SlideShare a Scribd company logo
Meghan Shephard
TAL506R
11/13/12
Linguistic Challenges of English Language Learners:
A case study
Introduction:
English language learners (ELLs) experience significant linguistic challenges
when forced to speak the language in order to function in our current American
Society. Although the United States government has not legally made English the
national language, it is still wide spread to the point where it is difficult to have
upward social mobility without knowing basic English. As unfair as this is, it is the
current state of our society and can serve as our critique that our society makes
against English Speakers of Other Languages (ESOL). Consequently, we will be
discussing the points of error in language experienced by ELLs. More specifically, we
will be focusing on the sensitivity of phonology, morphology, and semantics in
language. Sounds in speech are something commonly focused on with ELLs. Their
accents tend to affect the function of certain sounds in language, resulting in
linguistic challenges in English. In addition to the importance of how language is
verbalized through speech, we must acknowledge the importance of understanding
word structure. Word structure stems from morphemes, which are the minimal unit
of meaning or grammar in language. When ELLs translate from their primary
language to that of their second language (English), we see that morphemes may be
redistributed incorrectly due to their significantly distinct use in their first language.
This can, in turn, affect the meaning of words which is primarily the point of
communication, which consequently proves challenging in the linguistic field. When
combined, phonology, morphology, and semantics create a majority of sources for
linguistic errors in ELLs. Their inextricably related nature forces ESOL to master all
three categories, making English a phonetically challenging and grammatically
intimidating language.
Subject:
Gabriella is a twenty-year-old student at the University of Miami. She is a
senior working towards graduating with her Bachelors of Arts in Psychology with a
minor in Human Social Development. Gabriella has been living in the states since
she was seven years of age. Her mother speaks only Spanish due to a poor
management of the English language. She currently lives with her family in the
Midtown/Wynwood area and uses the Metrorail system to commute. Gabriella is a
native Spanish speaker, with two older brothers and one younger brother.
Interestingly enough, her oldest brother has exceptionally good English despite
having the least amount of experience with English in regards to number of years
spoken. Her second oldest brother, on the contrary, has poor English and struggles
with his accent. Similarly, Gabriella has a thick accent stemming from her Puerto
Rican and Dominican descent. Like her second oldest brother, Gabriella struggles
daily with stuttering, tripping over her words, mispronunciation, and language
confidence overall. As a student at the University of Miami and as a tutor for
America Reads, she consistently confronts her own English language errors when
others misunderstand her direction, presentation, questions, etc. in class or at work.
Unfortunately, this has severely affected her self-esteem, but she works daily on
improving her speech, handling of word forms, and usage of words to convey
messages. She tells me that her youngest brother has perfect English and Spanish,
leaving her jealous of his ability to fluctuate fluidly between both languages.
When asked of she would mind participating in my linguistic project, she said
she did not mind. However, she was curious as to what linguistics was and how she
was related to my studies. I explained to her the significance of linguistic errors in
the daily process of communication for ELLs, such as herself. She asked me if I too
was regarded as an ELL, and I told her that was a great question. Similar to
Gabriella’s case, I do struggle daily with the phonology, morphology, and semantics
of the English Language. Although my accent is not nearly as strong as hers, both she
and I still are addressed when we mistakenly pronounce syllabically complex words,
or when we incorrectly change the tense of a word by adding an unneeded morph,
or when we the meaning of our word is incorrect because we translated a cognate
from English to Spanish. These are only three examples of the infinite amount of
mistakes we both make in linguistics, adding to the list of errors of ELLs.
Coding of Data (Table 1.0) and Analysis of Data:
As a precursor to the actual analysis of Gabriella’s linguistic errors, I would
like to preface that in the morphological area, I will be concentrating on
morphemes; in the phonological area, I will be concentrating on pronunciation; in
the semantic area, I will be concentrating on word meaning.
When we sat down to begin our recorded conversation, Gabriella was
nervous at first, cautious of what she said and how she was saying it. As the dialogue
continued, she realized that there was nothing extraordinary about our
conversation content and visibly relaxed. We continued to talk, touching upon
topics such as brothers, Halloween Costumes, her travels, and relationships. After
listening to our recorded conversation, I created a table dividing the three
categories of errors that Gabriella exemplified throughout the recording. It is
evident that her primary language is used to translate into English for the majority
of sentences she communicates.
In the category of morphological errors, Gabriella demonstrated overuse of
morpheme stems also known as free morphemes. She focused on using basic words
