Submit Search
Upload
Scutari d'Albania - Shkodra e Shqipënisë
•
0 likes
•
344 views
Lingua culture
Follow
Antonio Baldacci, Scutari d'Albania - Shkodra e Shqipënisë
Read less
Read more
Travel
Report
Share
Report
Share
1 of 10
Download now
Download to read offline
Recommended
Ndikimi i kultures osmane ne kulturen shqiptare
Ndikimi i kultures osmane ne kulturen shqiptare
Exhitah Vasija
Albanian Touristic Guide by SADIONA ABAZAJ
Albanian Touristic Guide by SADIONA ABAZAJ
Sadiona Abazaj
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Rexhep Smoqi
Guida turistike e vlores letersi
Guida turistike e vlores letersi
Xhesika Merko
Durresi
Durresi
Kristina Xani
Shkodra.pptx1234
Shkodra.pptx1234
Senada Alia
projekt gjeografi 12
projekt gjeografi 12
Alejandro Ferit Shehu
Shqiperia e mesme
Shqiperia e mesme
Arlinda
Recommended
Ndikimi i kultures osmane ne kulturen shqiptare
Ndikimi i kultures osmane ne kulturen shqiptare
Exhitah Vasija
Albanian Touristic Guide by SADIONA ABAZAJ
Albanian Touristic Guide by SADIONA ABAZAJ
Sadiona Abazaj
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Rexhep Smoqi
Guida turistike e vlores letersi
Guida turistike e vlores letersi
Xhesika Merko
Durresi
Durresi
Kristina Xani
Shkodra.pptx1234
Shkodra.pptx1234
Senada Alia
projekt gjeografi 12
projekt gjeografi 12
Alejandro Ferit Shehu
Shqiperia e mesme
Shqiperia e mesme
Arlinda
Berati qytet
Berati qytet
Klodjan Hoxha
Humanistet shqiptar
Humanistet shqiptar
Marjan DODAJ
Historia e vlorës
Historia e vlorës
Internet VloraAlb
Durrësi
Durrësi
Klarisa Klara
Guide turistike kukes
Guide turistike kukes
Genti Germizi
Guida turistike, Fier
Guida turistike, Fier
Lili Liljana
Letersia dhe artet e tjera
Letersia dhe artet e tjera
EGLI TAFA
Guide turistike
Guide turistike
sara7991
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
#MesueseAurela Elezaj
MAQEDONIA
MAQEDONIA
Shkollë
Guide turistike
Guide turistike
sara7991
guide turistike per ballkanin
guide turistike per ballkanin
Thjesht Ai
Shkodra
Shkodra
Igli Isufi
Projekt Elbasani
Projekt Elbasani
Anisa Kreka
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
FlavioHabilaj
Arti në shqipëri
Arti në shqipëri
#MesueseAurela Elezaj
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
Marjan Dodaj
Shqiperia pj2
Shqiperia pj2
EGLI TAFA
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
#MesueseAurela Elezaj
Rezi
Rezi
Ditiditi
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
#MesueseAurela Elezaj
Projekt ne guide turistike
Projekt ne guide turistike
Anisa 19
More Related Content
What's hot
Berati qytet
Berati qytet
Klodjan Hoxha
Humanistet shqiptar
Humanistet shqiptar
Marjan DODAJ
Historia e vlorës
Historia e vlorës
Internet VloraAlb
Durrësi
Durrësi
Klarisa Klara
Guide turistike kukes
Guide turistike kukes
Genti Germizi
Guida turistike, Fier
Guida turistike, Fier
Lili Liljana
Letersia dhe artet e tjera
Letersia dhe artet e tjera
EGLI TAFA
Guide turistike
Guide turistike
sara7991
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
#MesueseAurela Elezaj
MAQEDONIA
MAQEDONIA
Shkollë
Guide turistike
Guide turistike
sara7991
guide turistike per ballkanin
guide turistike per ballkanin
Thjesht Ai
Shkodra
Shkodra
Igli Isufi
Projekt Elbasani
Projekt Elbasani
Anisa Kreka
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
FlavioHabilaj
Arti në shqipëri
Arti në shqipëri
#MesueseAurela Elezaj
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
Marjan Dodaj
Shqiperia pj2
Shqiperia pj2
EGLI TAFA
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
#MesueseAurela Elezaj
What's hot
(19)
Berati qytet
Berati qytet
Humanistet shqiptar
Humanistet shqiptar
Historia e vlorës
Historia e vlorës
Durrësi
Durrësi
Guide turistike kukes
Guide turistike kukes
Guida turistike, Fier
Guida turistike, Fier
Letersia dhe artet e tjera
Letersia dhe artet e tjera
Guide turistike
Guide turistike
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
Durrësi.........Nje vend qe duhet vizituar patjeter !
MAQEDONIA
MAQEDONIA
Guide turistike
Guide turistike
guide turistike per ballkanin
guide turistike per ballkanin
Shkodra
Shkodra
Projekt Elbasani
Projekt Elbasani
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
Ndikimi i kultures osmane ne Shqiperi
Arti në shqipëri
Arti në shqipëri
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
NË BULLGARI - ARBANASI, ATY KU SHQIPJA RRON PREJ 500 VJETËSH.
