own power, appliances can be
set to run directly from the on-site power source, and any
excess can be sold to the grid.
La tecnología Smart Grid ofrece beneficios al consumidor
también. Ellos serán capaces de recopilar información en
tiempo real sobre el uso de energía para cada
electrodoméstico. La variación de tarifas a lo largo del día
dará a los clientes el incentivo para usar
electrodomésticos en momentos en los que la oferta
supere en gran medida la demanda, lo que lleva a grandes
reducciones en las facturas.
Por ejemplo, ellos pueden usar sus lavadoras en la noche.
Los medidores inteligentes también se pueden conectar a
internet o al sistema telefónico, permitiendo a los clientes
encender o apagar electrodomésticos de forma remota.
Además, si las casas están equipadas con el sistema para
generar su propia energía, los electrodomésticos se
pueden configurar para que funcionen directamente
desde la fuente de energía en el sitio, y cualquier exceso
se puede vender a la red.
Task 1:Translation
Smart Energy Reading
By Milton William Bastidas
Paragraph 5 Translation
Although Smart Technology is still in its infancy, pilot schemes to
promote and test it are already underway. Consumers are
currently testing the new smart meters which can be used in their
homes to manage electricity use. There are also a number of
demonstrations being planned to show how the smart technology
could practically work, and trials are in place to test the new
electrical infrastructure. It is likely that technology will be added in
'layers', starting with 'quick win' methods which will provide initial
carbon savings, to be followed by more advanced systems at a
later date. Cities are prime candidates for investment into smart
energy, due to the high population density and high energy use. It
is here where Smart Technology is likely to be promoted first,
utilizing a range of sustainable power sources, transport solutions
and an infrastructure for charging electrically powered
vehicles. The infrastructure is already changing fast. By the year
2050, changes in the energy supply will have transformed our
homes, our roads and our behavior.
Aunque la tecnología inteligente (Smart Technology) aun esta es sus
primeras etapas, proyectos pilotos ya están en marcha para ser
probados y promovidos. Actualmente los consumidores están probando
los nuevos medidores inteligentes los cuales pueden ser usados en sus
casas para administrar el uso de electricidad. También varias
demostraciones han sido planeadas para mostrar como la tecnología
inteligente puede funcionar, hay pruebas para ensayar la nueva
infraestructura eléctrica. Es probable que esta tecnología se añadida en
“capas” comenzando con métodos de “quick win” (ganancia rápida) los
cuales proveen ahorros iniciales de carbón para ser seguidos por
sistemas más avanzados en una fecha venidera. Las ciudades son los
candidatos principales para invertir en energía inteligente debido a la
alta densidad de población y al gran consumo de energía. Es aquí donde
probablemente la tecnología inteligente será promovida en primer
lugar, utilizando una variedad de fuentes de energía sostenibles,
soluciones de transporte y una infraestructura para cargar los vehículos
que funcionan eléctricamente. La infraestructura ya está cambiando
muy rápido. A medidas del año 2050, los cambios en el suministro de
energía transformaran nuestros hogares, autopistas y nuestro
comportamiento.
Task 2: Reflection
By Dago Helbert Martinez
Regarding the text translated into Spanish there were many expressions that I had to stop to analyze in
detail to transfer the message from English to Spanish, for example in the following sentence I had some
difficulty "The next few years" because we always try to translate word by word. If we focus on translating
word by word, we find the following, taking the previous sentence as an example, we know that (NEXT) is
next and (FEW) few, therefore if we put these two words together in Spanish the phrase would not make
much sense when passing the message to Spanish we should join them and look for the most appropriate
meaning so that there is coherence in the meaning. Others of the situations that we have to take care of
are the phrases in passive voice you since at the time of translating the meaning can vary.
On the other hand it is important not only to know and learn English words but also, idioms, adverbial
locutions among others, in this way it will be easy to make a translation providing accurate information
from English to Spanish. It is important to note that in some unknown words and expressions I used the
dictionary to translate them, although much of the vocabulary of this text was familiar to me.
Taking into account the techniques that Gabriela Bosco speaks to us, in many parts of the text I used the
Literal Translation, but we must be careful because this technique cannot be used permanently due to the
structure of the English language
Task 2: Reflection
By Claudia Paola Perez
During the development of the exercise, I did not have major inconveniences, since the text was of simple
handling for me. The first thing I did was a comprehensive reading of all the paragraphs, as well as
investigating the central term of the text so that I could contextualize the translation.
In most of the text I used the literal translation (Gabriela Bosco), although in some parts it was necessary
to use another technique, since To give a sense closer to the author must be aware that the order of
words is not the same as it is handled in the Spanish language, this way you can give consistency to the
text.
The other technique I used was transposition, which explains that grammatical structures are often
different in different languages.Transposition is often used between English and Spanish because of the
preferred position of the verb in the sentence: English often has the verb near the beginning of a
sentence; Spanish can have it closer to the end (Taken from
https://www.interproinc.com/blog/translation-techniques).
In my paragraph, it looked like this: improve the engineer's ability to manage the system.
Literal translation: mejorar ingeniero habilidad para gestionar el sistema.
Translation taking into account transposition: mejorar la capacidad del ingeniero para gestionar el
sistema.
The exercise was interesting because we put into practice what we have already learned to demonstrate
that we have acquired the necessary knowledge in the use of translation techniques.
Task 2: Reflection
By Reina Paola Beltran
First, I used the suggestion to read the entire text before translating it, highlighted the most difficult expressions to translate
and started the translation, the idea is to understand the context prayer after sentence, have a clear mental picture of the
situation, not just translate word by word, as it could be painful at the time of writing the translation. Expressions or
placements should be understood and translated, as they occur, not as individual words.
Therefore, as I was translating I organized each sentence, adjusting grammatical structures and vocabulary to the text in a
coherent way
Although the text seems simple and easy to understand, there are some expressions difficult to translate without losing the
main idea, due to the style and elements that it has. Therefore, it was important to use some translation strategies, such as the
oblique translation and this "Transposition" because when translating from English to Spanish, a literal translation cannot be
maintained word by word, because the grammatical meaning of the target language can be, alter and change the meaning of
the phrase. According to Gabriela Bosco, "oblique translation techniques are used when the structural or conceptual elements
of the source language cannot be translated directly without altering the meaning or altering the grammatical and stylistic
elements of the target language"
Another important technique to consider in this text was Adaptation, because some words are not translated exactly like
Spanish
It is worth mentioning that when I translated the text, although I knew most of the words, there were words that I did not
know, it was one of the disadvantages that I found because it is necessary to look for different sources to understand the
meaning of each word within the text.
In addition, the order of words is not literal as in the Spanish language, requires understanding and interpretation of the
intentionality of the writer to translate it into the target language, in this case Spanish, so that it has textual coherence.
In general, the exercise seemed interesting because it allows us to organize and understand texts from English to Spanish
without losing the message that it wants to transmit, making it understandable to us and who reads it.
Task 2: Reflection
By Milton William Bastidas
It was a great experience because I found that I could not use direct translation techniques like the literal
translation because there are many different aspects of SL, besides there are terms that I had to
investigate their meanings in the online dictionary.
I did the pertinent investigation regarding the context of the text, A term that also called my attention is
the " smart technology", this term (Smart) is always used in today's televisions, the direct translation
technique (calque) English word loaned for the definition of a reference of a television of the year, I also
found a financial term "fast profit" that means strategies that allow people or companies to reach a
financial goal with profits. But I wrote them because those terms are the most used in their original form,
but they can be accepted in theTL (calque).
Another technique that I felt comfortable using was modulation, here I could express the same idea with
a different phrase, for example:
"Transportation solutions and an infrastructure for charging electric vehicles, an infrastructure for
charging electric vehicles", the common translation could be: "Transportation solutions
and infrastructure to load electrically propelled vehicles". Instead, I used a less technical language that
most people could understand, such as "transportation solutions and an infrastructure for charging
electrically powered vehicles." It is important to know the context of each text and the TL culture before
translating because different cultures have different meanings.
Task 3: Chart
By Dago Helbert Martinez
Method Strategy Technique
Taking into account the proposed
readings, it can be inferred that the
methods are procedures that allow this
task to be carried out effectively
therefore, focusing on the translation
methods, there are several methods
that facilitate the work likewise, it is
necessary to know when it is more
convenient to use them since the use
of these methods depends to a large
extent on the type of text that is to be
translated.
it must consider that translation
methods relate to whole
texts (Ordudari , 2011)
Taking into account the claims of
Loescher (1991:8) where he defines
translation strategy as "a potentially
conscious procedure for solving a
problem faced in translating a text, or
any segment of it." (Ordudari , 2011)
It can be specified that translation
strategies are procedures that are used
with the purpose of improving
deficiencies in any translation activity,
allowing do adequate use of the
available skills when making said work
The translation technique is the
concrete application visible in the
result, which affects smaller areas of
the text. " (20000Lenguas, 2018).
While the translation method is applied
to the entire text to be translated, the
translation technique varies within the
same text taking into account each
case and depending on the specific
verbal elements that is going to
For example in Word-for-word
translation the order of the sentence is
maintained, by translating the words
one by one, the most common
meaning is taken
There are several strategies that are
useful in a translation, for Example
Transposition, this makes reference to
change in word class, for example
adjective to noun.
Modulation. It operates a change of
perspective from one language to
another or a semantic change.
Example. It’s quite clever (No es nada
tonto)
Task 3: Chart
By Claudia Paola Perez
Method Strategy Technique
 It is the development of a determined translator
process regulated by a principle based on the
translator's objective; the method has, therefore, a
supraindividual and conscious character although
sometimes it can be unconscious) and it is a global
option that runs through the entire text.
 Newmark (1988) are related to complete texts.
 It has an individual character since it consists of the
mechanisms used by the translator to solve the
problems encountered in the development of that
process according to their specific needs.
 Krings (1986: 18) defines the translation strategy as
"the potentially conscious plans of the translator to
solve concrete translation problems within the
framework of a concrete translation task"
 Loescher (1991: 8) defines the translation strategy
as "a potentially conscious procedure to solve a
problem when translating a text, or any segment of
it".
 It is the concrete application visible in the result,
which affects smaller areas of the text. "(Hurtado
Albir 1996: 47)
 They are used for sentences and the smallest units
of language.
Word-for-word translation: in which the order of the SL
words is conserved and the words are translated
individually by their most common meanings, out of
context.
Literal translation: in which the grammatical
constructions of SL are converted to their nearestTL
equivalents, but the lexical words are translated again
separately, out of context.
Faithful translation: attempts to produce the precise
contextual meaning of the original within the constraints
of theTL grammatical structures.
Seguinot (1989) believes that there are at least three
global strategies employed by translators:
(I) translate without interruption for as long as possible;
(II) correct surface errors immediately;
(III) Leave the monitoring for qualitative or stylistic errors
in the text to the revision stage.
Recognized translation: occurs when the translator
"normally uses the official or generally accepted
translation of any institutional term". (Newmark, 1988b:
89)
Compensation: occurs when the loss of meaning in a part
of a sentence is compensated elsewhere. (Newmark,
1988b: 90)
Paraphrasis: this procedure explains the meaning of CBT.
Here the explanation is much more detailed than that of
the descriptive equivalent. (Newmark, 1988b: 91)
Task 3: Chart
By Reina Paola Beltran
Method Strategy Technique
Translation methods refer to complete texts. Newmark
(1988b).
- It is an application of a focus in the context of language
teaching.An example of a method is the grammatical
translation method.This method uses the memorization
of several grammar rules and the translation of second
language material into the student's native language.
-Translation methods are related to full texts, translation
procedures are used for sentences and smaller units of
language translation methods.
- Krings (1986: 18) defines the translation strategy as
"potentially conscious plans of the translator to solve the
concrete translation.The issue of translation techniques
poses a challenge;Trying to identify strategies that you
use almost intuitively every day.
- In general, the strategy refers to the plan that I must use
to face my translation from the beginning to the end. It
includes the lexicon, the grammar and the words that I
will use throughout the translation.
- According to Loescher (1991), a translation strategy is "a
conscious procedure to solve a problem in translation.
-The strategies are tasks such as choosing the document
to be translated and a method to translate the text.
- "The techniques change within the same text according
to each case and depending on the elements to be
translated" (Mathieu, 2016).
-There are direct and oblique translation techniques.The
direct ones are those "when the structural and conceptual
elements of the language of origin can be transposed to
the language of the cake" (Bosco, n.d).
Translation methods refer to complete texts. Newmark
(1988b).
- It is an application of a focus in the context of language
teaching.An example of a method is the grammatical
translation method.This method uses the memorization
of several grammar rules and the translation of second
language material into the student's native language.
-Translation methods are related to full texts, translation
procedures are used for sentences and smaller units of
language translation methods.
- Krings (1986: 18) defines the translation strategy as
"potentially conscious plans of the translator to solve the
concrete translation.The issue of translation techniques
poses a challenge;Trying to identify strategies that you
use almost intuitively every day.
- In general, the strategy refers to the plan that I must use
to face my translation from the beginning to the end. It
includes the lexicon, the grammar and the words that I
will use throughout the translation.
- According to Loescher (1991), a translation strategy is "a
conscious procedure to solve a problem in translation.
-The strategies are tasks such as choosing the document
to be translated and a method to translate the text.
- "The techniques change within the same text according
to each case and depending on the elements to be
translated" (Mathieu, 2016).
-There are direct and oblique translation techniques.The
direct ones are those "when the structural and conceptual
elements of the language of origin can be transposed to
the language of the cake" (Bosco, n.d).
Task 3: Chart
By Milton William Bastidas
Method Strategy Technique
It is a plan or a set of steps that we use to achieve a
goal. -It is a consciousness process.
-According to Loescher (1991:8), says that is
potentially conscious procedure for solving a
problem faced in translation text.
-According to Jaas Kelaine (2005:15), it is the
ability to choose a SL text and method to translate
it.
It is the way something is done. Also it refers to a
set of techniques to perform a task.
-It involves the complete text, what happen to the
text.
-The way the text is going to be translated.
-It is a procedure used to complete a task.
It is how the procedures and methods are applied
on a specific task, this mean, all the language
transfer processes involved in the act of
translating.
-They are not strategic.
-They are used for small language units
(sentences, words, etc.)
-Activities used by the translator on the way of
problem-solving and decision-making.
-Used for translating CSC.
Example : Methods (what happen to texts) and
Techniques (what happen in the process).
Example :Word-for-word translation: in which the
SL word order is preserved and the words
translated singly by their most common meanings,
out of context.
Adaptation: which is the freest form of translation,
and is used mainly for plays (comedies) and
poetry; the themes, characters, plots are usually
preserved, the SL culture is converted to theTL
culture and the text is rewritten
Example : Descriptive or self- explanatory
translation: It uses generic terms (not CBTs) to
convey the meaning. It is appropriate in a wide
variety of contexts where formal equivalence is
considered insufficiently clear. In a text aimed at a
specialized reader, it can be helpful to add the
original SL term to avoid ambiguity.
Modulation: it occurs when the translator
reproduces the message of the original text in the
TL text in conformity with the current norms of the
TL, since the SL and theTL may appear dissimilar
in terms of perspective
Task 4: feedback
Task 4: feedback