that did not need additional bound morphemes. However, when she did use bound
morphemes, she would forget the inflective possessive and replace it with the word
is. The linguistic error originates from the Spanish verb ‘estar’ meaning ‘to be’.
Gabriella seemingly translated the ‘estar’ from Spanish, which equates to the free,
functional morpheme ‘is’. In essence, "estar" convey’s possession, thus through
incorrect translation, results in her omission of the possessive inflectional
morpheme. For example, instead of saying, “It is gone” or “It’s gone”, Gabriella would
say, “is gone”.
In the category of phonological errors, it is clear that Spanish is her first
language. As previously mentioned, Gabriella’s accent is thick but not unintelligible.
Therefore, the sources of the pronunciation errors are clear. As is demonstrated in
the table, her linguistic errors in phonology originate from certain places and
manners of articulation of consonants that are not employed in Spanish. For
example, the word ‘costume’ sounds like ‘costoon’ due to a lack of the use of voiced
bilabial nasals in word final position in Spanish.
Finally, the category with the most noted linguistics errors was that of
semantics. Gabriella demonstrated a clear use of translation from Spanish to English
when it comes to word meaning. Two prime examples caught from the recording
support this claim and exemplify Spanish interference. First, when describing her
travels to the Dominican Republic, Gabriella stated, “We haven’t been there since for
two years.” She clearly translated “No hemos estado allí desde dos anos atrás.” The
word ‘desde’, meaning ‘since’, was retained in the English sentence while still using
the English word for this property, ‘for’. Consequently, the English translation of the
sentence retains both the direct Spanish translation and the rule she learned for
English, resulting in the combination of “since for”. Second, the Spanish bound
morpheme of ‘ito’ is used to exemplify when something is either little in size or
small in value. When Gabriella was explaining the low frequency in which she had
boyfriends when she was younger, she translated from the Spanish phrase “Si logre
tener un enamoradito”. Gabriella meant to say in English that “I managed to have a
boyfriend, but he wasn’t important.” Instead she said, “I managed to have a little
boyfriend. The fact that Gabriella knew she wanted to convey her boyfriend of low
significance but rather conveyed a boyfriend of small size, means that she translated
directly from Spanish to English. Ultimately, the speaker understands from the
context of the conversation that the boyfriend was not actually little in stature, but
rather he was low in importance.
Conclusion:
Although the chart shows a diverse range of errors in all three categories, the
majority of Gabriella’s errors in this conversation and throughout others are in the
semantic category. Her handle on word meaning is still actively worked on as she
acquires more vocabulary, especially vocabulary of higher diction in English, which
she seems to be lacking currently. Although there were not too many morphological
errors, it is attributed to her avoidance of words that have multiple morphemes.
This may be due to her smaller knowledge base in units of grammar such as prefixes
and suffixes that affect tenses and time change. Although her phonological errors
were not as distracting as the others, her pronunciation can still be improved.
Generally speaking, Gabriella aria is a high-leveled ELL who speaks through
translations of her primary language, Spanish, to that of her secondary language,
English. In time and with more experience in the professional work place, Gabriella
will find more opportunities and resources to improve her English if she sees
necessary or desires to do so. Through this case study, it is blaringly clear that
linguistic errors can be attributed to language interference and direct translations.
Table 1.0
Morphological Phonological Semantic
“Okay is gone”  Okay it’s
gone
* Incorrectly used the bound
possessive inflective
morpheme
Cheapest = sheep-est
*Spanish does not employ
the voiceless palatal
affricate in word initial
position
“We started buying the
bags, for the plane, the
luggage”
*Unsure of which word was
correct, Maria used both
“bag” and “luggage” to
convey the same message
“If something happen to
me, I didn’t tell her at all”
 If something happened
to me, I didn’t tell her at all
*did not use the bound
inflectional morpheme for
the past tense
Engage = en-gay-sh
*Spanish does not employ
the voiced palatal affricate
in word final position
“We haven’t been there
since for two years”
*Translated Spanish word
‘desde’ to “since” and
retained the English rule
‘for’. Should have only used
“for”, not both
“I guess I’m gunna be
shorter, like short.”
*Uncertainty with use of
comparative inflectional
morphemes
Costume = cos-toon
*Spanish does not employ
voiced bilabial nasal in
word final posiiton
“We were waiting for the
prices to get go down”
*Translated Spanish phrase
‘hasta que se bajaran los
precios” = ‘until the prices
went down’. Instead she
translated resulting in “get
go down”
Actually = a-chu-lly
*Spanish does not employ
the voiceless velar stop in
word initial position
“When I was 12 you didn’t
let me go out with anyone
else “
*Translated Spanish phrase
‘nadie’ into “anyone else”.
The ‘else’ is unnecessary in
context
I did manage to have a little
boyfriend
* Translated ‘enamoradito’
(in context it means
‘unimportant boyfriend’)
into “little boyfriend”
“With the other three
brothers that I have”
*in context, unnecessary use
of word “other”