Shqiperia pj2
Shqiperia pj2
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
ESSE...QYTETI ANTIK DURRESI
Similar to Scutari d'Albania - Shkodra e Shqipënisë
Rezi
Rezi
Ditiditi
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
#MesueseAurela Elezaj
Projekt ne guide turistike
Projekt ne guide turistike
Anisa 19
Shqiperia Turistike
Shqiperia Turistike
olinuhi
Saga e Trojanve, novelë nga Dardan Leka
Saga e Trojanve, novelë nga Dardan Leka
Marjan DODAJ
Pogradeci
Pogradeci
Darla Evangjeli
rrugetimi i shqiperise ne be
rrugetimi i shqiperise ne be
klerina
Jeta e perditshme ne qytetet arberore ne mesjete.pptx
Jeta e perditshme ne qytetet arberore ne mesjete.pptx
AleksandrosHodo
Flamuri,shqiptar
Flamuri,shqiptar
Vilson Shehu
Pogradeci
Pogradeci
Mario Peleshka
Iliria dhe organizimi politik i saj
Iliria dhe organizimi politik i saj
Asewqs Kiaq
Qyteterimi ilir !!!!
Qyteterimi ilir !!!!
#MesueseAurela Elezaj
110 vjet ma pare ka le dijetari at donat kurti
110 vjet ma pare ka le dijetari at donat kurti
Marjan DODAJ
110 VJET MA PARE KA LE DIJETARI AT DONAT KURTI Shkruan nga Fritz RADOVANI
110 VJET MA PARE KA LE DIJETARI AT DONAT KURTI Shkruan nga Fritz RADOVANI
Marjan DODAJ
Ura me tri harqe
Ura me tri harqe
ArdiPerla
Lek Dukagjini
Lek Dukagjini
Marjan DODAJ
Qyteti i Vlores
Qyteti i Vlores
axheta axheta
Vendlindja iime
Vendlindja iime
Genti Germizi
Kalaja e Krujes
Kalaja e Krujes
Ke Keiss
Berati, Albania
Berati, Albania
Lili Liljana
Similar to Scutari d'Albania - Shkodra e Shqipënisë
(20)
Rezi
Rezi
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
ESE QYTETI ANTIK …Durresi !!
Projekt ne guide turistike
Projekt ne guide turistike
Shqiperia Turistike
Shqiperia Turistike
Saga e Trojanve, novelë nga Dardan Leka
Saga e Trojanve, novelë nga Dardan Leka
Pogradeci
Pogradeci
rrugetimi i shqiperise ne be
rrugetimi i shqiperise ne be
Jeta e perditshme ne qytetet arberore ne mesjete.pptx
Jeta e perditshme ne qytetet arberore ne mesjete.pptx
Flamuri,shqiptar
Flamuri,shqiptar
Pogradeci
Pogradeci
Iliria dhe organizimi politik i saj
Iliria dhe organizimi politik i saj
Qyteterimi ilir !!!!
Qyteterimi ilir !!!!
110 vjet ma pare ka le dijetari at donat kurti
110 vjet ma pare ka le dijetari at donat kurti
110 VJET MA PARE KA LE DIJETARI AT DONAT KURTI Shkruan nga Fritz RADOVANI
110 VJET MA PARE KA LE DIJETARI AT DONAT KURTI Shkruan nga Fritz RADOVANI
Ura me tri harqe
Ura me tri harqe
Lek Dukagjini
Lek Dukagjini
Qyteti i Vlores
Qyteti i Vlores
Vendlindja iime
Vendlindja iime
Kalaja e Krujes
Kalaja e Krujes
Berati, Albania
Berati, Albania
More from Lingua culture
Destra-Sinistra (Majtas-Djathtas) Giorgio Gaber
Destra-Sinistra (Majtas-Djathtas) Giorgio Gaber
Lingua culture
Gilman Bakalli - avantgarde
Gilman Bakalli - avantgarde
Lingua culture
Lamtumira e fundit
Lamtumira e fundit
Lingua culture
Vargas Llosa, Lectio magistralis (përkthim në shqip), Università di Firenze (...
Vargas Llosa, Lectio magistralis (përkthim në shqip), Università di Firenze (...
Lingua culture
Franz Liszt, Marie Pleyel (Marie-Félicité-Denise Moke), studi d'esecuzione tr...
Franz Liszt, Marie Pleyel (Marie-Félicité-Denise Moke), studi d'esecuzione tr...
Lingua culture
100 je t'aime (frengisht-shqyp/gegnisht)
100 je t'aime (frengisht-shqyp/gegnisht)
Lingua culture
Albanie - Traduzione Tradizione
Albanie - Traduzione Tradizione
Lingua culture
Nastradin - Vita e avventure di Nastradin Hoxha (humour, aneddoti)
Nastradin - Vita e avventure di Nastradin Hoxha (humour, aneddoti)
Lingua culture
Fra cent'anni (Mbas njiqind vjetsh)
Fra cent'anni (Mbas njiqind vjetsh)
Lingua culture
Merry Christmas and Happy New Year in many languages
Merry Christmas and Happy New Year in many languages
Lingua culture
Shënime mbi-shfuqizimin-e-partive-politike-sq
Shënime mbi-shfuqizimin-e-partive-politike-sq
Lingua culture
Exilio (Pablo Neruda) Albanian translation
Exilio (Pablo Neruda) Albanian translation
Lingua culture
Glosar i termave të përkthimit - Glossario traduzione - Translation glossary ...
Glosar i termave të përkthimit - Glossario traduzione - Translation glossary ...
Lingua culture
Io
Io
Lingua culture
Buona pasqua in alcune lingue
Buona pasqua in alcune lingue
Lingua culture
More from Lingua culture
(15)
Destra-Sinistra (Majtas-Djathtas) Giorgio Gaber
Destra-Sinistra (Majtas-Djathtas) Giorgio Gaber
Gilman Bakalli - avantgarde
Gilman Bakalli - avantgarde
Lamtumira e fundit
Lamtumira e fundit
Vargas Llosa, Lectio magistralis (përkthim në shqip), Università di Firenze (...
Vargas Llosa, Lectio magistralis (përkthim në shqip), Università di Firenze (...