More Related Content

What's hot

Translation techniques
Translation techniquesTranslation techniques
Translation techniques
aleidaijaji
 
Task 3 collaborative work
Task 3 collaborative workTask 3 collaborative work
Task 3 collaborative work
ProfeCristianuruea
 
The concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexityThe concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexity
AngelaMarin33
 
The concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexityThe concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexity
AngelaMarin33
 
Collaborative translation techniques (4) final
Collaborative translation techniques (4) finalCollaborative translation techniques (4) final
Collaborative translation techniques (4) final
JohannaCarolina5
 
Matt Reeves - Good Energy Presentation
Matt Reeves - Good Energy PresentationMatt Reeves - Good Energy Presentation
Matt Reeves - Good Energy Presentation
Kester_Byass
 
Connected and Sustainable Energy Whitepaper
Connected and Sustainable Energy WhitepaperConnected and Sustainable Energy Whitepaper
Connected and Sustainable Energy Whitepaper
Shane Mitchell
 
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
Maria Tengvard
 
Digital Reality
Digital RealityDigital Reality
Digital Reality
MatsBerglind
 
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street ProjectCarolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
Shane Mitchell
 
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
Larry Smarr
 
Scription
ScriptionScription
News 20111017 growth
News 20111017 growthNews 20111017 growth
News 20111017 growth
Paul Keisch
 
Shoreview: Community Solar Gardens 101
Shoreview: Community Solar Gardens 101Shoreview: Community Solar Gardens 101
Shoreview: Community Solar Gardens 101
University of Minnesota
 
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer FairWoodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
University of Minnesota
 
Nevada’s RPS
Nevada’s RPSNevada’s RPS
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built EnvironmentSolar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
Robin Rogers, M.Arch., LEED AP
 
H Y E H O P E Generator
H Y E  H O P E  GeneratorH Y E  H O P E  Generator
H Y E H O P E Generator
Edik Baghoumian
 
Pecan Street Final Report March 2010
Pecan Street Final Report March 2010Pecan Street Final Report March 2010
Pecan Street Final Report March 2010
andrescarvallo
 