More Related Content

What's hot

Language Comaprison
Language Comaprison Language Comaprison
Language Comaprison
missimaqt
 
Moore - Language Comparison -ESL 502
Moore - Language Comparison -ESL 502Moore - Language Comparison -ESL 502
Moore - Language Comparison -ESL 502
Elmteach1027
 
Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1
Danilc22
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
Danilc22
 
Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1
Danilc22
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
Danilc22
 
Language Comparison
Language ComparisonLanguage Comparison
Language Comparison
JulieHowell
 
Difficulties for Spanish Speakers Learning English
Difficulties for Spanish Speakers Learning English Difficulties for Spanish Speakers Learning English
Difficulties for Spanish Speakers Learning English
kristenzadick
 
Language Comparison poster
Language Comparison posterLanguage Comparison poster
Language Comparison poster
cholovacs
 
Savitski u11a1
Savitski u11a1Savitski u11a1
Savitski u11a1
asavitski
 
Language comparison powerpoint
Language comparison powerpointLanguage comparison powerpoint
Language comparison powerpoint
Damian Michaels
 
An interesting talk over language sounds
An interesting talk over language soundsAn interesting talk over language sounds
An interesting talk over language sounds
maqsood hasni
 
Learn Spanish Vocabulary
Learn Spanish VocabularyLearn Spanish Vocabulary
Learn Spanish Vocabulary
Gayla Keesee
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
Danilc22
 
Language comparison 502
Language comparison 502Language comparison 502
Language comparison 502
tjk5081
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systems
Mae
 
Cebuano Language Objectives
Cebuano Language ObjectivesCebuano Language Objectives
Cebuano Language Objectives
John Francisco
 
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
Bernadette Lopez-Fitzsimmons
 
Language Comparison Poster Presentation
Language Comparison Poster PresentationLanguage Comparison Poster Presentation
Language Comparison Poster Presentation
aederr8
 
Pronunciation activities
Pronunciation activitiesPronunciation activities
Pronunciation activities
Irina K
 

What's hot (20)

Language Comaprison
Language Comaprison Language Comaprison
Language Comaprison
 
Moore - Language Comparison -ESL 502
Moore - Language Comparison -ESL 502Moore - Language Comparison -ESL 502
Moore - Language Comparison -ESL 502
 
Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
 
Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1Gallagher.data analysisandcomparison1
Gallagher.data analysisandcomparison1
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
 
Language Comparison
Language ComparisonLanguage Comparison
Language Comparison
 
Difficulties for Spanish Speakers Learning English
Difficulties for Spanish Speakers Learning English Difficulties for Spanish Speakers Learning English
Difficulties for Spanish Speakers Learning English
 
Language Comparison poster
Language Comparison posterLanguage Comparison poster
Language Comparison poster
 
Savitski u11a1
Savitski u11a1Savitski u11a1
Savitski u11a1
 
Language comparison powerpoint
Language comparison powerpointLanguage comparison powerpoint
Language comparison powerpoint
 
An interesting talk over language sounds
An interesting talk over language soundsAn interesting talk over language sounds
An interesting talk over language sounds
 
Learn Spanish Vocabulary
Learn Spanish VocabularyLearn Spanish Vocabulary
Learn Spanish Vocabulary
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
 
Language comparison 502
Language comparison 502Language comparison 502
Language comparison 502
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systems
 
Cebuano Language Objectives
Cebuano Language ObjectivesCebuano Language Objectives
Cebuano Language Objectives
 
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
 
Language Comparison Poster Presentation
Language Comparison Poster PresentationLanguage Comparison Poster Presentation
Language Comparison Poster Presentation
 
Pronunciation activities
Pronunciation activitiesPronunciation activities
Pronunciation activities
 

Viewers also liked

Hany Ezzat
Hany EzzatHany Ezzat
Hany Ezzat
Hany Ezzat Hassan
 
Hossam_Elgamal_CV
Hossam_Elgamal_CVHossam_Elgamal_CV
Hossam_Elgamal_CV
Hossam Elgamal
 
