Assissment _Properties of language 1st year LMD G6 2021-2022.pdf
SubmitedtoLH_PresenLCD_740.3_12222014
1. LCD 740.1
Prof. Lauren
Heffernan
Fall 2014
• Bernadette López-
Fitzsimmons
• Shelly Lekhraj
• Mingma Lama
• Lila Laizinou
• Janette Sarmiento
• Sandy Morris-Pryce
2. Presenter Topic
Bernadette López-Fitzsimmons Introduction
Shelly Lekhraj Factors that make it easier/difficult
to learn a language
Mingma Lama Nepali & Hindi
Lila Laizinou Greek & Italian
Janette Sarmiento Spanish & Italian
Sandy Morris-Pryce Conclusion
References & Images
4. Category 1:
Spanish,
Swedish 575-600 hours
French
Category 2:
Russian
Hebrew 1100 hours
Icelandic
Category 1:
Resemble English
Many cognates
German = 750 hours
Highly Complex Grammar
Category 2:
Significant Linguistic & Cultural
Differences from English
Harder to learn for an English speaker
Vietnamese & Thai
More difficult to learn
BUT
Greek, Czech & Swahili are easier
than Vietnamese and Thai
5. Category 3:
Arabic
Japanese 2200 hour
Mandarin
Most Difficult
Arabic
Cantonese Writing
Mandarin
Japanese
Korean
Figure 1a.
7. Factors that influence language learning
Nepali and Hindi
Greek and Italian
Spanish and Italian
Figure 1d.
8. Figure1
Figure 1. WorldLanguages. Adapted from Louis Diet Vorst’ blog: Hello World in Several
Languages, 2012.
Retrieved from – https://louisdietvorst.files.wordpress.com/2012/01/hello-world-in-several-languages-md.png
9. Differences in articulation, rhythm, tone
English lacks some vowel phonemes in French, leads to
difficulty for English speakers
Sounds can cause difficulty if it does not exist in L1, is
pronounced differently, or occurs in a different position in
a word
English lacks some sounds in Japanese
Differences in how languages divide speech into syllables
/-ts/ in English (cats) vs. /ts-/ in Japanese (tsuki) and Russian
(tsentr)
Differences in rhythm
Japanese has a syllable-timed rhythm: /okinawa/
English has a stress-timed rhythm: /man/ vs. /manager/
Figure 2. Ringing Telephone. Adapted from Nomi Water’s image: Yellow Phone Ringing. 2011,
Retrieved from http://nomiwaters.com/wp-content/uploads/2011/11/yellow-phone-ringing.png
Figure 2
10. Not all languages have the same grammatical system
Chinese has no inflection, affix, number, gender, person, tense,
mood, aspect
Chinese sentences contain independent words that express a
distinct idea
Man love woman = The man loves the woman
Japanese, Arabic and Russian are inflectional and derivational
/omeshiagarasekanemashitaraba/
Prefix o represents the speaker’s respect to the listener
meshiagar is a stem verb meaning eat, drink
ase means have/let or make someone do something
kane means hesitate or impossible to do something
mashitaraba means if someone does something
Omeshiagarasekanemashitaraba means “if (you, Sir)
hesitate to have (someone) eat (something)”
Figure 3. Grammar Cloud. Adapted from Character Blog : Think Fast Grammar Quiz Answer Key,
2013,
Retrieved from http://characterink.blogspot.com/2013/09/think-fast-grammar-quiz-answer-key.html
Figure 3
11. All languages have SOV in sentences
There are six possible orders, but 3 normally
occur:
Figure 3a. Word Order
12. Languages arrived from the same original
source have a genetic relationship
Figure 4. Russian Language Tree. Adapted from the University of Oregon (UO), Russian Language Tree: The Linguistic Origins of
Russian,n.d.,
Retrieved from https://interactivemedia.uoregon.edu/projects/russian-language-tree
Figure 4.
13. Cognates – words in 2 languages that share a
smiliar meaning and spelling
Man=mann, class=clase
Borrowing – borrow words from another
language
Sushi, croissant, taco, pizza
Figure 5.