Franz Liszt, Marie Pleyel (Marie-Félicité-Denise Moke), studi d'esecuzione tr...
Franz Liszt, Marie Pleyel (Marie-Félicité-Denise Moke), studi d'esecuzione tr...
100 je t'aime (frengisht-shqyp/gegnisht)
100 je t'aime (frengisht-shqyp/gegnisht)
Albanie - Traduzione Tradizione
Albanie - Traduzione Tradizione
Nastradin - Vita e avventure di Nastradin Hoxha (humour, aneddoti)
Nastradin - Vita e avventure di Nastradin Hoxha (humour, aneddoti)
Fra cent'anni (Mbas njiqind vjetsh)
Fra cent'anni (Mbas njiqind vjetsh)
Merry Christmas and Happy New Year in many languages
Merry Christmas and Happy New Year in many languages
Shënime mbi-shfuqizimin-e-partive-politike-sq
Shënime mbi-shfuqizimin-e-partive-politike-sq
Exilio (Pablo Neruda) Albanian translation
Exilio (Pablo Neruda) Albanian translation
Glosar i termave të përkthimit - Glossario traduzione - Translation glossary ...
Glosar i termave të përkthimit - Glossario traduzione - Translation glossary ...
Io
Io
Buona pasqua in alcune lingue
Buona pasqua in alcune lingue
Scutari d'Albania - Shkodra e Shqipënisë
1.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ Shkodra
e Shqipënisë Marrë prej Revistës ITALIA!, Scutari d'Albania, A. BALDACCI Përkthimi në gjuhën shqipe (gegnisht): Gino LUKA Antonio Baldacci (Bologna, 1867-1950), autori i artikullit, ka kenë nji botanist e gjeograf italian, specialist i studimeve etnografike, politike e socio- ekonomike. Qysh prej vjetit 1925 Baldacci asht interesue kryesisht për Shqipëninë, jo vetëm tuj u marrë me studime e botime të pamvaruna por, qysh prej vjetit 1928, asht marrë edhe me bashkëpunime në fushën shkencore e politike me institucionet lokale. Prej vjetit 1931 deri në vjetin 1939 ka kenë konsull i përgjithshëm nderi i Shqipënisë në Bologna. Prej vjetit 1942 ka marrë pjesë në Këshillin administrativ të drejtorëve të Qendrës Studimore të Shqipënisë në Akademinë Italiane. Ai u ba anëtar i Institutit të Studimeve Shqiptare në Tiranë e Këshilltar kulturet i Luogotenencës së Përgjithshme në Shqipëni deri në vjetin 1943. Ka lanë rreth 250 botime, tuj përfshie artikuj të botuem në revista e në vëllime të ndryshme: ma kryesoret janë Itinerari albanesi (Itineraret shqiptare), Roma, Shoqënia Gjeografike Italiane, 1917; L’Albania (Shqipënia), Roma, Instituti për Evropën Lindore, 1929; Scritti Adriatici I (Shkrimet Adriatike I), Bologna, Kompozitorët, 1943, bocat e veprës së papublikueme «Leonardo da Vinci e il mondo delle piante» (Leonardo da Antonio Baldacci Vinçi e bota e bimëve), nji arkiv shumë të pasun e bibliotekën personale, të ruejtuna në Bibliotekën publike në Archiginnasio di Bologna, e natyrisht koleksionet e bimëve të ruejtuna në muzetë e Italisë e në muzetë e huej. Shkodra e Shqipënisë Shkodra Shkodra, ka kenë padyshim tesh sa e sa shekuj, nji qytet shumë i lashtë ilir, nji qendër e popullueme edhe e pasun qysh në kohë qi s’mbahet mend, jo vetëm për atë çka flitet për rrethinat afër liqenit, por edhe në të tanë rajonin kryeqytet i të cilit ka kenë. Pra, Shkodra ka lulëzue ma shumë se Lezha (Lissus) e Duklja (Doclea, Shtet mesjetar serb) gjatë nji periudhe, mjaft të gjatë, qi përfshin qytetënimin e lashtë. Ka kenë qyteti i parë qi gjindet afër Drinit e qyteti i dytë romak, i njoftun në krah të kundërt të liqenit, prej kah derdhet Morava. Emni i lashtë u ka mbetë shqiptarëve të sotshëm qi vazhdojnë me e thirrë me emnin e vet Shkodër (Scodra) njashtu si paraardhësit e tyne të largët qi Homeri i ka pasë njoftë si γίγαντες, gjigantët e qi janë gegët
2.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ e
sotshëm: Shkodra ka mbetë kryeqendra e Gegënisë shqiptare edhe e vilajetit homonim. Tuj u nisë prej emnit Shkodra, sllavët ia ngjitne emnin Skadar e italianët Scutari. Turqit vazhdojnë me e përmendë atë me emnin ilir. Qyteti asht i vendosun në skajin verior të rajonit detar shqiptar e sot gjindet i madhnueshëm dy kilometra lerg liqenit; prej ku nisen edhe rrugët e randësishme qi çojnë kah Danubi, Adriatiku, Joni e Egjeu, e qi kanë njoftë tregtitë me viset ma të largëta; me ilirët, fenikësit, grekët, romakët, bizantinët. Shkodra, qyteti i parë i Lindjes qi ndeshet tuj shkue prej Italijet, ka ruejtë krejt nji fytyrë bizantino-turke në veçantinë e saj përgjithësisht gege. Fillimisht duket si shumë e çuditshme, me kopshte të shumtë e të mëdhaj të rrethuem me mure të nalta, me rrugë pa njerëz e me ndërtesa të shpërndame në mënyrë jo uniforme. Mundena me thanë se i hueji nuk e ka gjetë ende qytetin, kur ka kohë qi ka hie mbrenda perimetrit të qytetit. Hymja në Shkodër gjatë ditës të len nji përshtypje krejtësisht ndryshe