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
Sana Mateen Munshi
 
Power point presentation
Power point presentationPower point presentation
Power point presentation
Kunal Kishore
 
Controversies surrounding the efficacy of functional appliance
Controversies surrounding the efficacy of functional applianceControversies surrounding the efficacy of functional appliance
Controversies surrounding the efficacy of functional appliance
Indian dental academy
 
Experience latter from Eastern
Experience latter from EasternExperience latter from Eastern
Experience latter from Eastern
Asim Mustafa
 
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13matteo trogu
 
Sovereign wealth funds: GCC and Alegria
Sovereign wealth funds: GCC and AlegriaSovereign wealth funds: GCC and Alegria
Sovereign wealth funds: GCC and Alegria
Economic Research Forum
 
Standards for Production Allocation
Standards for Production AllocationStandards for Production Allocation
Standards for Production Allocation
EnergySys Limited
 
12.компанийн тухай хууль
12.компанийн тухай хууль12.компанийн тухай хууль
12.компанийн тухай хуульMonatom Mgl
 
FME World Tour 2016: Découvrez FME
FME World Tour 2016: Découvrez FMEFME World Tour 2016: Découvrez FME
FME World Tour 2016: Découvrez FME
GIM_nv
 
FME World Tour 2016: ORES
FME World Tour 2016: ORESFME World Tour 2016: ORES
FME World Tour 2016: ORES
GIM_nv
 
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
GIM_nv
 
Adolescent orthodontic treatment /certified fixed orthodontic courses by Ind...
Adolescent orthodontic treatment  /certified fixed orthodontic courses by Ind...Adolescent orthodontic treatment  /certified fixed orthodontic courses by Ind...
Adolescent orthodontic treatment /certified fixed orthodontic courses by Ind...
Indian dental academy
 
Malocclusion /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
Malocclusion    /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy Malocclusion    /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
Malocclusion /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
Indian dental academy
 
Relieve España. Definiciones e imágenes.
Relieve España. Definiciones e imágenes.Relieve España. Definiciones e imágenes.
Relieve España. Definiciones e imágenes.
antorome3
 
Applicability of hydraulic mining
Applicability of hydraulic miningApplicability of hydraulic mining
Applicability of hydraulic mining
Jayachandra Jitendra
 
Bollman extractor
Bollman extractorBollman extractor
Bollman extractor
Padmaratinam
 

Viewers also liked (18)

Hany Ezzat
Hany EzzatHany Ezzat
Hany Ezzat
 
Hossam_Elgamal_CV
Hossam_Elgamal_CVHossam_Elgamal_CV
Hossam_Elgamal_CV
 
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
Adjunctive Orthodontics 2 (Without youtube animations)
 
Power point presentation
Power point presentationPower point presentation
Power point presentation
 
Controversies surrounding the efficacy of functional appliance
Controversies surrounding the efficacy of functional applianceControversies surrounding the efficacy of functional appliance
Controversies surrounding the efficacy of functional appliance
 
Experience latter from Eastern
Experience latter from EasternExperience latter from Eastern
Experience latter from Eastern
 
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13
Interior Design _BRANDeCOMUNICAZIONE_tesi_14 03 13
 
Sovereign wealth funds: GCC and Alegria
Sovereign wealth funds: GCC and AlegriaSovereign wealth funds: GCC and Alegria
Sovereign wealth funds: GCC and Alegria
 
Standards for Production Allocation
Standards for Production AllocationStandards for Production Allocation
Standards for Production Allocation
 
12.компанийн тухай хууль
12.компанийн тухай хууль12.компанийн тухай хууль
12.компанийн тухай хууль
 
FME World Tour 2016: Découvrez FME
FME World Tour 2016: Découvrez FMEFME World Tour 2016: Découvrez FME
FME World Tour 2016: Découvrez FME
 
FME World Tour 2016: ORES
FME World Tour 2016: ORESFME World Tour 2016: ORES
FME World Tour 2016: ORES
 
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
FME World Tour 2016: Ontdek FME (GIM)
 
Adolescent orthodontic treatment /certified fixed orthodontic courses by Ind...
Adolescent orthodontic treatment  /certified fixed orthodontic courses by Ind...Adolescent orthodontic treatment  /certified fixed orthodontic courses by Ind...
Adolescent orthodontic treatment /certified fixed orthodontic courses by Ind...
 
