Il Master mira a formare professionisti nell'ambito del Marketing e dell’ Export internazionale che siano in grado di interagire e comunicare correttamente utilizzando le strategie più attuali.
Obiettivo del Master è di formare figure professionali con solide competenze comunicative in grado di comprendere le dinamiche del mercato e del marketing, di saper gestire la comunicazione d’impresa, di utilizzare le tecniche dell’ export management e di saper condurre efficacemente trattative internazionali.
The MBS in Internationalisation (MBSI) at Waterford Institute of Technology (WIT) School of Business is a full-time/part-time taught postgraduate business programme – focusing on the vital areas of Global Business.
Double Degree
Graduates from the MBSI masters in WIT are conferred with 2 degrees - the MBSI degree at WIT Ireland and the MIB degree at Brest Business School, France.
Cognito’s London office is now accepting applications for their 2015 graduate scheme, beginning this summer!
The programme is designed to provide each graduate with a fundamental understanding of the public relations, marketing, social media and creative design industry with a specialised focus on the finance and technology space.
The integrated nature of our agency ensures that all graduates will come away with a broad understanding of a spectrum of communications practices. What sets Cognito’s graduate programme apart from other agencies is the “hands-on” experience and training with all levels of management and on a variety of work, from existing client projects to prospect pitches.
For more information or to apply, please email:
LondonGrad@cognitomedia.com
The MBS in Internationalisation (MBSI) at Waterford Institute of Technology (WIT) School of Business is a full-time/part-time taught postgraduate business programme – focusing on the vital areas of Global Business.
Double Degree
Graduates from the MBSI masters in WIT are conferred with 2 degrees - the MBSI degree at WIT Ireland and the MIB degree at Brest Business School, France.
Cognito’s London office is now accepting applications for their 2015 graduate scheme, beginning this summer!
The programme is designed to provide each graduate with a fundamental understanding of the public relations, marketing, social media and creative design industry with a specialised focus on the finance and technology space.
The integrated nature of our agency ensures that all graduates will come away with a broad understanding of a spectrum of communications practices. What sets Cognito’s graduate programme apart from other agencies is the “hands-on” experience and training with all levels of management and on a variety of work, from existing client projects to prospect pitches.
For more information or to apply, please email:
LondonGrad@cognitomedia.com
I help companies to improve performances through technology and web.
Point of differentiation: Curiosity, Sympathy & Quantitative Marketing approach.
Specialist Subjects:
- Marketing,
- Customer Value Management,
- Customer Relationship Management,
- Pricing,
- Marketing Metrics and Analytics
- E-Commerce
- Technology in Retail
- Green Marketing,
E-Mail I giovanni.luca.randisi@gmail.com
Mobile I +49 1798243523
Mobile I +39 389 8772808
Skype I giovanni.luca.randisi
Twitter I GianlucaRandisi
Professional Realism in the Legal Translation Classroom: Translation Competen...Lucja Biel
URI: http://id.erudit.org/iderudit/1003515ar
DOI: 10.7202/1003515ar
Łucja Biel
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 56, n° 1, 2011, p. 162-178.
The paper proposes how to integrate professional realism in BA legal translation classes
at the level of translation competence and translator competence. The distinction
between competences is adopted from Kiraly, where the former means the ability to
translate to the required standard while the latter is the ability to function efficiently as
a professional. The competences are developed concurrently, the main focus being placed on translation competence. Professional realism is ensured in content design (the most frequently translated branches of law), a varied selection of authentic and prototypical
texts, an eclectic teaching approach progressing from task-based learning to projectbased learning, including subject-field competence building, terminology work and,finally, translation and revision projects which integrate all tasks and activities in a single assignment.
Top of mind awareness, or TOMA, is one of the key concepts in marketing, and one of the most difficult to achieve, but if you can reach it, you’ve got it made.