Nextera Energy University of Southern California Investment C
Nextera Energy University of Southern California Investment CNextera Energy University of Southern California Investment C
Nextera Energy University of Southern California Investment C
Timothy O'Brien
 

What's hot (20)

Translation techniques
Translation techniquesTranslation techniques
Translation techniques
 
Task 3 collaborative work
Task 3 collaborative workTask 3 collaborative work
Task 3 collaborative work
 
The concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexityThe concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexity
 
The concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexityThe concept of Translation and its complexity
The concept of Translation and its complexity
 
Collaborative translation techniques (4) final
Collaborative translation techniques (4) finalCollaborative translation techniques (4) final
Collaborative translation techniques (4) final
 
Matt Reeves - Good Energy Presentation
Matt Reeves - Good Energy PresentationMatt Reeves - Good Energy Presentation
Matt Reeves - Good Energy Presentation
 
Connected and Sustainable Energy Whitepaper
Connected and Sustainable Energy WhitepaperConnected and Sustainable Energy Whitepaper
Connected and Sustainable Energy Whitepaper
 
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
Adopting small-scale production of electricity, paper ECEEE 2009
 
Digital Reality
Digital RealityDigital Reality
Digital Reality
 
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street ProjectCarolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
Carolyn Purcell - City of Austin, Pecan Street Project
 
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
Limiting Global Climatic Disruption by Revolutionary Change in the Global Ene...
 
Scription
ScriptionScription
Scription
 
News 20111017 growth
News 20111017 growthNews 20111017 growth
News 20111017 growth
 
Shoreview: Community Solar Gardens 101
Shoreview: Community Solar Gardens 101Shoreview: Community Solar Gardens 101
Shoreview: Community Solar Gardens 101
 
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer FairWoodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
Woodbury Community Solar Garden Workshop & Developer Fair
 
Nevada’s RPS
Nevada’s RPSNevada’s RPS
Nevada’s RPS
 
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built EnvironmentSolar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
Solar Energy To Achieve Wa Goals For Built Environment
 
H Y E H O P E Generator
H Y E  H O P E  GeneratorH Y E  H O P E  Generator
H Y E H O P E Generator
 
Pecan Street Final Report March 2010
Pecan Street Final Report March 2010Pecan Street Final Report March 2010
Pecan Street Final Report March 2010
 
Nextera Energy University of Southern California Investment C
Nextera Energy University of Southern California Investment CNextera Energy University of Southern California Investment C
Nextera Energy University of Southern California Investment C
 

Similar to Translation Techniques

Colaborative activity
Colaborative activityColaborative activity
Colaborative activity
yamidrojas1
 
Task 3
Task 3Task 3
Translation techniques collaborative 1
Translation techniques collaborative 1Translation techniques collaborative 1
Translation techniques collaborative 1
Jessica Calderon
 
Translation techniques
Translation techniquesTranslation techniques
Translation techniques
Oscar Delgado
 
Task 3 collaborative_group_10
Task 3 collaborative_group_10Task 3 collaborative_group_10
Task 3 collaborative_group_10
Tuto Ospina
 
Final product group_16_task_3 tt
Final product group_16_task_3  ttFinal product group_16_task_3  tt
Final product group_16_task_3 tt
alfonsorojasc
 
Task 3 - Group 16
Task 3 -  Group 16Task 3 -  Group 16
Task 3 - Group 16
Nazly Fuentes
 
Task 3 collaborative activity 1 group 20
Task 3 collaborative activity 1 group 20Task 3 collaborative activity 1 group 20
Task 3 collaborative activity 1 group 20
Piedad Loren Serrano Montealegre
 
Task_3_G_551037_20
Task_3_G_551037_20Task_3_G_551037_20
Task_3_G_551037_20
paula-benjumea
 
Unit 1 task 3
Unit 1 task 3Unit 1 task 3
Unit 1 task 3
JulianaRamirez73
 
Final product translation_techniques_group17
Final product translation_techniques_group17Final product translation_techniques_group17
Final product translation_techniques_group17
JorgeMarioRedondoRod
 
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
30743074
 
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
MargaritaNarvaez1
 
Rudy Provoost's Energy 3.0
Rudy Provoost's Energy 3.0Rudy Provoost's Energy 3.0
Rudy Provoost's Energy 3.0
Energy 3.0
 
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power systempptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
avvariharish
 
Task 3 collaborative
Task 3 collaborativeTask 3 collaborative
Task 3 collaborative
carolinarojas235
 
Capgemini ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
Capgemini   ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...Capgemini   ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
Capgemini ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
Gord Reynolds
 
Traslation the pragraph
Traslation the pragraphTraslation the pragraph
Traslation the pragraph
DoraFabiolaCamargoAl
 
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
Jurajski Fundusz Kapitałowy SA
 
Traslation the pragraph
Traslation the pragraphTraslation the pragraph
Traslation the pragraph
LuzAdrianaVitoviz
 

Similar to Translation Techniques (20)

Colaborative activity
Colaborative activityColaborative activity
Colaborative activity
 
Task 3
Task 3Task 3
Task 3
 
Translation techniques collaborative 1
Translation techniques collaborative 1Translation techniques collaborative 1
Translation techniques collaborative 1
 
Translation techniques
Translation techniquesTranslation techniques
Translation techniques
 
Task 3 collaborative_group_10
Task 3 collaborative_group_10Task 3 collaborative_group_10
Task 3 collaborative_group_10
 
Final product group_16_task_3 tt
Final product group_16_task_3  ttFinal product group_16_task_3  tt
Final product group_16_task_3 tt
 
Task 3 - Group 16
Task 3 -  Group 16Task 3 -  Group 16
Task 3 - Group 16
 
Task 3 collaborative activity 1 group 20
Task 3 collaborative activity 1 group 20Task 3 collaborative activity 1 group 20
Task 3 collaborative activity 1 group 20
 