Figure 7.
Figure 8.
Figures 5-8. See below in Added Notes section.
14. Some languages use English alphabet
Turkish, French, Spanish, Italian use Latin
Some languages use scripts
Cyrillic in Russian, Alifba in Arabic, Alepbet in
Hebrew, Hangul in Korean, Katakana in Japanese
Russian alphabet has 33 symbols
Arabic alphabet has 28 consonantal symbols and
some vocalic symbols with different variations
Hebrew has 22 symbols with different variations
Figure 9. Pencil on paper. Adapted from Clipartclipart: Pencil Clip art, n.d.,
Retrieved from http://1.bp.blogspot.com/-K4WI2111-n4/U6ys8r87S6I/AAAAAAAAByY/TE0uNn2XQPI/s1600/writing.png
Figure 9.
19. Nepal is a landlocked
country located in
South Asia. It is
located in the
Himalayas and is
bordered by China in
the North and the
East, West and South
are bordered by India.
Nepali is the national
language of Nepal.
Figure 19
Figure 19. Map of Nepal. Adapted from
20. Nepal is a multilinguistic country whose heritage
evolved from four language groups; Indo-Aryan,
Tibeto-Burman, Mangolian and various
indigenous languages.
Major languages of Nepal are as follows; Nepali
(69%), Maithili (7%), Bhojpuri (5%), Tharu (3%),
Tamang (2%), Gurung (1.5%), Newari/Nepal
Bhasa (1%),Rai (1%), Awadhi (1%) Bajjika
(1%),Limbu (1%) and Magar (1%).
Nepali is considered the mother tongue and is
used in nationwide educational, public
administration and mass communication system.
21. Nepali is an Indo-Aryan language rooted from
Sanskrit ( classical language of India).
History of usage of Nepali language dates
back to 12th century A.D.
Nepali is written in Devangari alphabet which
was in turn developed from Brahmi Script.
Nepali is linguistically most closely related to
Hindi.
Linguistically, Nepali and Hindi have similar
scripts and technical vocabulary with minor
differences.
22. • Indo-Aryan Language descendent of Indo-European
language.
• Sanskrit is a common source of vocabulary.
• Written in Devangari alphabet
• Same vowel and vowel signs.
• Same consonants.
• Scripts have no capital letters.
eg. Black = कालो (Kalo), काली (Kali), काला (Kala)
• Same numerals : ੦ ੧ २ ३ ४ ५ ६ ७ ८ ९ ९੦
24. Similar Syntax.
Verbs are placed at the end of the sentence.
e.g., English (Subject Verb Object) =
I learn Hindi.
Hindi/Nepali (Subject Object Verb) =
I Hindi learn.
Adjectives inflect for gender (masculine vs. feminine),
and number (singular vs. plural).
e.g., Black (adj) = कालो (Kalo/M),
काली (Kali/F),
काला (Kala/pl. M/F))
25. Verbs inflect to show contrast between 1,2 and 3
person singular and plural numbers, gender and
tense.
Verbs also inflect to show honorifics in second and
third person.
Eg. To write = lekhnu/na
2ND Person (Respect) = lekhdije (Hindi)
= lekhdinush (Nepali)
2ND Person (Equal) = lekhdho (Hindi)
= lekhdeu (Nepali)
2nd Person (Junior) = lekhde (Nepali and Hindi)
26. Free forms of vowel and vowel signs are used when
single vowel constitutes the syllabus.
Free Vowels : अ,आ,इ,ई,उ,ऊ,ऋ,ए,ऐ,ओ,औ
Vowel sign: ◌ाा िा◌ ◌ा ◌ा ◌ा ◌ा ◌ा ◌ा ◌ाो ◌ा
When the vowels are preceded by consonants, the
conjunct forms of vowels or vowel signs are
written.
Consonants
क,ख,ग,घ,ङ,च,छ,ज,झ,ञ,ट,ठ,ड,ढ,ण,त,थ
Example: िाग = िा◌ before the consonant ग
स = ◌ा after the consonant स
27. In Nepali and Hindi when two or more
consonants occur without a vowel and the
combination is written as a single unit, it is
known as conjunct consonant.