This seminar provides a practical introduction to cultural competence and the relationship between culture and business. It is broad in approach and examples are given from many areas in the world in order to show the range of different values, attitudes and approaches to everyday business activities. Participants consider how their own cultural background influences the way they work and think about the world, before looking at other cultures. Various awareness-raising activities are used to:
Define and understand “culture“ and its implications for business success
Consider participants’ own values and how these affect business attitudes and behaviour Distinguish between cultures that participants encounter and how they are perceived
Examine different approaches to management, decision-making and communication
Consider how to communicate effectively and minimise misunderstanding
Outcome
Participants will be able to maximise their effectiveness in building
relationships and communicating with clients and colleagues in a range
of different business situations.
I help companies to improve performances through technology and web.
Point of differentiation: Curiosity, Sympathy & Quantitative Marketing approach.
Specialist Subjects:
- Marketing,
- Customer Value Management,
- Customer Relationship Management,
- Pricing,
- Marketing Metrics and Analytics
- E-Commerce
- Technology in Retail
- Green Marketing,
E-Mail I giovanni.luca.randisi@gmail.com
Mobile I +49 1798243523
Mobile I +39 389 8772808
Skype I giovanni.luca.randisi
Twitter I GianlucaRandisi
Professional Realism in the Legal Translation Classroom: Translation Competen...Lucja Biel
URI: http://id.erudit.org/iderudit/1003515ar
DOI: 10.7202/1003515ar
Łucja Biel
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 56, n° 1, 2011, p. 162-178.
The paper proposes how to integrate professional realism in BA legal translation classes
at the level of translation competence and translator competence. The distinction
between competences is adopted from Kiraly, where the former means the ability to
translate to the required standard while the latter is the ability to function efficiently as
a professional. The competences are developed concurrently, the main focus being placed on translation competence. Professional realism is ensured in content design (the most frequently translated branches of law), a varied selection of authentic and prototypical
texts, an eclectic teaching approach progressing from task-based learning to projectbased learning, including subject-field competence building, terminology work and,finally, translation and revision projects which integrate all tasks and activities in a single assignment.
Top of mind awareness, or TOMA, is one of the key concepts in marketing, and one of the most difficult to achieve, but if you can reach it, you’ve got it made.
This seminar provides a practical introduction to cultural competence and the relationship between culture and business. It is broad in approach and examples are given from many areas in the world in order to show the range of different values, attitudes and approaches to everyday business activities. Participants consider how their own cultural background influences the way they work and think about the world, before looking at other cultures. Various awareness-raising activities are used to:
Define and understand “culture“ and its implications for business success
Consider participants’ own values and how these affect business attitudes and behaviour Distinguish between cultures that participants encounter and how they are perceived
Examine different approaches to management, decision-making and communication
Consider how to communicate effectively and minimise misunderstanding
Outcome
Participants will be able to maximise their effectiveness in building
relationships and communicating with clients and colleagues in a range
of different business situations.
Business Spanish course
This course has been designed for business professionals who need to improve their business and social Spanish skills effectively and efficiently.
Students are required to have an intermediate level (B1-B2).
Media course at abms switzerland universityAngelaaa01
The degree from our school of communication switzerland school of diplomacy switzerland in Media and Communications Management is a study that is useful for students are looking for more managerial skills for puplic speaking, communication manager or even if you want to work in printed advertisment department.
ABMS - The First Virtual University in SWITZERLAND ... EduQua & EFMD Certified ASIC & ECBE Accredited .... customer satisfaction award, international recognized accreditations, international TV interviews
Media and communications management of abms switzerland universityJesi
This course will shape students to become the leaders that employees will be looking for, for their managerial positions. We have 4 intakes per year for this study program: january, april, july and october.
Communications management in good universities in switzerlandAdittay
The degree from our school of communication switzerland school of diplomacy switzerland in Media and Communications Management is a study that is useful for students are looking for more managerial skills for puplic speaking, communication manager or even if you want to work in printed advertisment department.