Malocclusion /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
Malocclusion    /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy Malocclusion    /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
Malocclusion /certified fixed orthodontic courses by Indian dental academy
 
Relieve España. Definiciones e imágenes.
Relieve España. Definiciones e imágenes.Relieve España. Definiciones e imágenes.
Relieve España. Definiciones e imágenes.
 
Applicability of hydraulic mining
Applicability of hydraulic miningApplicability of hydraulic mining
Applicability of hydraulic mining
 
Bollman extractor
Bollman extractorBollman extractor
Bollman extractor
 

Similar to Linguistic Challenges of ELL Students

Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
Kate Gaugler
 
Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
Kate Gaugler
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
Danilc22
 
Language comparision
Language comparisionLanguage comparision
Language comparision
donahuekerri
 
Language comparision
Language comparisionLanguage comparision
Language comparision
donahuekerri
 
Berry u11a1 language comparison
Berry u11a1 language comparisonBerry u11a1 language comparison
Berry u11a1 language comparison
j_berry
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
Lisa Whalen
 
second language acquisition
second language acquisitionsecond language acquisition
second language acquisition
crisalbertl
 
Definition of english grammar
Definition of english grammarDefinition of english grammar
Definition of english grammar
johann jose dugarte zambrano
 
Fletcher u08a1
Fletcher u08a1Fletcher u08a1
Fletcher u08a1
kellykeating
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
smgillespie
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
smgillespie
 
Lingüística
LingüísticaLingüística
Lingüística
Natalia Ramirez
 
Language Comparison
Language ComparisonLanguage Comparison
Language Comparison
mairsea
 
Language Comparison Summary
Language Comparison SummaryLanguage Comparison Summary
Language Comparison Summary
cmdefran
 
Van Vorst Language Comparison
Van Vorst Language ComparisonVan Vorst Language Comparison
Van Vorst Language Comparison
rvanvorst
 
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentationGuenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
lag5038
 
Lecture 1 - Verb to Be.docx
Lecture 1 - Verb to Be.docxLecture 1 - Verb to Be.docx
Lecture 1 - Verb to Be.docx
Camilo Florez
 
Facts about universal language
Facts about universal languageFacts about universal language
Facts about universal language
Jessa Marquez
 
Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
Kate Gaugler
 

Similar to Linguistic Challenges of ELL Students (20)

Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
 
Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
 
Data Analysis and Comparison
Data Analysis and ComparisonData Analysis and Comparison
Data Analysis and Comparison
 
Language comparision
Language comparisionLanguage comparision
Language comparision
 
Language comparision
Language comparisionLanguage comparision
Language comparision
 
Berry u11a1 language comparison
Berry u11a1 language comparisonBerry u11a1 language comparison
Berry u11a1 language comparison
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
 
second language acquisition
second language acquisitionsecond language acquisition
second language acquisition
 
Definition of english grammar
Definition of english grammarDefinition of english grammar
Definition of english grammar
 
Fletcher u08a1
Fletcher u08a1Fletcher u08a1
Fletcher u08a1
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
 
Language Comparison Poster
Language Comparison PosterLanguage Comparison Poster
Language Comparison Poster
 
Lingüística
LingüísticaLingüística
Lingüística
 
Language Comparison
Language ComparisonLanguage Comparison
Language Comparison
 
Language Comparison Summary
Language Comparison SummaryLanguage Comparison Summary
Language Comparison Summary
 
Van Vorst Language Comparison
Van Vorst Language ComparisonVan Vorst Language Comparison
Van Vorst Language Comparison
 
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentationGuenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
Guenter u11a1 language comparison data analysis poster & presentation
 
Lecture 1 - Verb to Be.docx
Lecture 1 - Verb to Be.docxLecture 1 - Verb to Be.docx
Lecture 1 - Verb to Be.docx
 
Facts about universal language
Facts about universal languageFacts about universal language
Facts about universal language
 
Languagecomp
LanguagecompLanguagecomp
Languagecomp
 

More from Meghan Shephard

Welcome Letter to Students
Welcome Letter to StudentsWelcome Letter to Students
Welcome Letter to Students
Meghan Shephard
 
Using Linguistics to Aid ESOL Students
Using Linguistics to Aid ESOL StudentsUsing Linguistics to Aid ESOL Students
Using Linguistics to Aid ESOL Students
Meghan Shephard
 
The Water is Wide
The Water is WideThe Water is Wide
The Water is Wide
Meghan Shephard
 