tuj e krahasue me atë kur hymja bahet natën. Në errësinën e thellë të natës pa hyje, njieri ka nji ndjesi emocionuese e fantastik- ke, ndërsa e ndriçueme prej hanës së argjendtë, Shkodra paraqet nuancat e saj ma të përsosuna orientale. Prej rrugëvet dredha-dredha e rrugica- vet, të heshtuna e të errëta, dalim në rrugë të gjana e gjallënisht të bardha prej dritës së hanës, në të cilat ndigjohet jehona e ka- mbëve e troku i kuajve, bashkë me hijet e çuditshme qi projektohen në të tanë atë bardhësi. Ndonji kafe e hapun ku lohet biljardo, përfaqëson jetën qi shifet jashtë shtëpive krejt të mbylluna, ku syni profan nuk mundet me depërtue. Mbas mureve të nalta të kopshteve e të oborreve zbulohen kostume të panjoftuna qi të sjellin ndërmend butësinë orientale. Qejtë hungërojnë, tuj turbullue vetëm heshtjen sovrane. Dita asht diçka tjetër; tanë qyteti duket si me pasë dalë në rrugë: burra e gra - medoemos, edhe gratë myslimane - ushtari, prifti e frati bile edhe hoxha turk: të tanë kanë diçka me ba. Për me kundrue Shkodrën duhet me u ngjitë deri në Tarabosh ose në Kodrën e Rozafës, e cila të çon në kalanë e lashtë qi ka njoftë ata qi kanë pasë kenë dikur sundimtarët e qytetit e, bashkë me qytetin, edhe të krahinës. Prej Rozafës shpaloset nji pamje e mrekullueshme e qytetit të paanë e të populluem, lagjet periferike si Bahçalleku, Tabake, pazari e, matanë urës, lagja e magjypëve. Kupolat e xhamive të Shkodërs me njizet minaret e tyne, ndërtesat ushtarake, shtëpitë e shtëpizat e pafund qi përbajnë qytetin, gjelbërimi i pasun i fushës kënetore, amfiteatri i maleve qi mbivendosen, e Alpet e mrekullueshme e të frikshme shqiptare, qi prej brigjeve të Kirit e të Drinit, shtrihen në anën tjetër në çdo drejtim kah Mali i Zi. Liqeni i pafund vezullues nën rrezet e diellit e ujënat e argjendta të lumejve, ofrojnë nji pamje madhështore qi përnjimend meriton me u admirue. Simbas Hahn-it etimologjia e emnit Scodra e ka zanafillën prej fjalës shqipe kodve (kodër), domethanë kodra e rrëpinët qi naltësohet prej midisit të fushës e qi mban sipër saj kalanë, e cila padyshim ka kenë bërthama e parë e qytetit, kur truelli aluvional qi u depozitue në shumë e shumë shekuj me radhë, kur Shkodra e sotshme ende nuk ekzistonte,
3.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ e
Liqeni i Shkodërs nuk ishte asgja ma shumë veçse nji gji i pamasë kënetor i Adriatikut qi u shtrite ndërmjet kepit të Sh’Gjinit e Kepit të Rodonit. Në midis të këtij harku ishte nji arkipelag i vogël ishujsh gëlqerorë, të cilët sot dallohen si kodra, prej formimeve aluvionale ndërmjet Bunës e Drinit, prej të cilavet qyteti i Shkodërs ishte nji ndër ma të vogjlit, por në nji pozicion ma të mirë afër Alpeve e përballë detit: hem për me mbrojtë rajonin, hem për me zhvillue tregtinë. Mendimi se Shkodra e lashtë ka kenë e ndërtueme në Kodrën e Rozafës asht vërtetue prej njiqind faktesh të tjera të vendeve të randësishme në historinë e rajonit, ai qi ma vonë ishte Labeatium e qi Roma filloi me e nënshtrue, mbas disfatës së Gentit, 168 vjet para Krishtit. Përpara kësaj kohe, Shkodra ka kenë nji qytet grek, i fortë e i pasun, qi ruente pavarësinë e saj ekonomike e politike, Iliria, edhe pse duket se mbrenda historisë së qytetënimit nuk kishte hie veçse si emen. Shkrimtarët e asaj kohë e mendojshin Ilirinë si nji vend të egër e ilirët, të cilët u konsiderojshin prej antikëvet si nji racë krejt ndryshe prej të tjeravet në gadishull, kishin nam si barbarë; ata, po ashtu, simbas zakonit të Trakëve, i pikturojshin trupat e tyne e bajshin fli (thershin njierëz për me adhunue hyjnitë e tyne). Kalaja ka pasë nji randësi të konsiderueshme edhe nën mbretëninë serbe. Nji legjendë serbe po ashtu ia atribuon ndërtimin e saj mbretit Vukashin e dy vëllazënve të tij. Sigurisht, kalaja ishte damtue gjatë periudhës së ramies së Perandorisë Romake. Meqi serbët zunë vend mbi rrënojat e Oppidum civium Romanorum (njashtu e thirrshin historianët romakë për antonomazi Shkodrën), e meqi ishin të bindun për pozicionin shumë të fortë e strategjik qi ofronte kodra për me mbrojtë Zentën (Serbi, Vojvodina) me rajonin e Liqenit të Shkodërs, e rindërtuen kështjellën. Simbas legjendës puna e mbretit serb u sabotue për disa vjet rresht prej nji Ore të zezë qi vinte prej maleve për me shkatërrue gjatë natës atë qi vëllazënt kishin ndërtue gjatë ditës. Mbas nji kohe të gjatë e mbas shumë lutjesh, Ora ma në fund e lejoi mbretin e vëllazënt e tij qi Kalaja e Shkodërs 1877, Biblioteca Ambrosiana, Firenze. bashkë me punëtorët me e përfundue punën, por me kusht qi të tre vëllazënt me u angazhue për me