Similar to Master in communication for Marketing and Export management - SSIT - sede di Pescara (20)
Corsi e Master in traduzione settoriale e Interpretazione online, lezioni individuali con docenti e interpreti madrelingua, nei giorni e orari che preferisci.
I traduttori e gli interpreti formati dalla Scuola hanno conseguito una formazione altamente professionalizzante nell’ambito della traduzione specializzata e/o dell’interpretariato. Di seguito è riportato l’elenco dei migliori traduttori/interpreti, ossia di quanti hanno superato con il massimo dei voti gli esami previsti dai Corsi e Master attivati dalla Scuola dal 2015 al 2017. L’elenco è a beneficio di committenti, agenzie e datori di lavoro che vogliano contattare direttamente interpreti e traduttori con sicure competenze professionali per incarichi e offerte di lavoro, evitando intermediari e spese di commissione.
La scuola forma da oltre quindici anni studenti ubicati ovunque nel mondo attraverso una formula semplice ma efficace, tanto quanto quella tradizionale in aula.
L’esclusiva formula a frequenza individuale permette, molto più che quella di gruppo, un’interazione diretta ed esclusiva coi docenti, creando un rapporto confidenziale che favorisce il trasferimento delle conoscenze, la personalizzazione dei contenuti in base agli interessi e al livello di competenza del discente, annullando completamente la barriera della distanza fisica.
Il Master in Traduzione Settoriale online
ti lascia libero di scegliere i settori di traduzione che preferisci e di esercitarti nel tempo libero, ovunque tu risieda.
Il Master in Interpretazione che ti permette di esercitarti individualmente, via Skype,
con docente/interprete nei tuoi giorni e orari preferiti,
ovunque tu risieda.
Il Corso di Formazione professionale in Traduzione
ti permette di diventare un traduttore in pochi mesi e di esercitarti nel tempo libero, ovunque tu risieda.
Il Corso di formazione professionale in Interpretazione ti consente di diventare interprete in pochi mesi, esercitandoti individualmente, via Skype, con docente/interprete nei tuoi giorni e orari preferiti.
I corsi di alta formazione in traduzione settoriale offrono la possibilità di specializzarsi in uno specifico settore di traduzione, a scelta tra quelli attivati, e di conseguire un attestato di raggiunta professionalità spendibile internazionalmente.
I CAT Tools sono strumenti informatici che aiutano il traduttore durante il suo lavoro. CAT infatti sta per “Computer-Aided Translation “ oppure “Computer Assisted Translation“ e infatti sono detti anche “strumenti di traduzione assistita”, proprio perché “assistono” il traduttore. Ma in che cosa ha bisogno di essere assistito un traduttore?
Tutt’oggi sussiste il pregiudizio che la migliore traduzione sia quella effettuata completamente «a mano», ossia senza alcun supporto informatico. È un errore gravissimo che nasce dallo scarso feeling per la tecnologia, alla quale molti traduttori tutt’ora resistono, rinunciando in tal modo a velocizzazione, ottimizzazione ma soprattutto a soddisfare le richieste del mercato.
L’esclusiva formula a frequenza parziale concentrata nei giorni di sabato in classi formate da piccoli gruppi offre anche ai lavoratori e agli studenti fuori regione la possibilità di non rinunciare alla formazione in aula e di esercitarsi con la guida dei docenti oltre che di esercitarsi anche a distanza con prove guidate e revisionate dai docenti della Scuola.
I docenti/tutor dei corsi on line sono traduttori e/o interpreti bilingue altamente qualificati, con esperienza professionale almeno quindicennale sia in qualità di docenti che di interpreti e traduttori.