Task_3_G_551037_20
Task_3_G_551037_20Task_3_G_551037_20
Task_3_G_551037_20
 
Unit 1 task 3
Unit 1 task 3Unit 1 task 3
Unit 1 task 3
 
Final product translation_techniques_group17
Final product translation_techniques_group17Final product translation_techniques_group17
Final product translation_techniques_group17
 
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
Task based learning strategy unit 1 task 3 collaborative activity 1 (2)
 
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
Unit 1: Task 3 - Collaborative Activity 1
 
Rudy Provoost's Energy 3.0
Rudy Provoost's Energy 3.0Rudy Provoost's Energy 3.0
Rudy Provoost's Energy 3.0
 
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power systempptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
pptWhitepaper 03-smart grid-the future of the electric power system
 
Task 3 collaborative
Task 3 collaborativeTask 3 collaborative
Task 3 collaborative
 
Capgemini ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
Capgemini   ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...Capgemini   ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
Capgemini ses - smart grid operational services - leveraging technology to ...
 
Traslation the pragraph
Traslation the pragraphTraslation the pragraph
Traslation the pragraph
 
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
Bdi initiative io_e_us-ide-broschuere_tcm27-45653
 
Traslation the pragraph
Traslation the pragraphTraslation the pragraph
Traslation the pragraph
 

Recently uploaded

CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptxCapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
CapitolTechU
 
Level 3 NCEA - NZ: A Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
Level 3 NCEA - NZ: A  Nation In the Making 1872 - 1900 SML.pptLevel 3 NCEA - NZ: A  Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
Level 3 NCEA - NZ: A Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
Henry Hollis
 
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptxA Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
OH TEIK BIN
 
Wound healing PPT
Wound healing PPTWound healing PPT
Wound healing PPT
Jyoti Chand
 
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
khuleseema60
 
Accounting for Restricted Grants When and How To Record Properly
Accounting for Restricted Grants  When and How To Record ProperlyAccounting for Restricted Grants  When and How To Record Properly
Accounting for Restricted Grants When and How To Record Properly
TechSoup
 
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
EduSkills OECD
 
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptxSWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
zuzanka
 
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptxBIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
RidwanHassanYusuf
 
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
Celine George
 
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit InnovationLeveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
TechSoup
 
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdfCIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
blueshagoo1
 
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
Celine George
 
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray (9)
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray  (9)Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray  (9)
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray (9)
nitinpv4ai
 
Electric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
Electric Fetus - Record Store Scavenger HuntElectric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
Electric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
RamseyBerglund
 
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
National Information Standards Organization (NISO)
 
How to Fix [Errno 98] address already in use
How to Fix [Errno 98] address already in useHow to Fix [Errno 98] address already in use
How to Fix [Errno 98] address already in use
Celine George
 
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
National Information Standards Organization (NISO)
 
مصحف القراءات العشر أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
مصحف القراءات العشر   أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdfمصحف القراءات العشر   أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
مصحف القراءات العشر أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
سمير بسيوني
 
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) CurriculumPhilippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
MJDuyan
 

Recently uploaded (20)

CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptxCapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptx
 
Level 3 NCEA - NZ: A Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
Level 3 NCEA - NZ: A  Nation In the Making 1872 - 1900 SML.pptLevel 3 NCEA - NZ: A  Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
Level 3 NCEA - NZ: A Nation In the Making 1872 - 1900 SML.ppt
 
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptxA Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptx
 
Wound healing PPT
Wound healing PPTWound healing PPT
Wound healing PPT
 
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
MDP on air pollution of class 8 year 2024-2025
 
Accounting for Restricted Grants When and How To Record Properly
Accounting for Restricted Grants  When and How To Record ProperlyAccounting for Restricted Grants  When and How To Record Properly
Accounting for Restricted Grants When and How To Record Properly
 
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
Andreas Schleicher presents PISA 2022 Volume III - Creative Thinking - 18 Jun...
 
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptxSWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
SWOT analysis in the project Keeping the Memory @live.pptx
 
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptxBIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
BIOLOGY NATIONAL EXAMINATION COUNCIL (NECO) 2024 PRACTICAL MANUAL.pptx
 
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
How to Predict Vendor Bill Product in Odoo 17
 
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit InnovationLeveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit Innovation
 
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdfCIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
CIS 4200-02 Group 1 Final Project Report (1).pdf
 
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17
 
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray (9)
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray  (9)Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray  (9)
Bonku-Babus-Friend by Sathyajith Ray (9)
 
Electric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
Electric Fetus - Record Store Scavenger HuntElectric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
Electric Fetus - Record Store Scavenger Hunt
 
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
Benner "Expanding Pathways to Publishing Careers"
 
How to Fix [Errno 98] address already in use
How to Fix [Errno 98] address already in useHow to Fix [Errno 98] address already in use
How to Fix [Errno 98] address already in use
 
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
Jemison, MacLaughlin, and Majumder "Broadening Pathways for Editors and Authors"
 
مصحف القراءات العشر أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
مصحف القراءات العشر   أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdfمصحف القراءات العشر   أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
مصحف القراءات العشر أعد أحرف الخلاف سمير بسيوني.pdf
 
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) CurriculumPhilippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) Curriculum
 