For example; छ in बःछ, baschha (sits) or Iछ
in माIछ, manchhe (man) are written as a
single unit.
The elements in both the above conjunct
consonants are half characters preceding the
full characters and are parts of consonant
characters स and न respectively.
28. Some nouns have different words in both languages.
e.g., Window = Jhayl (Nepali),
Khidki (Hindi)
Some verbs have different ending.
e.g.,To write = Lekhnu (Nepali)
Lekhna (Hindi)
Some adjectives are different or have different ending.
e.g. Fat = Moto (Nepali)
Mota (Hindi),
30. Do you know these words?
alphabet, anatomy, anecdote, astronomy,
classical, democracy, dialogue, diphthong,
dyslexia, enthusiasm, etymology, geography,
hypothesis, metaphor, metamorphosis,
orthography, paraphrase, phenomenon,
psychiatrist, political, sympathy, synopsis
Then you know some Greek!
31. Ancient Greek and Latin had a lot of
similarities, especially in Morphology and
Syntax, as they were both classical languages.
They were used as Lingua Franca at the classical
period.
They both belong to the Indo-European family
languages.
The Hellenic Branch consists only of Modern
Greek.
The Latin Branch include Italic or Romance
languages. The five most widely spoken Romance
languages are: Spanish, Portuguese, French,
Italian and Romanian.
32. Greek and Italian are both synthetic languages.
A synthetic language is a language with a high
morpheme-per-word ratio, as opposed to a low
one which is described in isolating languages
e.g., Isolating Languages--like English and Chinese—
have a low morpheme-per-word ratio.
Syntactic relations within sentences are expressed
by inflection.
The suffixes that are used in both languages can
indicate the role of a word within a sentence.
That was a characteristic of Ancient Greek and Latin.
33. Greek and Italian are inflected languages, like the other
languages of the Latin Branch.
Verb changes form for
Person
Number
Tense
Mood
Aspect
Voice (e.g., Passive vs. Active)
For example:
«χορεύουμε» (v) “baliamo” = “we are dancing”
(1st person, plural, present tense, progressive, indicative, active voice)
«χόρευαν» (v) “balavano” = “they were dancing”
(3rd person, plural, past progressive, indicative, active voice)
A single inflected verb may contain as much information
as an entire English sentence with various words.
34. The subject of the verb is indicated by the suffix and person can
be dismissed.
For example:
Πιστεύω [pιstέv-o] /Credo [krέd-o]= I believe
Πιστεύουμε [pιstέv-ume] / Credemo [krεd-έmo]= We believe
Adjectives and nouns indicate gender and number through the
use of morphological endings.
«όμορφο αγόρι» [omorf-o aγor-ι] “ragazzo bello” [ragač-o bεl-o]
«όμορφα αγόρια» [omorf-a aγorι-a] “ragazzi belli” ” [ragač-i bεl-i]
«όμορφη κοπέλα» [οmorf-ι kopel-a] “ragazza bella” [ragač-a bel-a ]
«όμορφες κοπέλες» [οmorf-εs kopεl-εs] “ragazze belle”[ragač-ε bel-ε ]
35. Productivity in Greek and Italian are a
considerable characteristic of both languages.
A lot of derivational affixes are used and form
new words through a very productive system.
Every suffix has several grammatical functions.
Examples:
Παίζω (v)/ play (v) παίχτης-παίχτρια, παιχνίδι,
παιχνιδιάρης, παιχνιδιάρα, παιδί, παιδικός ...and a lot of
other words.
Giocare(v), giocatore/ giocatrice
Calcolare (v), calcolatore/ calcolatrice
36. Greek and Italian follow the SVO pattern.
Subject (S) Verb (V) Object (O)
However, the word order in a sentence can change in various
ways.
Changing the word order demonstrates lots of
freedom in Greek language.