Corso online gratuito su "SDL Trados Studio Professional 2017" e molti altri vantaggi per le iscrizioni estive ai Corsi e Master online per Interpreti e Traduttori
Diventa interprete o traduttore con i corsi individuali online e poi lavora da casa con tutto il mondo. I corsi e i Master a frequenza individuale ti offrono la massima flessibilità nei tempi della formazione, nella scelta della combinazione linguistica e nei settori di specializzazione. Scopri la formula e.learning della Suola, unica al mondo,e i tanti vantaggi economici e professionali destinati ai nuovi iscritti entro il 31 gennaio http://ow.ly/GqdU308gvLC
Happy new e.learning year.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Scopri le 10 agevolazioni economiche e professionali destinate agli iscritti ai corsi e Master online entro il 6 gennaio 2017.
La SSIT, con sede a Pescara, è l'unico Istituto italiano che offre corsi e Master online in traduzione settoriale e in interpretazione, a frequenza individuale, personalizzabili nei contenuti e flessibili nella frequenza. Esercitati a tradurre nel tempo libero, collegati in videoconferenza col tuo docente per le esercitazioni di interpretazione nei giorni e orari che scegli tu, impara a usare i CAT Tools, svolgi gli esami online. In pochi mesi consegui un Diploma professionale di Interprete e/o Traduttore oppure un Master in Traduzione settoriale o in Interpretazione a valenza internazionale. Dopo il diploma frequenta un tirocinio a distanza, iscriviti ad un albo professionale e acquista visibilità online, gratuitamente.
Il Master on line in Traduzione specialistica è un percorso didattico individuale, completamente online, attivabile in qualsiasi momento dell'anno. Ha una formula estremamente flessibile nei tempi e nei contenuti.
Il partecipante ha la possibilità di scegliere:
- nr. tre settori di specializzazione tra quelli attivati
- da una a tre lingue straniere di specializzazione
- specializzazione nella traduzione attiva e/o passiva
- i tempi di frequenza delle esercitazioni pratiche online
Dopo il conseguimento del Diploma di Master i partecipanti possono:
- associarsi gratuitamente alla Associazione di Traduttori e Interpreti ed iscriversi al relativo albo dei traduttori
-svolgere gratuitamente un tirocinio di traduzione online
- ricevere orientamento e aggiornamento professionale e intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro;
- visibilità gratuita del proprio CV in prima pagina su Google
L’attuale mercato nazionale e internazionale della traduzione è in costante crescita e richiede linguisti che abbiano competenze traduttive sempre più specializzate;
i traduttori “tuttologi” sono ormai invisi dai committenti in quanto poco credibili professionalmente; oggi più che mai è, pertanto, indispensabile specializzarsi per immettersi adeguatamente sul mercato del lavoro.
Ciascun settore di traduzione richiede competenze diverse legate allo stile, alla tecnica, alla terminologia e alla conoscenza dei documenti tipici.
Per offrire una formazione adeguata e spendibile professionalmente la S.S.I.T. sceglie i settori di approfondimento per i corsi di traduzione specialistica in base alle effettive richieste del mercato e i testi proposti in traduzione ai partecipanti sono costantemente aggiornati tenendo conto dei documenti che statisticamente sono più richiesti dal mercato per ciascuno dei settori proposti.
I corsi propongono la specializzazione nei seguenti settori di traduzione.
- Traduzione giuridico-commerciale
- Traduzione tecnica
- Traduzione medica
- Traduzione per il web
- Traduzione per le imprese del turismo
Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T. hanno facoltà di associarsi gratuitamente per un anno alla A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti, come soci ordinari o praticanti.
L’Associazione pubblica sul proprio sito e su altri portali specialistici i nominativi e i CV dei soci per favorire la loro visibilità sul web e sui social network; attiva periodicamente tirocini di traduzione on line gratuiti per perfezionare le competenze acquisite dai medesimi e li aggiorna sulle novità dell’industria della traduzione nazionale e internazionale.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione corrette singolarmente da docenti e prove di interpretazione individuali in videoconferenza in orari da concordarsi in base alle tue esigenze.