sakrifikue në temele gruen e parë të njenit prej vëllazënvet, njatë qi kishte me ardhë me u prue atyne bukën. Kangët sllave e shqiptare e përshkruejnë njikështu fatin e grues fatkeqe të Goikos, njenit prej vëllazënvet të Vukashinit, të cilës i takoi fati barbar qi Ora i kishte caktue. Legjenda e historia e kanë zanafillën në kohën kur u vunë themelet e shtëpive të para të qytetit të Shkodërs, në rranxë të kalasë. Mbas shuemjes së familjes Balsha, banorët e Shkodërs me dishirën e tyne kërkuene mbrojtjen e Venedikut: në vjetin 1474 ata përba- lluene për herë të parë sulmin e ushtrisë turke qi u udhëhiqte prej Sulejman pashës. Mbrojtja heroike e Antonio Loredano-s u përjetësue në pikturën e Veronese-s qi sot zbukuron dhomën e Këshillit të Madh në Venedik e qi ka diçiturën e maposhtme: «Scodra, bellico omni apparatu diu vehementerque a turco oppugnata, a cerrima propugnatione retinetur». (Shkodra, e sulmueme gjatë e me forcë prej turqëve me gjithfarësoj armësh, i ban ballë rrethimit të egër, heroikisht.) Sulltani filloi edhe nji herë sulmin në fillim të qershorit 1478, me nji ushtri ma të madhe se ma përpara: kalorësia kishte marrë urdhën qi me i ba tym e flakë katundet, ndërsa trupat e kambësorisë, bashkë me
4.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ katër
mijë jeniçerë, qi iu shtuen në gjysë të qershorit, kishin detyrë rrethimin e qytetit. Thonë se dhetë mijë deve transportojshin municionin e topat për trupat e ushtrisë turke. Mbrojtja e të rrethuemvet ishte nën drejtimin e Antonio di Lezze. Zjermi filloi me 22 qershor, por rrethimi vazhdoi deri në janar të vjetit 1479, kur mbërriti shpallja e traktatit qi ishte firmosun ndërmjet Portës e Republikës me urdhën për me ia dorëzue kështjellën trupave osmane. Mbrojtësit mujtën me u tërhjekë tuj ruejtë nderin e armëve. Kur Antonio di Lezze u largue, tuj e lanë kështjellën qi kishte mbrojtë në mënyrë heroike, nuk kishte ma rreth vedit veç 450 burra e 150 gra qi e ndoqne atë në Venedik tuj marrë me vedi reliket, enët e shejta, artilerinë e atë qi kishte mbetë prej pasunisë së tyne. Historiani Hammer meriton me u përmendë për historinë qi përshkruen. Kjo faqe e rëndësishme, por pak e njoftun e lavdisë së Venedikut, duhet me i ba me ia vue gishtin kresë italianëvet. Mbasi u largue Antonio di Lezze, mbetën muret e kështjellës për me dishmue zotësinë e punëtorëve e të ushtarëve të Republikës qi e përshtatëne për mbrojtje njenën prej fortesavet ma të fuqishme kundër së cilës pa shpresë u përplasën tërbimi e forca e gjysëhanës. Por luani i Sh’Markut qi rrinte tuj ruejtë përmbi derën kryesore u zhduk nën t’ramet e tarnagopit të turqve e asnji kujtim nuk ka mbetë, megjithëse shumë kam kërkue, prej emblemës së fundit qi pati lanë Serenissima. Degrand, i cili vizitoi kështjellën pesëmbëdhetë vjet ma parë, shkruen: «Kisha qi ka mbetë asht transformue në xhami; rrëfeja, kohënëkohë ka shkrepë mbi të e ka rrëxue minaren; turqit superstioz e kanë braktisë edhe e kanë transformue në nji magazinë, hekurat e bukur të punuem me teknikën e ferrobatutit venedikas zbukurojnë edhe sot njenën prej dritoreve të saj. A i ishte kushtue Sh’Lazrit apo Sh’Shtjefnit, patronit të Shkodërs? Kërkush nuk e din; nuk ka mbetë ma asnjisend tjetër për me pa në këtë vend ku ditë makthi janë jetue: ndoshta, ndonjiherë, nën atë tokë të mbulueme me bar të dendun me siguri kena me mujtë me gjetë kujtime interesante. (i) Guvernatorët, tuj mos i besue shqiptarëve, kanë jetue për shumë vjet në kështjellë ku edhe kanë krye shërbimet e tyne administrative; të rrethuem prej trupavet ushtarake e me topat e drejtuem kah qyteti. Nuk ka mbetë asnjisend tjetër në kala përpos të dënuemve qi presin për me u nisë për në internim, e të ushtarëve qi unë i pashë tuj shërbye pa kurrfarë dishirit e qi zbatojshin rregullat e ligjët e kohës». Edhe sot, mbas mureve të nalta të kopshteve, mundena me kuptue mirëkenien e popullsisë, megjithëse të zvogëlueme. Në të kaluemen Shkodra ka kenë e pasun edhe e begatë, e sidomos tregtia e marrëdhaniet me Venedikun e kishin çue atë në nji nivel të naltë ekonomik. Prej kësaj madhështije të kalueme, kena sot nji provë të dukshme në pazar, për të Ura e Bunës
5.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ Muhamedan