Examples:
Πηγαίνω στο σχολείο κάθε μέρα. Κάθε μέρα πηγαίνω στο
σχολείο. Στο σχολείο πηγαίνω κάθε μέρα.
I’m going to school every day. *Every day I’m going to school.
* At school I’m going every day.
The above sentences structure are acceptable in Italian
Language.
Vado a scuola ogni giorno. Ogni giorno vado a scuola.
A scuola vado ogni giorno.
37. Phonology Stress and Intonation
Modern Greek is an
almost completely
phonetic language:
Not as much as Italian
and Spanish.
Much more than English
or French.
Some sounds may be
changed depending on
their surroundings.
An Italian native speaker
could acquire the Greek
pronunciation.
Stress is dynamic in
Greek and Italian.
There is a stressed
syllable that sounds
launder than an
unstressed syllable.
Greek and Italian
intonation when asking
questions-“raising”- of
the voice is similar.
Raising one’s voice
doesn’t cause any
difficulties between two
languages.
38. Alphabet Greek and Latin Alphabets
The Greek Alphabet is non-
Latin.
Even though the Latin Alphabet
is derived from the Greek.
The Greek Alphabet has 24
letters.
The Latin Alphabet The basic
alphabet consists of 21 letters.
The latters J,K,W,X and Y are not
part of the proper alphabet and
are used only for foreign words.
The English alphabet has 26
letters like the Latin Alphabet.
Figure 21 (above). Greek Alphabet.
Figure 22 (above) Latin Alphabet.
39. Italian language lacks
velar continuants /γ/ /x/,
dental continuants /δ/,/θ/
which existed in Greek.
The Greek vowels sounds coincide
with the five vowels of the Italian
alphabet:
/a/, /e/, /i/, /o/, /u/
Whereas, Greek Orthography is
related to ancient Greek roots
which are reflected in today’s
words.
These are commonly seen in
Greek consonants
combinations known as Greek
diphthongs.
Greek includes several digraphs,
including various pairs of vowel
letters that are pronounced as
diphthongs but have been
shortened into monophthongs in
pronunciation.
A digraph is a pair of letters used
to write one sound or a
combination of sounds that does
not correspond to the written
letters in sequence.
Vowel combination in Greek
οι, ει, ι, η, υι, refers to the
sound/e/
aι, ε refers to the sound /ε/
ου refers to the sound /u/
αυ to /av/ορ /ef/ ευ to /ev/or
/ef/
40. In both languages there
are words with double
consonants.
In Italian language, double
consonants makes the
sound to be lengthened or,
sometimes change the
pronunciation.
For example:
be-ll-o /a-nn-o/ no-nn-a
ch-iamo [kiamo]
raga-zz-o [ragatso]
Whereas, in Greek language
two identical consonants are
pronounced as a single
sound.
Γρα-μμ-α /γrama/ = letter,
τέ-σσ-ερα /tεčεra/ = four
Two different consonants are
pronounced with a single
different sound or two
different sounds.
Αγγλία /aglia/= England
άγχος /aγxos/ = anxiety
41. Modern Greek has four
grammar cases for
Articles
Nouns
Adjectives
EXAMPLE :
Nominative
η όμορφη κοπέλα
la ragazza bella
Genitive
της όμορφης κοπέλας
della ragazza bella
Accusative
την όμορφη κοπέλα
la ragazza bella
Vocative
(-) όμορφη κοπέλα
ragazza bella
The variety of suffixes in nouns
and adjectives indicate a
different genders and cases.
This variation in suffixes can
cause some difficulties .
Italian lost its case system,
even though the cases
existed in Latin.
Italian and the languages of
the Latin Branch
indicate grammar cases
through prepositions
(example)
42. Greek language has three
gender forms for nouns
and adjectives:
Masculine
Feminine
Neuter
Italian language has two
gender forms:
Masculine
Feminine
Adjectives follow the
nouns in Italian language
in most of the cases.
“E una ragazza
buona.”
In Greek language,
adjectives precede nouns,
even though they could in
some cases follow the
nouns as well (to give
emphasis).