Formazione, stage e lavoro completamente on line , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
Possibilità di frequentare in aula le lezioni individuali di interpretazione anziché in videoconferenza.
Formula completamente a distanza e individuale, personalizzabile nella frequenza e attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta dei candidati;
Prove pratiche di traduzione generica e specialistica corrette singolarmente da docenti;
Formazione e stage completamente online , con il progetto “e.study - e.stage – e.work experience” in convenzione con la A.T.I. , Associazione no-profit di traduttori e interpreti.
L’esclusiva formula a frequenza individuale consente al partecipante la massima attenzione e disponibilità del docente per la risoluzione delle lacune individuali oltre a permettere una gestione del tempo delle esercitazioni personalizzata in base alle proprie esigenze.
I docenti/tutor dei corsi on line sono esperti traduttori bilingue e sono i medesimi che insegnano per i corsi e Master in aula oltre ad essere liberi professionisti con esperienza almeno quindicinale nell’ambito della traduzione specialistica.
More from S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (20)
Honest Reviews of Tim Han LMA Course Program.pptxtimhan337
Personal development courses are widely available today, with each one promising life-changing outcomes. Tim Han’s Life Mastery Achievers (LMA) Course has drawn a lot of interest. In addition to offering my frank assessment of Success Insider’s LMA Course, this piece examines the course’s effects via a variety of Tim Han LMA course reviews and Success Insider comments.
The French Revolution, which began in 1789, was a period of radical social and political upheaval in France. It marked the decline of absolute monarchies, the rise of secular and democratic republics, and the eventual rise of Napoleon Bonaparte. This revolutionary period is crucial in understanding the transition from feudalism to modernity in Europe.
For more information, visit-www.vavaclasses.com
Palestine last event orientationfvgnh .pptxRaedMohamed3
An EFL lesson about the current events in Palestine. It is intended to be for intermediate students who wish to increase their listening skills through a short lesson in power point.
Acetabularia Information For Class 9 .docxvaibhavrinwa19
Acetabularia acetabulum is a single-celled green alga that in its vegetative state is morphologically differentiated into a basal rhizoid and an axially elongated stalk, which bears whorls of branching hairs. The single diploid nucleus resides in the rhizoid.
Embracing GenAI - A Strategic ImperativePeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkTechSoup
Dive into the world of AI! Experts Jon Hill and Tareq Monaur will guide you through AI's role in enhancing nonprofit websites and basic marketing strategies, making it easy to understand and apply.
Biological screening of herbal drugs: Introduction and Need for
Phyto-Pharmacological Screening, New Strategies for evaluating
Natural Products, In vitro evaluation techniques for Antioxidants, Antimicrobial and Anticancer drugs. In vivo evaluation techniques
for Anti-inflammatory, Antiulcer, Anticancer, Wound healing, Antidiabetic, Hepatoprotective, Cardio protective, Diuretics and
Antifertility, Toxicity studies as per OECD guidelines
Master in communication for Marketing and Export management - SSIT - sede di Pescara
1. a.a. 2014 – 2015
S.S.I.T. Scuola Superiore per
Interpreti e Traduttori
sede di Pescara
2. La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a
Pescara,e’ un Istituto privato appartenente al
gruppo della F.E.D.E., Federazione delle Scuole
d’Europa, a statuto consultivo presso il Consiglio di
Europa ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza
europea.
Fin dalla sua fondazione, nel 1978, l’Istituto si è
distinto dalla formazione accademica offrendo ai
propri studenti competenze pratiche e
professionalizzanti facilmente spendibili sul
mercato del lavoro ed in linea con le richieste del
mercato.
La filosofia della scuola è quella di essere sempre al
passo con i tempi e di offrire formazione
all’avanguardia.
La Ssit è stata la prima Scuola in italia ad offrire
formazione online ed ha attivato diverse
convenzioni con Università private europee e,in
Italia,con la SSML “Gregorio VII” di Roma.