Shkodër Muhamedane me kostum shtëpie, Shkodër cilin specialistët na sigurojnë se asht shumë tërhjekës. Pazari i Shkodërs asht rreth tre kilometra larg qytetit në drejtim të vardarit të Bunës e Liqenit, në kambët e kodrës, ku gjindet kalaja: ka nji rrugë kryesore e disa të tjera anash, me nji labirint rrugësh të ngushta e nji rrjet rrugicash qi në kohën e fryemjes së ujënave të liqenit mbesin të përmbytuna. Në pazar, zhvillohet jeta tregtare e qytetit edhe e zonës malore të Shkodërs, të cilën shqiptarët e thërrasin Malci. Vëzhguesi ka material të pashtershëm për studimet e tij se Shkodra ban pjesë përnjimend me Lindjen, kur bahet fjalë për veshjet e larmishme të fiseve të saj, e tregtari e gjen të tanë jetën tregtare të Lindjes të përqendrueme në këtë pazar. I hueji qi viziton pazarin të merkurën, ditën e pazarit, e kupton se interesi asht i dukshëm, por këtë ditë shumë të mbushun me njerëz e plot gjallëni këshillohet vetëm me vëzhgue, ndërsa ditët e tjera, ma të qeta, munden me shërbye për blemjet e produkteve origjinale të vendit. Disa prej këtyne produkteve janë të veçanta e interesante, si punimet e arit e të argjendit, ata janë shumë antike e meritojnë nji konsideratë artistike të naltë. Dyqanxhitë e kalojnë tanë ditën në pazar, tuj fillue prej në nade e deri në mbramje, deri qi të kthehen në qytet, ku banojnë me familjet e tyne. Natën, pazari mbetë në dorë të ushtarëve qi e kanë vendrojën e tyne te porti, afër doganës e Urës. Për ma tepër, edhe nëkjoftëse dikush ka dishirë me ndjejë aty, asnji ngrehinë nuk mundet me u banue në pazar se, tuj kenë pothuejse të tana ndërtesat prej drunit, xixa ma e vogël mundet me zhvillue nji zjerm qi kishte me shkaktue dame të pallogaritshme. Në ato ndërtesa nuk ka asnji rahati as edhe ma të thjeshtat simbas mënyrës së jetesës lokale. Të zotët e vërtetë të pazarit janë shqiptarët, mysliman e të kështenë; njato pak tregtarë të huej, italianë, austriakë, malazezë e grekë i kanë dyqanet e tyne në qytet. Në përgjithësi, shkodranët janë pasardhës të familjeve qi kanë ardhë në kohët e shkueme prej të tana krahinave të malcisë gege ose të Zadrimës me kërkue fatin ose për me u ikë gjaqeve ose janë rezultat i shpërnguljes myslimane prej Malit të Zi, në veçanëti prej provincave qi turqit u patën detyrue me braktisë e me ia’u lanë gradualisht Petroviçëve mbas luftënave kundër atij vendi: jo pak prej tyne e kanë prejardhjen prej familjeve të zyrtarëve e të ushtarakëve osmanë. Nji numër i vogël i familjeve janë hebrej, ka edhe pak arabë; numrat qi biejnë në sy ma shumë janë italianët, austriakët e grekët: familjet malazeze, nënshtetas ose jo të qeverisë së Cetinës, xanë
6.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ vendin
e parë, edhe pse mbas shumë kohësh, fill mbas popullsisë shqiptare. Studiuesit qi kishin me mujtë me ba kërkime nëpërmjet traditave, pa dyshim kishin me gjetë edhe në Shkodër e në rrethina, njashtu si në pjesën tjetër të Malcisë, shumë stërnipa të atyne familjeve qi Roma kishte dërgue dikur si kolonë në Ilirinë e pushtueme e qi ende mbijetojnë sot në numër të madh në Shqipninë qendrore e në Epir. Grue katolike, Shkodër, 1890, Degrand Çift katolik, Shkodër, 1890, Degrand Malcia e Shkodërs, 1873. Cila asht popullsia e Shkodërs, kërkush nuk e din mirë. Statistikat në Turqi gjithmonë kanë nji vlerë shumë të pakjartë. Dhetë vjet ma parë kam sinjalizue, simbas dokumentave zyrtarë, 40 mijë frymë, shifër kjo e rrumbullakueme, përveç 17 mijë frymë ndër rrethina (i). Simbas llogarive të tjera qyteti i Shkodërs kishte me pasë nji popullsi prej 80 mijë frymësh, prej të cilëve 62 mijë shqiptarë myslimanë, 16 mijë të kështenë shqiptarë e 2 mijë të tjerë me kombësi të tjera (2). Barbarich (3), i cili kishte në dispozicion shumë materiale krahasuese, ka dhanë këto shifra 25,800 myslimanë, 14 mijë katolikë e 4 mijë ortodoksë. Ai po ashtu, nep 12 mahalla myslimane e 2 të kështena, 4700 shtëpi, 40 xhami, 12 kisha, 1500 dyqane, këto shifra janë gadi barabar me ato të miat të para dhetë vjetëve. Pesëdhetë vjet ma parë, Boué, studjuesi i madh i vendeve të Turqisë së Evropës, ka shkrue për Shkodrën njashtu si mundet me shkrue dikush sot (4). Oborri i shtëpive ka nji derë të vueme ma së shumti në sfond, e në mure shpesh gjehen frëngji për me gjuejtë në rast rrethimit. Çdo qytet shqiptar, njashtu si shtëpitë e çdo katundi gjithmonë presin se munden me u sulmue e, për rrjedhojë, duhet me kenë në gjendje e gati për me u mbrojtë. Dikur dyert kanë kenë edhe prej hekurit; sot janë kryesisht prej drunit, të randa e shumë të fuqishme. Të tana rrugët qi gjenden përbri kopshteve të lagjes lindore janë të gjana e ndër skaje kanë diga për me përballue përmbytjet e Kirit. Shkodra ka fatkeqësinë e përmbytjeve. Kur shiu bien me rrëshekë - gja qi kah vjeshta deri në pranverë në pellgun e Liqenit të Shkodërs ndodh shpesh - Kiri ose liqeni, ose të dy bashkë të fryem, kërcënojnë përmbytjen e qytetit; qarkullimi, atëherë, duhet me u ba me barka.