«Είναι μια όμορφη
κοπέλα.»(adj-noun)
«Είναι μια κοπέλα
όμορφη.»(noun-adj)
44. Italian and Spanish, along with French and
Romanian, are from the Romance language
family.
Italian and Spanish developed from everyday
Latin.
Everyday Latin was called Vulgar Latin, from
the word 'vulgis', and this comes from the
Latin word which means ordinary people is
vulgus.
Italian and Spanish developed from the
language they spoke.
45. 21 letters
Italian words with j, k, w, x or
y, they are borrowed from
another language.
29 letters
Figure 23.
Figure 24.
46. Italian Spanish English
migliore
morto
tempo
la porta
la risposta
forte
Giardino
mejor
muerto
tiempo
puerta
la respuesta
Fuerte
jardín
Better
Dead
Time
Door
The response
Strong
Garden
Words in Italian and Spanish are similar because they
share the same Latin root.
47. VOWELS
Spanish Italian Both
Spanish & Italian
There is one, only
one sound for /e/
and /o/
If you say "amor",
"mamá", "papá",
"amigo", the /a/ will
have the same sound
in all cases, and so
/o/, /i/, and the rest
of the vowels.
Spanish when the
syllable is stressed.
-/o/ has two
versions, and so /e/
Examples: Morto
(dead)
Posto (position)
-One similarity is in
the following vowels:
/a/, /i/ and /u/.
They sound very
similar in both
languages.
48. In Spanish, you can change the way you
pronounce "g" and "q", adding an "u"
The word "gente" (people) is pronounced
different to the word "guerra" (war). That's
because of the "u.”
In Spanish we added "u". Now, instead of the
"u", we add an "h"
in Spanish we say "que".
In Spanish, you make a hard sound adding "u"
after "q" or "g".
49. Something similar happens in Italian, in fact.
The hard version of the letters "c" and "g" is used
when you add an "h" besides them.
➢In Italian we say "che."
In Italian, you make a hard sound adding "h"
after "c" or "g"
For a hard sound, you use "h" in Italian and "u" in
Spanish.
50. Examples:
che (Italian) = que (Spanish)= what.
They mean the same and are spelled the same.
quando (Italian) = cuando (Spanish) = when.
They mean the same, and they are pronounced
the same way too.
quanto (Italian) = cuánto (Spanish) = how much
They mean the same, the are pronounced the
same, but they are written differentl
51. In both languages
there are many words
with double
consonants.
For example in Italian
azzurro and bello,
that makes the sound
to be lengthened.
In Spanish there are
only 2 double
consonants l and r,
they are.
Examples:
"llorar"-to cry-we
pronounce llorar like
"yorar"
llorar, llamar, llave
it sounds like the j from
john
Perro
53. In Spanish it is:
• Yo amo
• Tú amas
• Él ama
• Nosotros amamos
• Ustedes aman
• Ellos aman
the structure is the same: Pronoun + verb
The difference is in the form they are conjugat
54. Spanish Italian
Spanish basic sentence structure:
SUBJECT+ VERB + COMPLEMENT
Subject Pronouns & Verb Conjugation
Verb Conjugation (Ser)
Yo soy
tú eres
él/ella/usted es
nosotros somos
ustedes son
ellos/ellas son
"soy", "eres", "es", "somos", "son" y "son"
The Italian basic form is:
• subject (whoever the sentence is about)
• + verb (the action that’s happening)
• + object (not the subject)
Verb Conjugation
• io sono
• tu sei
• lui / lei è
• noi siamo
• voi siate
• loro sono
Different conjugations for each person
• First Person = "I“ (sing.), "we,” (plural)
• Second Person = "you" (singular & plural)
• Third Person = "He/she/it/they)
Person and Number in Spanish & Italian
make learning these languages more
difficult than learning English.
57. What makes a language difficult to learn?
What you have just heard is the many things that
makes learning some languages more difficult to
learn than others.
Learning a second language is dependent on the
phonology, morphology, syntax, of L1 compared
to L2.