3. Le lezioni del Master si terranno interamente in lingua inglese e saranno gestite
da docenti americani esperti del settore. Il Master mira a formare professionisti
nell'ambito del Marketing e dell’ Export internazionale che siano in grado di
interagire e comunicare correttamente utilizzando le strategie più attuali.
Obiettivo del Master è di formare figure professionali con solide competenze
comunicative in grado di comprendere le dinamiche del mercato e del
marketing, di saper gestire la comunicazione d’impresa, di utilizzare le
tecniche dell’ export management e di saper condurre efficacemente trattative
internazionali.
4. Il Master si rivolge sia a laureati in materie economico-commerciali che vogliano
specializzare le proprie competenze anche dal punto di vista linguistico che a
laureati in altre discipline che , pur non avendo competenze specifiche nell’ambito
di dette materie , vogliano ricollocarsi nel settore del marketing e dell’export.
Ai fini dell’ammissione al Master è necessario essere in possesso di un livello di
competenza linguistica scritta e orale della lingua inglese pari almeno al livello B2
del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo accertamento linguistico.
Per i laureati in lingue e letterature straniere (ed equivalenti) o in mediazione
linguistica l'accertamento linguistico non è necessario.
5. ❏ Marketing manager (and consultant)
❏ Export manager (and consultant)
❏ Responsabile/assistente dell’ufficio export per le aziende commerciali e le
multinazionali.
❏ Product distribution manager
❏ International business negotiator
❏ Public Relations manager
❏ Advertising and Promotion manager
6. Le competenze relative alle tecniche di Marketing e di esportazione sono tra
le più richieste su un mercato che tende all’internalizzazione delle imprese
e , pertanto, non conoscono crisi.
Le imprese italiane votate all’export sono quelle altamente competitive sul
mercato e necessitano, a tale scopo, di competenze comunicative di alto
profilo in lingua inglese, oltre che di competenze tecniche, in un’unica
professionalità.
La preparazione offerta dal Master, consente, pertanto di candidarsi ad
incarichi di alto profilo sia in aziende italiane che straniere.
7. Classi costituite da max 15 studenti .
Feedback costante e disponibilità continua di docenti e tutors.
Perfezionamento linguistico scritto e orale con esperti docenti di madrelingua per
perfezionare le abilità comunicative e specializzarle.
Attraverso sessioni ed esercitazioni pratiche di di “brainstorming” , “project work” , strategy
planning”, “negotiating” e altre tecniche di apprendimento attivo il partecipante sarà
coinvolto nelle reali dinamiche del mercato in cui dovrà confrontarsi professionalmente.
Più che sullo studio teorico le tecniche e gli obiettivi aziendali saranno valutati e misurati con
la logica del “case study”.
8. ●Laboratorio interattivo multimediale con rete Teachnet integrata attraverso il
quale il docente dalla sua postazione e’ in grado di ascoltare, leggere e
correggere le esercitazioni orali e scritte di ciascun partecipante.
●Postazioni multimediali a disposizione degli studenti per la connessione ad
Internet e le esercitazioni individuali.
9. ●Inizio lezioni : sabato 8 novembre 2014
●Tutte le lezioni del Master si terranno nei giorni di sabato per circa nr. 4 ore ad
incontro, dalle ore 10.00 alle 14.00.
●Termine lezioni ed esame finale : giugno 2014
10. Course aim
To introduce students to the interpretation and application of intercultural communication in social and
professional contexts. Students will develop their understanding of linguistic and cultural diversity and
explore its implications for intercultural communication in the contemporary world.