7.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ Shkodra,
Kafja e Madhe Pamje e përgjithshme, Shkodra Kopshtet e Shkodërs janë me nam. Toka asht e shkëlqyeshme për me rritë pemët frutore e për perime; edhe portogalat e limonat rriten mirë direkt në tokë. Nji veçanti e prodhimit të frutave paraqitet prej shegës qi në Shkodër, ashtu si në Bari (Tivar) e tjetërkund, e prodhon frutin jashtëzakonisht të madh e të ambël. Qytetet myslimane janë karakteristike për vorrezat turke: në Shkodër ekzistojnë rreth pesëmbëdhetë e sejcila prej tyne mbrohet prej nji xhamije e prej disa pemësh të mëdhaja, çinarë. Të tanë kopshtet, oborret, vorrezat me tufat e pemëve aty e këtu, gjelbërimi midis bardhësisë së shtëpive e mureve, i nep Shkodërs dukjen e nji katundi të stërmadh, ma shumë se sa të nji qyteti, njashtu si e përfytyrojmë na qytetin simbas kuptimit perëndimor. Pjesa lindore e Shkodërs asht ma e shëndetshme, se afërsia e liqenit, kënetave të Bunës dhe tregu i peshkut e bajnë lagjen e pazarit shumë ma të prekun prej etheve. Në pjesën lindore edhe uji asht ma i mirë e ma i pastër, bile edhe ma i freskët, se sa ai i vendeve afër liqenit e lumit. Shkodra ka kenë e asht nji nyje me randësi të madhe rrugore, sidomos për lidhjet rrugore ndërmjet vendeve të Adriatikut e Turqisë, kah
8.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ lugina
e sipërme e Vardarit, pra në drejtim të Kosovës e Maqedonisë. Në shumë projekte për hekurudhën danubiano-adriatike, mendohet se kjo arterie e rendit të parë ishte dashtë me kalue kryesisht nëpërmjet Shkodërs, tuj e çue atë deri në Sh’Gjin, i cili kishte me u ba stacioni qendror i hekurudhës, tuj ndërtue mandej nji degë për me e ndërlidhë me Barin (Tivarin) për me kënaqë nevojat e Malit të Zi. Në antikitetin romak duket se Shkodra ka pasë kenë e bashkueme me Italinë me të njajtat komunikime qi i kanë shërbye Apollonisë e Durrësit, të cilat, tuj u nisë Shkodër — Dogana Avullore, Liqeni i Shkodërs Barkë transporti (peshkimi) në Bunë Buna, Shkodër prej Puglia-s, vazhdojshin pak a shumë të njajtën rrugë të komunikimeve të sotshme të shoqënisë "Puglia" të Barit. Prej Shkodret filluen rrugët e dyta, prej të cilave edhe sot ka gjurmë, në drejtim të luginës së naltë të Drinit prej njenit krah e për kah Moravia në krah tjetër: dihet se damari kryesor tërthor u përfaqësonte prej Via Egnatia në të cilën u kryqëzojshin rrugët qi vijshin prej Labeatium, d.m.th. prej Doclea (Duklja, Mali i Zi) e Shkodra (Scutari). Në Mesjetë rrugët e komunikacionit ilire u patën ruejtë e përmirësue prej serbëve, e ma vonë prej Venedikut. Nën turqit ata erdhën tuj hupë shumë, si për shpejtësi njashtu edhe për cilësi, ndërkohë qi kishin mbetë të përshtatshme për tregtinë me karvane, qi asht tregtia me anën e kafshëve: turqit nuk janë dhe nuk kanë kenë kurrë të njoftun për me ndërtue e për me mbajtë mirë rrugë funksionale. Rruga e vjetër romake prej Shkodret në veri-perëndim deri në luginën e Zetës, qi asht ba e pa praktikueshme në kohën kur Mali i Zi i mbajti kufijtë e vet të mbyllur drejt Turqisë, tashti asht nji arterie e mrekullueshme e shërbyeme së pari me rrugë ujore me anijet italo-malazeze të liqenit të Shkodërs dhe mandej me Rrugë tokësore, me makinat postare të Malit të Zi: kjo rrugë, si ka kenë në kohë të Romës, shpejt ka me vazhdue - simbas projekteve malazeze të rrugëve - për në Tara dhe Hercegovinë në nji drejtim dhe për në Risanon simbas drejtimit tjetër. Nji arterie shumë popullore asht ajo e bregdetit qi prej Shkodret
9.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ kthehet
mbi Durrës dhe mandej shkon drejt Maqedonisë, por kjo rrugë nuk asht veçse vazhdimi i asaj të maparëshmes, sepse në kohët romake, ajo vinte prej Dalmacijet e shkonte tuj i ra rrethepërqark Grykës së Kotorrit, ngjitej kah Risano në Mal të Zi, prej ku zdrypëte në Liqenin e Shkodërs për me u bashkue me rrugën e famshme Egnatia. Komunikimet detare të sotshme me Shkodrën mbahen në sajë të flamurit austro-hungarez, flamurit italian e flamurit malazez. Mundena me thanë se edhe tregtia bregdetare shqiptare deri te Liqeni i Shkodërs asht e privilegjueme e në duer të Austrisë, për njaq sa i takon shërbimit të shkëlqyem qi Lloyd-i ban prej Triestjet në drejtim të tana porteve të bregdetit