My Project First Class
My Project First ClassMy Project First Class
My Project First Class
Meghan Shephard
 
Los Huari
Los HuariLos Huari
Los Huari
Meghan Shephard
 
Los Gemelos Hegemonicos
Los Gemelos HegemonicosLos Gemelos Hegemonicos
Los Gemelos Hegemonicos
Meghan Shephard
 
Lesson Plan 4
Lesson Plan 4Lesson Plan 4
Lesson Plan 4
Meghan Shephard
 
Lesson Plan 3
Lesson Plan 3Lesson Plan 3
Lesson Plan 3
Meghan Shephard
 
lesson Plan 2
lesson Plan 2lesson Plan 2
lesson Plan 2
Meghan Shephard
 
Lesson Plan 1
Lesson Plan 1 Lesson Plan 1
Lesson Plan 1
Meghan Shephard
 
Las Antiheroinas
Las AntiheroinasLas Antiheroinas
Las Antiheroinas
Meghan Shephard
 
La Tierra Perdida
La Tierra PerdidaLa Tierra Perdida
La Tierra Perdida
Meghan Shephard
 
La Intranscendencia
La IntranscendenciaLa Intranscendencia
La Intranscendencia
Meghan Shephard
 
La Intranscendencia
La IntranscendenciaLa Intranscendencia
La Intranscendencia
Meghan Shephard
 
La Imaginacion
La ImaginacionLa Imaginacion
La Imaginacion
Meghan Shephard
 
La Honra del Honor
La Honra del HonorLa Honra del Honor
La Honra del Honor
Meghan Shephard
 
FINAL ASSESSMENT
FINAL ASSESSMENTFINAL ASSESSMENT
FINAL ASSESSMENT
Meghan Shephard
 
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRESFINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
Meghan Shephard
 
Field Experience 12_14
Field Experience 12_14Field Experience 12_14
Field Experience 12_14
Meghan Shephard
 
El Voyerismo y la Epistefelia
El Voyerismo y la EpistefeliaEl Voyerismo y la Epistefelia
El Voyerismo y la Epistefelia
Meghan Shephard
 

More from Meghan Shephard (20)

Welcome Letter to Students
Welcome Letter to StudentsWelcome Letter to Students
Welcome Letter to Students
 
Using Linguistics to Aid ESOL Students
Using Linguistics to Aid ESOL StudentsUsing Linguistics to Aid ESOL Students
Using Linguistics to Aid ESOL Students
 
The Water is Wide
The Water is WideThe Water is Wide
The Water is Wide
 
My Project First Class
My Project First ClassMy Project First Class
My Project First Class
 
Los Huari
Los HuariLos Huari
Los Huari
 
Los Gemelos Hegemonicos
Los Gemelos HegemonicosLos Gemelos Hegemonicos
Los Gemelos Hegemonicos
 
Lesson Plan 4
Lesson Plan 4Lesson Plan 4
Lesson Plan 4
 
Lesson Plan 3
Lesson Plan 3Lesson Plan 3
Lesson Plan 3
 
lesson Plan 2
lesson Plan 2lesson Plan 2
lesson Plan 2
 
Lesson Plan 1
Lesson Plan 1 Lesson Plan 1
Lesson Plan 1
 
Las Antiheroinas
Las AntiheroinasLas Antiheroinas
Las Antiheroinas
 
La Tierra Perdida
La Tierra PerdidaLa Tierra Perdida
La Tierra Perdida
 
La Intranscendencia
La IntranscendenciaLa Intranscendencia
La Intranscendencia
 
La Intranscendencia
La IntranscendenciaLa Intranscendencia
La Intranscendencia
 
La Imaginacion
La ImaginacionLa Imaginacion
La Imaginacion
 
La Honra del Honor
La Honra del HonorLa Honra del Honor
La Honra del Honor
 
FINAL ASSESSMENT
FINAL ASSESSMENTFINAL ASSESSMENT
FINAL ASSESSMENT
 
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRESFINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
FINAL ASSESSMENT PORTFOLIO PRES
 
Field Experience 12_14
Field Experience 12_14Field Experience 12_14
Field Experience 12_14
 
El Voyerismo y la Epistefelia
El Voyerismo y la EpistefeliaEl Voyerismo y la Epistefelia
El Voyerismo y la Epistefelia
 