Course content
The course introduces students to intercultural communication in the contemporary world, focusing on
multiple and diverse audiences, mobilities and globalisation, cultural symbols and values, language
and categories, hard and soft borders, and interpretations of intercultural sites. Drawing on a wide
range of actual, virtual, national and international examples, including those reflecting the experience
of Aboriginal and other Indigenous peoples, students develop their intercultural awareness and apply
this in their own written, verbal and visual communication. Students research, report and present on
sites of intercultural communication that are relevant to their particular experience and professional
interests
11. Course aim
To introduce students to a wide range of professional and technical texts, and to develop students' skills
in planning, drafting, evaluating, and editing written content.
Course content
Students will be introduced to the critical analysis of the written and visual aspects of a wide range of
texts in the professional, industrial, corporate, and public contexts to understand how effective
communications are constructed. Students will develop knowledge on how to create effective print
and visual communication through practice in evaluating, drafting, and revising a range of professional
and technical communication.
12. Communication and Conflict resolution Skills
Successful public relations managers need highly refined communication and
conflict resolution skills in today’s stressful and competitive business
environment. This course helps students learn about practice, and further
develop some key fundamental behaviours designed to establish powerful
rapport with business personnel and clients, and to manage conflict creatively
and constructively when it occurs. Core skills include reflective listening,
matching and pacing, managing agreement (assertion), problem solving, and
negotiation. Approaches to learning include theory presentation, skill
demonstration, skill practice, and critique.
13. Leadership, Persuasion and the Successful Executive
Leadership, Persuasion and the Successful Executive offers an intensive
examination of the leadership-communication connection.
In other words, how do successful executives engage employees, teams and
organizations to effect change and influence behavior in an often- contested
and challenging environment through effective communications? This course
focuses on how executives successfully exert their leadership in the broader
external environment.
14. Course aim
To study the complexity and nuances of the development, purpose and use of promotional activities in
contemporary society through the promotion of products and services and the diverse range of
approaches, techniques and methods employed, with a particular emphasis on advertising.
Course content
Students will build on previous courses to develop knowledge of applied approaches to the use and
production of promotional activities in contemporary society. The practices and processes of
promotional activity in diverse organisations are examined using historical and contemporary case
studies. Students are required to demonstrate creative and critical thinking about promotional culture
and its role in industry sector and to exhibit creativity and originality in the production of promotional
material.
15. · Course aim
To introduce students to the principles of public communication by examining the concepts, theories and
contexts of professional practice
Course content
This course covers a diverse range of public communication theory and practice and introduces
fundamental theoretical principles and practices underpinning various forms of public communication.
It provides an understanding of the political, economic, social and technological context of
organisations' communication approaches, particularly public relations and advertising.
16. Essentials of Management
The basis of management: Planning- organising- staffing- leadership-motivation-
communication- controlling- export correspondence- business
negotiations
17. The fundamentals of marketing and the management decision‐making skills
related to the design of marketing strategy.
By the end of the course, students can: (1) understand the role that marketing
plays in an organization; (2) analyze how the environment affects marketing
strategy; (3) analyze how consumers make a purchase decision; and (4)
design a marketing strategy for a product or service.
18. Course aim
To familiarise students with the concepts involved in the marketing of goods and services internationally.
Course content
An analysis of world trading patterns. Italian performance and opportunities in the international market.
Culture as a key business environmental factor. Researching and understanding overseas markets.
Performance factors that determine international competitiveness. Market entry: licensing, franchising,
turnkey contracts, contract manufacture, acquisition and overseas subsidiaries. International pricing,
product and promotional standardisation, distribution practices, international selling and negotiation
techniques.
19. Course aim
Market research plays an essential role in providing accurate and useful information upon which to base
business decision-making. This course provides students with an understanding of what market
research can do, how it is carried out, and the different sorts of market research data commonly
encountered.
Course content
The role of market research in an organisation, overview of the Italian market research industry, briefing
& choosing a research provider, key stages in a research project, what constitutes “good” research,
ethics & privacy issues, qualitative research, reliability & validity, sampling & non-response,
questionnaires, overview of quantitative data types, fieldwork management, overview of data
analysis tools, secondary & internal data, designing a research system, future trends in market
research.