dalmat-shqiptar. Asnji shoqëni kombëtare ose e huej nuk mundet me konkurrue me Lloyd-in se qeveria austriake subvencionon me forcë linjat e transportit ujor dhe i shpërblen prodhuesit me qëllimin kryesor qi ka për me sigurue gjithnji e ma shumë tregtinë e saj madje edhe tuj u sakrifikue në bazë të veprimit të saj politik. Austria eksporton në Shkodër: sheqer, kafe, oriz, dru, alkool, mobilie, pëlhura leshit, birrë, letër, lëkurë, shkrepse, xhama, hekur të smaltuem, hekurishte, tjegulla e tulla, produkte mjekësore etj. Italia dërgon në sasi ma të vogla: miell, voj, produkte ushqimore, venë, pëlhura pambukut, lëkurë, pije, enë argjilit, e vetëm kohë në kohë oriz e kafe prej Gjenovet. Anglia importon pambuk të bardhë e me bojna, hekurishte, produkte xhamit; Franca sapun, miell, artikuj modet e tjegulla marsejeze; Greqia sapun, venë, konjak, tjegulla, tulla e disa sasi të vogla produktesh pambukut. Turqia dërgon në Shkodër: drithëna, manifakturë pambukut e leshit, kinkaleri, mallna të përzieme gjermane, franceze e italiane, të bleme në Kostandinopojë e Selanik, qi tregtarët e atyne qyteteve i porosisin me shumicë në fabrikat e hueja, mandej i rishesin me parti të vogla malli e me kredi. Shkodra eksporton në Austri: voj, lëkurë, lesh, qymyr, shqeme, skotan (variant i shqemes), etj; për Italinë eksporton: voj, dru zjermit, traversa e kuaj. Porti i Shkodërs asht Sh’Gjini i cili asht lerg prej kryeqendërs tetë ose dhetë orë me kalë simbas rrugës e stinës e rreth po njaq kohë duhet edhe me avullore nëpërmjet Bunës. Lloyd-i austriak ban rrugën e Sh’Gjinit prej e për në Trieste dy herë në javë e të njejtën gja e ban tuj shkue për kah Lindja nëpërmjet Bunës deri në Obot. Shërbimi i Bunës bahet me avullore e cila i merr mallnat e i transporton për në Shkodër. Me anë të Liqenit prej Obotit në Kotor dhe anasjelltas: për këtë linjë avullorja përgjatë Shkodra - Vorrezë myslimane Bunës po ashtu merr mallna e i transporton për në Shkodër e në të tana vendet përgjatë liqenit. Prej Obotit deri në Shkodër transporti bahet me anijet e liqenit (lundra: sule); shërbimi për në liqen bahet me take
10.
©G. LUKA https://linguaculture.stores.streetlib.com/it/ (anije
me vela) ose me avullore e rimorkiator të ndërtuem qëllimisht prej Lloyd-it për përfaqësuesin e tij. Italia mbërrin në Sh’Gjin e mandej në Shkodër me avulloret e Puglia-s, qi bahet me linjën B e me linjën Sh’Gjin-Shkodër. Deri në Sh’Gjin, mbërrijnë prej Lindjet disa avullore të shoqënive të lundrimit greke e otomane; prej Kotorrit hijnë në Bunë deri në Obot avulloret Hungareze-kroate. Prej rrugës së Barit (Tivarit), Shkodra shërbehet prej linjave të komunikacioneve italiane qi mbërrijnë prej Barit (Itali) në Bar (Tivari) dy herë në javë me avulloret e Puglia- s e vazhdojnë kështu me karrocat e Malit të Zi deri në Virpazar në liqen: atje ata gjejnë shërbimin e rregullt të përditshëm të avulloreve të Shoqënisë së Barit (Tivari, Mali i Zi) në drejtim të porteve të liqenit. Sot në Shkodër, ka mbetë prej emnit tonë tradita e tregtisë, në gjuhën e biznesit, e cila asht italishtja e diçka edhe në betejën për aspiratat kombëtare. Gjuha jonë mbahet atje deri më sot edhe në shkollat fetare të provincave të tjera. Shkodra ka kenë e bashkueme me Venedikun për sa i përket tregtisë; sot ajo asht me Triesten. Ky asht gjithmonë nji bashkim i bukur për italianizmin. Na kena shpresë qi shqiptarët me kenë në gjendje me mbërritë pavarësinë e tyne, e të kenë dishirë me e mbajtë këtë lidhje! A. BALDACCI. (Përkthimi në gegnisht: Gino LUKA) Shkodër - Kishë e lashtë, sot asht xhami. Në gjuhën shqipe e ka emnin Xhamia e plumbit, pse i ka të tana kupolat e mbulueme me plumb. Bibliografia (1) A. BALDACCI, Note statistiche sul vilayet di Scutari e la legge della montagna albanese, in «Rivista geografica italiana», VII, 1901. (2) E. BARBARICH, Albania.— Roma, 1905, pag. 279. (3) Veggasi LAIMTARI e SCHYPENIES; I marzo 1905. (4) Ami BOUÉ, Récueil d'Itinéraires dans la Turquie d'Europe, II, pag. 168. — Vienna, 1854. (i) A. DEGRAND, Souvenirs de la Haute-Albanie, — Paris, 1901. pag. 78. Robert Elsie: www.albanianphotography.net/purger Muzeu virtual Marubi www.marubi.gov.al Sh.i.P.: Fotografitë janë marrë prej faqes së internetit të Robert Elsie e arkivit Marubi.
Download now