Translation Techniques

  • 1. TRANSLATION TECHNIQUES TASK 3 - COLLABORATIVE ACTIVITY 1 SUBMITTED BY: DAGO HELBERT MARTINEZ ACOSTA MILTON WILLIAM BASTIDAS REINA PAOLA BELTRAN CLAUDIA PAOLA PEREZ GROUP: _10 TEACHER: OLGA LUCIA FIERRO UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA UNAD ESCUELA CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN PASTO, MARCH 25th 2019
  • 2. Task 1:Translation Smart Energy Reading By Dago Helbert Martinez Paragraph 1 Translation The next few decades will see great changes in the way energy is supplied and used. In some major oil producing nations, 'peak oil' has already been reached, and there are increasing fears of global warming. Consequently, many countries are focusing on the switch to a low carbon economy. This transition will lead to major changes in the supply and use of electricity. Firstly, there will be an increase in overall demand, as consumers switch from oil and gas to electricity to power their homes and vehicles. Secondly, there will be an increase in power generation, not only in terms of how much is generated, but also how it is generated, as there is growing electricity generation from renewable sources. To meet these challenges, countries are investing in Smart Grid technology. This system aims to provide the electricity industry with a better understanding of power generation and demand, and to use this information to create a more efficient power network. Las próximas décadas verán grandes cambios en la forma en que se suministra y utiliza la energía. En algunas de las principales naciones productoras de petróleo, el "pico del petróleo" ya se ha alcanzado, y hay un creciente temor por el calentamiento global. En consecuencia, muchos países se están centrando en el cambio a una economía baja en carbono. Esta transición conducirá a grandes cambios en el Suministro y uso de electricidad. En primer lugar, habrá un aumento en la demanda general, a medida que los consumidores cambien de petróleo y gas a electricidad para alimentar sus hogares y vehículos. En segundo lugar, habrá un aumento en la generación de energía, no solo en términos de cuánto se genera, sino también cómo se genera, a medida que aumenta la generación de electricidad a partir de fuentes renovables. Para enfrentar estos desafíos, los países están invirtiendo en la tecnología de redes inteligentes. Este sistema apunta a proporcionar a la industria eléctrica una mejor comprensión de la generación y demanda de energía, y utilizar esta información para crear una red eléctrica más eficiente.
  • 3. Task 1:Translation Smart Energy Reading By Claudia Paola Perez Paragraph 2 Translation Smart Grid technology basically involves the application of a computer system to the electricity network. The computer system can be used to collect information about supply and demand and improve engineer's ability to manage the system. With better information about electricity demand, the network will be able to increase the amount of electricity delivered per unit generated, leading to potential reductions in fuel needs and carbon emissions. Moreover, the computer system will assist in reducing operational and maintenance costs. La tecnología Smart Grid implica básicamente la aplicación de un sistema informático a la red eléctrica. El sistema informático se puede utilizar para recopilar información sobre la oferta y demanda y mejorar la capacidad del ingeniero para gestionar el sistema. Con una mejor información sobre la demanda de electricidad, la red podrá aumentar la cantidad de electricidad entregada por unidad generada, lo que llevará a posibles reducciones en las necesidades de combustible y las emisiones de carbono. Además, el sistema informático ayudará a reducir los costos operativos y de mantenimiento.
  • 4. Task 1:Translation Smart Energy Reading By Reina Paola Beltran Paragraph 3 Translation Smart Grid technology offers benefits to the consumer too. They will be able to collect real-time information on their energy use for each appliance. Varying tariffs throughout the day will give customers the incentive to use appliances at times when supply greatly exceeds demand, leading to great reductions in bills. For example, they may use their washing machines at night. Smart meters can also be connected to the internet or telephone system, allowing customers to switch appliances on or off remotely. Furthermore, if houses are fitted with the apparatus to generate their own power, appliances can be set to run directly from the on-site power source, and any excess can be sold to the grid. La tecnología Smart Grid ofrece beneficios al consumidor también. Ellos serán capaces de recopilar información en tiempo real sobre el uso de energía para cada electrodoméstico. La variación de tarifas a lo largo del día dará a los clientes el incentivo para usar electrodomésticos en momentos en los que la oferta supere en gran medida la demanda, lo que lleva a grandes reducciones en las facturas. Por ejemplo, ellos pueden usar sus lavadoras en la noche. Los medidores inteligentes también se pueden conectar a internet o al sistema telefónico, permitiendo a los clientes encender o apagar electrodomésticos de forma remota. Además, si las casas están equipadas con el sistema para generar su propia energía, los electrodomésticos se pueden configurar para que funcionen directamente desde la fuente de energía en el sitio, y cualquier exceso se puede vender a la red.
  • 5. Task 1:Translation Smart Energy Reading By Milton William Bastidas Paragraph 5 Translation Although Smart Technology is still in its infancy, pilot schemes to promote and test it are already underway. Consumers are currently testing the new smart meters which can be used in their homes to manage electricity use. There are also a number of demonstrations being planned to show how the smart technology could practically work, and trials are in place to test the new electrical infrastructure. It is likely that technology will be added in 'layers', starting with 'quick win' methods which will provide initial carbon savings, to be followed by more advanced systems at a later date. Cities are prime candidates for investment into smart energy, due to the high population density and high energy use. It is here where Smart Technology is likely to be promoted first, utilizing a range of sustainable power sources, transport solutions and an infrastructure for charging electrically powered vehicles. The infrastructure is already changing fast. By the year 2050, changes in the energy supply will have transformed our homes, our roads and our behavior. Aunque la tecnología inteligente (Smart Technology) aun esta es sus primeras etapas, proyectos pilotos ya están en marcha para ser probados y promovidos. Actualmente los consumidores están probando los nuevos medidores inteligentes los cuales pueden ser usados en sus casas para administrar el uso de electricidad. También varias demostraciones han sido planeadas para mostrar como la tecnología inteligente puede funcionar, hay pruebas para ensayar la nueva infraestructura eléctrica. Es probable que esta tecnología se añadida en “capas” comenzando con métodos de “quick win” (ganancia rápida) los cuales proveen ahorros iniciales de carbón para ser seguidos por sistemas más avanzados en una fecha venidera. Las ciudades son los candidatos principales para invertir en energía inteligente debido a la alta densidad de población y al gran consumo de energía. Es aquí donde probablemente la tecnología inteligente será promovida en primer lugar, utilizando una variedad de fuentes de energía sostenibles, soluciones de transporte y una infraestructura para cargar los vehículos que funcionan eléctricamente. La infraestructura ya está cambiando muy rápido. A medidas del año 2050, los cambios en el suministro de energía transformaran nuestros hogares, autopistas y nuestro comportamiento.