20. Course aim
To familiarise students with the concepts of individual consumer and industrial buyer behaviour, and to
acquaint students with applications of these concepts in the market place.
Course content
Buying behaviour and buying behaviour theories; cultural, class, family and other key external factors
influencing consumers' purchasing; repeat buying patterns (NBD theory and NBD-Dirichlet); memory
(brand beliefs) and brand salience; patterns in belief and attitude data; customer evaluations of
service and their relationship with future behaviour; the diffusion of innovations (Bass model); the
consumer as a shopper, reactions to marketing interventions, segmentation.
21. Course aim
To explain to students the role of the sales function as a component of marketing communication, the
personal selling process, the sales management process, channel management responsibilities of the
sales force, and the role of distribution within the overall marketing strategy.
Course content
Sales management functions, including selection, direction, monitoring, evaluation, compensation and
training of the sales force; the role of the sales force in channel management; ethics and trust; the
importance of understanding household and organisational needs and buying processes; the
business-to-business selling process; account management and enhancement of customer
relationships; trends in channel power; distribution strategies, including selection of channel partners
and appropriate levels of intensity of market coverage; distribution channel metrics; special issues
relating to retail selling and sales management; and special issues relating to international sales and
distribution.
22. CHALLENGES OF EXPORT MANAGEMENT FOR EUROPEAN COMPANIES
The opportunities and challenges for European companies in the EU and the global environment are
numerous. Good knowledge and management skills of export management, international business
and the opportunities of the EU are evident for success.
This course focuses on what it takes to be a successful export manager for a European company. A
professional export manager should gain knowledge of different regions and cultures and needs to
develop intercultural sensitivity in order to communicate with business partners from all over the
world. This minor gives you an insight in the multidisciplinary assignments and projects of export
management and international marketing.
23. Basic documents used in international trade-export letter of credit - processing of an export order - excise
duty and sales tax procedure - pre-shipment documentation - standardisation procedure for export by
sea, inland container depots, container freight stations, export by air, courier service, land and river,
export by post. Collection, negotiation of export documents - registration, formalities with export
promotion councils, FIEO, export promotion schemes, incentives to exporters - Registration
formalities - opening of letter of credit for import. Retirement of import documents. Customs procedure
for clearing of imported goods.
24. Course aim
To provide students the concepts of major issues of International Logistics: Global Supply Chain
Management and the related strategies for planning, analysis, design and development towards an
effective and efficient supply chain management. To help students understand best practices and
focus on all areas and their interface with changing international market needs.
Course content
Introduction to International Logistics, Global Freight Transportation Management, import/export
operations, Global Sourcing and Trade, Global Supply Chain Management.
25. In seguito al superamento dell’esame finale si consegue il :
Diploma di Master in Marketing and Export Management
26.
27. tassa di iscrizione : euro 200
Quota di partecipazione
Soluzione unica: € 1.800
rateizzabile come di seguito specificato:
(senza interessi)
● in 3 rate euro 600 ciascuna
● in 8 rate da euro 225 ciascuna
● in 12 rate da euro 150 ciascuna
28. 1. Prenotare l’esame di ammissione (gratuito), se richiesto
2. Consegnare in segreteria nr. 2 foto tessera
3. Compilare in segreteria :
➔ modulo di autocertificazione;
➔ modulo di iscrizione;
4. versare la tassa di iscrizione;
Per prenotare l’esame di ammissione (gratuito), o per un colloquio orientativo contatta la
Segreteria dell’Istituto:
tel.085.27754 - email: scuolaintepreti@gmail.com
www.scuolainterpreti.org www.scuolainterpretionline.com
sede : Pescara , Piazza Duca D’Aosta, 34
29. Altre recensioni di ex studenti
Visita il sito della Scuola
Compila il modulo per ricevere più
informazioni