Linguistic Challenges of ELL Students

  • 1. Meghan Shephard TAL506R 11/13/12 Linguistic Challenges of English Language Learners: A case study Introduction: English language learners (ELLs) experience significant linguistic challenges when forced to speak the language in order to function in our current American Society. Although the United States government has not legally made English the national language, it is still wide spread to the point where it is difficult to have upward social mobility without knowing basic English. As unfair as this is, it is the current state of our society and can serve as our critique that our society makes against English Speakers of Other Languages (ESOL). Consequently, we will be discussing the points of error in language experienced by ELLs. More specifically, we will be focusing on the sensitivity of phonology, morphology, and semantics in language. Sounds in speech are something commonly focused on with ELLs. Their accents tend to affect the function of certain sounds in language, resulting in linguistic challenges in English. In addition to the importance of how language is verbalized through speech, we must acknowledge the importance of understanding word structure. Word structure stems from morphemes, which are the minimal unit of meaning or grammar in language. When ELLs translate from their primary language to that of their second language (English), we see that morphemes may be redistributed incorrectly due to their significantly distinct use in their first language. This can, in turn, affect the meaning of words which is primarily the point of communication, which consequently proves challenging in the linguistic field. When combined, phonology, morphology, and semantics create a majority of sources for linguistic errors in ELLs. Their inextricably related nature forces ESOL to master all
  • 2. three categories, making English a phonetically challenging and grammatically intimidating language. Subject: Gabriella is a twenty-year-old student at the University of Miami. She is a senior working towards graduating with her Bachelors of Arts in Psychology with a minor in Human Social Development. Gabriella has been living in the states since she was seven years of age. Her mother speaks only Spanish due to a poor management of the English language. She currently lives with her family in the Midtown/Wynwood area and uses the Metrorail system to commute. Gabriella is a native Spanish speaker, with two older brothers and one younger brother. Interestingly enough, her oldest brother has exceptionally good English despite having the least amount of experience with English in regards to number of years spoken. Her second oldest brother, on the contrary, has poor English and struggles with his accent. Similarly, Gabriella has a thick accent stemming from her Puerto Rican and Dominican descent. Like her second oldest brother, Gabriella struggles daily with stuttering, tripping over her words, mispronunciation, and language confidence overall. As a student at the University of Miami and as a tutor for America Reads, she consistently confronts her own English language errors when others misunderstand her direction, presentation, questions, etc. in class or at work. Unfortunately, this has severely affected her self-esteem, but she works daily on improving her speech, handling of word forms, and usage of words to convey messages. She tells me that her youngest brother has perfect English and Spanish, leaving her jealous of his ability to fluctuate fluidly between both languages. When asked of she would mind participating in my linguistic project, she said she did not mind. However, she was curious as to what linguistics was and how she
  • 3. was related to my studies. I explained to her the significance of linguistic errors in the daily process of communication for ELLs, such as herself. She asked me if I too was regarded as an ELL, and I told her that was a great question. Similar to Gabriella’s case, I do struggle daily with the phonology, morphology, and semantics of the English Language. Although my accent is not nearly as strong as hers, both she and I still are addressed when we mistakenly pronounce syllabically complex words, or when we incorrectly change the tense of a word by adding an unneeded morph, or when we the meaning of our word is incorrect because we translated a cognate from English to Spanish. These are only three examples of the infinite amount of mistakes we both make in linguistics, adding to the list of errors of ELLs. Coding of Data (Table 1.0) and Analysis of Data: As a precursor to the actual analysis of Gabriella’s linguistic errors, I would like to preface that in the morphological area, I will be concentrating on morphemes; in the phonological area, I will be concentrating on pronunciation; in the semantic area, I will be concentrating on word meaning. When we sat down to begin our recorded conversation, Gabriella was nervous at first, cautious of what she said and how she was saying it. As the dialogue continued, she realized that there was nothing extraordinary about our conversation content and visibly relaxed. We continued to talk, touching upon topics such as brothers, Halloween Costumes, her travels, and relationships. After listening to our recorded conversation, I created a table dividing the three categories of errors that Gabriella exemplified throughout the recording. It is evident that her primary language is used to translate into English for the majority of sentences she communicates.