  • 6. Task 2: Reflection By Dago Helbert Martinez Regarding the text translated into Spanish there were many expressions that I had to stop to analyze in detail to transfer the message from English to Spanish, for example in the following sentence I had some difficulty "The next few years" because we always try to translate word by word. If we focus on translating word by word, we find the following, taking the previous sentence as an example, we know that (NEXT) is next and (FEW) few, therefore if we put these two words together in Spanish the phrase would not make much sense when passing the message to Spanish we should join them and look for the most appropriate meaning so that there is coherence in the meaning. Others of the situations that we have to take care of are the phrases in passive voice you since at the time of translating the meaning can vary. On the other hand it is important not only to know and learn English words but also, idioms, adverbial locutions among others, in this way it will be easy to make a translation providing accurate information from English to Spanish. It is important to note that in some unknown words and expressions I used the dictionary to translate them, although much of the vocabulary of this text was familiar to me. Taking into account the techniques that Gabriela Bosco speaks to us, in many parts of the text I used the Literal Translation, but we must be careful because this technique cannot be used permanently due to the structure of the English language
  • 7. Task 2: Reflection By Claudia Paola Perez During the development of the exercise, I did not have major inconveniences, since the text was of simple handling for me. The first thing I did was a comprehensive reading of all the paragraphs, as well as investigating the central term of the text so that I could contextualize the translation. In most of the text I used the literal translation (Gabriela Bosco), although in some parts it was necessary to use another technique, since To give a sense closer to the author must be aware that the order of words is not the same as it is handled in the Spanish language, this way you can give consistency to the text. The other technique I used was transposition, which explains that grammatical structures are often different in different languages.Transposition is often used between English and Spanish because of the preferred position of the verb in the sentence: English often has the verb near the beginning of a sentence; Spanish can have it closer to the end (Taken from https://www.interproinc.com/blog/translation-techniques). In my paragraph, it looked like this: improve the engineer's ability to manage the system. Literal translation: mejorar ingeniero habilidad para gestionar el sistema. Translation taking into account transposition: mejorar la capacidad del ingeniero para gestionar el sistema. The exercise was interesting because we put into practice what we have already learned to demonstrate that we have acquired the necessary knowledge in the use of translation techniques.
  • 8. Task 2: Reflection By Reina Paola Beltran First, I used the suggestion to read the entire text before translating it, highlighted the most difficult expressions to translate and started the translation, the idea is to understand the context prayer after sentence, have a clear mental picture of the situation, not just translate word by word, as it could be painful at the time of writing the translation. Expressions or placements should be understood and translated, as they occur, not as individual words. Therefore, as I was translating I organized each sentence, adjusting grammatical structures and vocabulary to the text in a coherent way Although the text seems simple and easy to understand, there are some expressions difficult to translate without losing the main idea, due to the style and elements that it has. Therefore, it was important to use some translation strategies, such as the oblique translation and this "Transposition" because when translating from English to Spanish, a literal translation cannot be maintained word by word, because the grammatical meaning of the target language can be, alter and change the meaning of the phrase. According to Gabriela Bosco, "oblique translation techniques are used when the structural or conceptual elements of the source language cannot be translated directly without altering the meaning or altering the grammatical and stylistic elements of the target language" Another important technique to consider in this text was Adaptation, because some words are not translated exactly like Spanish It is worth mentioning that when I translated the text, although I knew most of the words, there were words that I did not know, it was one of the disadvantages that I found because it is necessary to look for different sources to understand the meaning of each word within the text. In addition, the order of words is not literal as in the Spanish language, requires understanding and interpretation of the intentionality of the writer to translate it into the target language, in this case Spanish, so that it has textual coherence. In general, the exercise seemed interesting because it allows us to organize and understand texts from English to Spanish without losing the message that it wants to transmit, making it understandable to us and who reads it.
  • 9. Task 2: Reflection By Milton William Bastidas It was a great experience because I found that I could not use direct translation techniques like the literal translation because there are many different aspects of SL, besides there are terms that I had to investigate their meanings in the online dictionary. I did the pertinent investigation regarding the context of the text, A term that also called my attention is the " smart technology", this term (Smart) is always used in today's televisions, the direct translation technique (calque) English word loaned for the definition of a reference of a television of the year, I also found a financial term "fast profit" that means strategies that allow people or companies to reach a financial goal with profits. But I wrote them because those terms are the most used in their original form, but they can be accepted in theTL (calque). Another technique that I felt comfortable using was modulation, here I could express the same idea with a different phrase, for example: "Transportation solutions and an infrastructure for charging electric vehicles, an infrastructure for charging electric vehicles", the common translation could be: "Transportation solutions and infrastructure to load electrically propelled vehicles". Instead, I used a less technical language that most people could understand, such as "transportation solutions and an infrastructure for charging electrically powered vehicles." It is important to know the context of each text and the TL culture before translating because different cultures have different meanings.
  • 10. Task 3: Chart By Dago Helbert Martinez Method Strategy Technique Taking into account the proposed readings, it can be inferred that the methods are procedures that allow this task to be carried out effectively therefore, focusing on the translation methods, there are several methods that facilitate the work likewise, it is necessary to know when it is more convenient to use them since the use of these methods depends to a large extent on the type of text that is to be translated. it must consider that translation methods relate to whole texts (Ordudari , 2011) Taking into account the claims of Loescher (1991:8) where he defines translation strategy as "a potentially conscious procedure for solving a problem faced in translating a text, or any segment of it." (Ordudari , 2011) It can be specified that translation strategies are procedures that are used with the purpose of improving deficiencies in any translation activity, allowing do adequate use of the available skills when making said work The translation technique is the concrete application visible in the result, which affects smaller areas of the text. " (20000Lenguas, 2018). While the translation method is applied to the entire text to be translated, the translation technique varies within the same text taking into account each case and depending on the specific verbal elements that is going to For example in Word-for-word translation the order of the sentence is maintained, by translating the words one by one, the most common meaning is taken There are several strategies that are useful in a translation, for Example Transposition, this makes reference to change in word class, for example adjective to noun. Modulation. It operates a change of perspective from one language to another or a semantic change. Example. It’s quite clever (No es nada tonto)
  • 11. Task 3: Chart By Claudia Paola Perez Method Strategy Technique  It is the development of a determined translator process regulated by a principle based on the translator's objective; the method has, therefore, a supraindividual and conscious character although sometimes it can be unconscious) and it is a global option that runs through the entire text.  Newmark (1988) are related to complete texts.  It has an individual character since it consists of the mechanisms used by the translator to solve the problems encountered in the development of that process according to their specific needs.  Krings (1986: 18) defines the translation strategy as "the potentially conscious plans of the translator to solve concrete translation problems within the framework of a concrete translation task"  Loescher (1991: 8) defines the translation strategy as "a potentially conscious procedure to solve a problem when translating a text, or any segment of it".  It is the concrete application visible in the result, which affects smaller areas of the text. "(Hurtado Albir 1996: 47)  They are used for sentences and the smallest units of language. Word-for-word translation: in which the order of the SL words is conserved and the words are translated individually by their most common meanings, out of context. Literal translation: in which the grammatical constructions of SL are converted to their nearestTL equivalents, but the lexical words are translated again separately, out of context. Faithful translation: attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of theTL grammatical structures. Seguinot (1989) believes that there are at least three global strategies employed by translators: (I) translate without interruption for as long as possible; (II) correct surface errors immediately; (III) Leave the monitoring for qualitative or stylistic errors in the text to the revision stage. Recognized translation: occurs when the translator "normally uses the official or generally accepted translation of any institutional term". (Newmark, 1988b: 89) Compensation: occurs when the loss of meaning in a part of a sentence is compensated elsewhere. (Newmark, 1988b: 90) Paraphrasis: this procedure explains the meaning of CBT. Here the explanation is much more detailed than that of the descriptive equivalent. (Newmark, 1988b: 91)
  • 12. Task 3: Chart By Reina Paola Beltran Method Strategy Technique Translation methods refer to complete texts. Newmark (1988b). - It is an application of a focus in the context of language teaching.An example of a method is the grammatical translation method.This method uses the memorization of several grammar rules and the translation of second language material into the student's native language. -Translation methods are related to full texts, translation procedures are used for sentences and smaller units of language translation methods. - Krings (1986: 18) defines the translation strategy as "potentially conscious plans of the translator to solve the concrete translation.The issue of translation techniques poses a challenge;Trying to identify strategies that you use almost intuitively every day. - In general, the strategy refers to the plan that I must use to face my translation from the beginning to the end. It includes the lexicon, the grammar and the words that I will use throughout the translation. - According to Loescher (1991), a translation strategy is "a conscious procedure to solve a problem in translation. -The strategies are tasks such as choosing the document to be translated and a method to translate the text. - "The techniques change within the same text according to each case and depending on the elements to be translated" (Mathieu, 2016). -There are direct and oblique translation techniques.The direct ones are those "when the structural and conceptual elements of the language of origin can be transposed to the language of the cake" (Bosco, n.d). Translation methods refer to complete texts. Newmark (1988b). - It is an application of a focus in the context of language teaching.An example of a method is the grammatical translation method.This method uses the memorization of several grammar rules and the translation of second language material into the student's native language. -Translation methods are related to full texts, translation procedures are used for sentences and smaller units of language translation methods. - Krings (1986: 18) defines the translation strategy as "potentially conscious plans of the translator to solve the concrete translation.The issue of translation techniques poses a challenge;Trying to identify strategies that you use almost intuitively every day. - In general, the strategy refers to the plan that I must use to face my translation from the beginning to the end. It includes the lexicon, the grammar and the words that I will use throughout the translation. - According to Loescher (1991), a translation strategy is "a conscious procedure to solve a problem in translation. -The strategies are tasks such as choosing the document to be translated and a method to translate the text. - "The techniques change within the same text according to each case and depending on the elements to be translated" (Mathieu, 2016). -There are direct and oblique translation techniques.The direct ones are those "when the structural and conceptual elements of the language of origin can be transposed to the language of the cake" (Bosco, n.d).
  • 13. Task 3: Chart By Milton William Bastidas Method Strategy Technique It is a plan or a set of steps that we use to achieve a goal. -It is a consciousness process. -According to Loescher (1991:8), says that is potentially conscious procedure for solving a problem faced in translation text. -According to Jaas Kelaine (2005:15), it is the ability to choose a SL text and method to translate it. It is the way something is done. Also it refers to a set of techniques to perform a task. -It involves the complete text, what happen to the text. -The way the text is going to be translated. -It is a procedure used to complete a task. It is how the procedures and methods are applied on a specific task, this mean, all the language transfer processes involved in the act of translating. -They are not strategic. -They are used for small language units (sentences, words, etc.) -Activities used by the translator on the way of problem-solving and decision-making. -Used for translating CSC. Example : Methods (what happen to texts) and Techniques (what happen in the process). Example :Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context. Adaptation: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to theTL culture and the text is rewritten Example : Descriptive or self- explanatory translation: It uses generic terms (not CBTs) to convey the meaning. It is appropriate in a wide variety of contexts where formal equivalence is considered insufficiently clear. In a text aimed at a specialized reader, it can be helpful to add the original SL term to avoid ambiguity. Modulation: it occurs when the translator reproduces the message of the original text in the TL text in conformity with the current norms of the TL, since the SL and theTL may appear dissimilar in terms of perspective