  • 4. In the category of morphological errors, Gabriella demonstrated overuse of morpheme stems also known as free morphemes. She focused on using basic words that did not need additional bound morphemes. However, when she did use bound morphemes, she would forget the inflective possessive and replace it with the word is. The linguistic error originates from the Spanish verb ‘estar’ meaning ‘to be’. Gabriella seemingly translated the ‘estar’ from Spanish, which equates to the free, functional morpheme ‘is’. In essence, "estar" convey’s possession, thus through incorrect translation, results in her omission of the possessive inflectional morpheme. For example, instead of saying, “It is gone” or “It’s gone”, Gabriella would say, “is gone”. In the category of phonological errors, it is clear that Spanish is her first language. As previously mentioned, Gabriella’s accent is thick but not unintelligible. Therefore, the sources of the pronunciation errors are clear. As is demonstrated in the table, her linguistic errors in phonology originate from certain places and manners of articulation of consonants that are not employed in Spanish. For example, the word ‘costume’ sounds like ‘costoon’ due to a lack of the use of voiced bilabial nasals in word final position in Spanish. Finally, the category with the most noted linguistics errors was that of semantics. Gabriella demonstrated a clear use of translation from Spanish to English when it comes to word meaning. Two prime examples caught from the recording support this claim and exemplify Spanish interference. First, when describing her travels to the Dominican Republic, Gabriella stated, “We haven’t been there since for two years.” She clearly translated “No hemos estado allí desde dos anos atrás.” The word ‘desde’, meaning ‘since’, was retained in the English sentence while still using the English word for this property, ‘for’. Consequently, the English translation of the
  • 5. sentence retains both the direct Spanish translation and the rule she learned for English, resulting in the combination of “since for”. Second, the Spanish bound morpheme of ‘ito’ is used to exemplify when something is either little in size or small in value. When Gabriella was explaining the low frequency in which she had boyfriends when she was younger, she translated from the Spanish phrase “Si logre tener un enamoradito”. Gabriella meant to say in English that “I managed to have a boyfriend, but he wasn’t important.” Instead she said, “I managed to have a little boyfriend. The fact that Gabriella knew she wanted to convey her boyfriend of low significance but rather conveyed a boyfriend of small size, means that she translated directly from Spanish to English. Ultimately, the speaker understands from the context of the conversation that the boyfriend was not actually little in stature, but rather he was low in importance. Conclusion: Although the chart shows a diverse range of errors in all three categories, the majority of Gabriella’s errors in this conversation and throughout others are in the semantic category. Her handle on word meaning is still actively worked on as she acquires more vocabulary, especially vocabulary of higher diction in English, which she seems to be lacking currently. Although there were not too many morphological errors, it is attributed to her avoidance of words that have multiple morphemes. This may be due to her smaller knowledge base in units of grammar such as prefixes and suffixes that affect tenses and time change. Although her phonological errors were not as distracting as the others, her pronunciation can still be improved. Generally speaking, Gabriella aria is a high-leveled ELL who speaks through translations of her primary language, Spanish, to that of her secondary language, English. In time and with more experience in the professional work place, Gabriella
  • 6. will find more opportunities and resources to improve her English if she sees necessary or desires to do so. Through this case study, it is blaringly clear that linguistic errors can be attributed to language interference and direct translations.
  • 7. Table 1.0 Morphological Phonological Semantic “Okay is gone”  Okay it’s gone * Incorrectly used the bound possessive inflective morpheme Cheapest = sheep-est *Spanish does not employ the voiceless palatal affricate in word initial position “We started buying the bags, for the plane, the luggage” *Unsure of which word was correct, Maria used both “bag” and “luggage” to convey the same message “If something happen to me, I didn’t tell her at all”  If something happened to me, I didn’t tell her at all *did not use the bound inflectional morpheme for the past tense Engage = en-gay-sh *Spanish does not employ the voiced palatal affricate in word final position “We haven’t been there since for two years” *Translated Spanish word ‘desde’ to “since” and retained the English rule ‘for’. Should have only used “for”, not both “I guess I’m gunna be shorter, like short.” *Uncertainty with use of comparative inflectional morphemes Costume = cos-toon *Spanish does not employ voiced bilabial nasal in word final posiiton “We were waiting for the prices to get go down” *Translated Spanish phrase ‘hasta que se bajaran los precios” = ‘until the prices went down’. Instead she translated resulting in “get go down” Actually = a-chu-lly *Spanish does not employ the voiceless velar stop in word initial position “When I was 12 you didn’t let me go out with anyone else “ *Translated Spanish phrase ‘nadie’ into “anyone else”. The ‘else’ is unnecessary in context I did manage to have a little boyfriend * Translated ‘enamoradito’ (in context it means ‘unimportant boyfriend’) into “little boyfriend” “With the other three brothers that I have” *in context, unnecessary use