Many of the difficulties in learning a second
language are based on
how much they differ in structure from the first
language and
how closely related the L1 and L2 structures are
58. Languages differ in phonology, the sound and
rhythm of a language.
Sounds can be difficult especially if they do not
exist in L1. A few languages use tones, a rising or
falling pitch when a word is pronounced.
This can be very difficult for someone who has
never used tones before. This is of the reasons
why some languages are difficult to learn.
59. Morphology: rules of word formation, not all
languages have the same grammatical
system.
Some languages take a inflection and some
do not, for example Greek, Italian, Spanish
has more inflection than English.
In Nepali and Hindi verbs are inflected to
show contrast between first, second and
third person singular and plural
60. The syntax of most languages are different, Shelly
mentioned that there are six possible orders but only
three normally occur.
English and French, Spanish and Italian which derived
from the Romantic languages follow a SVO syntax.
Nepali and Hindi share similar
syntax and have a (SOV) order
and adjectives are
inflected for
gender
Figure 26.
61. Some nouns have different words in both
languages.
Some verbs have different endings.
Some adjectives are different or have
different endings.
62. The Romance languages (French, Spanish, Italian,
Portuguese and a number of other languages) are
famous for sharing many characteristics. It is not
surprising since they all evolved from Latin.
Greek shares similarities in morphology and
syntax with Italian. It would be easy for someone
who learns one of these languages to go on and
learn one of the others.
English borrows a lot of its words from other
languages. There are many words in Spanish,
Italian, and Greek that are cognates in English.
63. Learning a language closely related to your
native language, or another that you already
speak, is much easier than learning a
completely alien one. Related languages
share many characteristics and this tends to
make them easier to learn as there are fewer
new concepts to deal with.
Now think about this –
What is your native language?
How many languages have you learned?
How old are you?
In what environment are you learning the
language?
All of these factors play a role in how challenging
you may find a specific language.
64.
65. Bal, B. (n.d.). Structure of Nepali grammar. Retrieved from
http://lsn.org.np/wpcontent/uploads/2012/08/Comparative-Hindi-Punjabi_67-82.pdf
Collins, L., Tromfimovich, P., White, J., Cardoso, W., & Horst, M. (2009). Some input on the easy/difficult grammar
question: an empirical study. The Modern Language Journal, 93, iii.
Lighthouse, P. M., & Spada, N. (2013). How languages are learned (4th ed., pp. 14-15; 65-71; 103-119).
Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.
Morwood, J., & Warman, M. (2008). Our Greek and Latin Roots (2nd ed., pp. 5-11). New York, NY: Cambridge University
Press. Retrieved from
http://education.cambridge.org/media/577331/our_greek_and_latin_roots__second_edition__
cambridge_education___cambridge_university_press_samples.pdf
Munro, R. (2013, April 4). “How the world communicates.” In Idibon. Retrieved December 7, 2014, from
http://idibon.com/idibon-at-strata/
National Security Agency. (n.d.-a) Unclassified. Foreign language learning: a comparative analysis of relative difficulty.
Retrieved from https://www.nsa.gov/public_info/_files/cryptologic_spectrum/foreign_language.pdf
“Nepali language at Cornell” (2014, December 5). In Cornell University, Department of Asian Studies. Retrieved
December 7, 2014, from http://www.lrc.cornell.edu/asian/courses/nepali?d=basic
66. O'Grady, W., Archibald, J., Aronoff, M., & Rees-Miller, J. (2005). Contemporary linguistics: an introduction (5th
ed., pp. 1-12). New York, NY: St. Martin's Press.
Parrot, M. (2010 ). Grammar for English language teachers (2nd ed., pp. 152-169). Cambridge,
United Kingdom: Cambridge University Press.
Singh, M. (Ed.). (n.d.). Basic Hindi grammar handbook. Retrieved from
http://www.hindimasterjee.com/pdf/Preview%20Hindimasterjee%20-
%20Basic%20Grammar%20Handbook.pdf
“What makes a language difficult?” (2013, August 28). In The Economist. Retrieved December 7, 2014, from
http://www.economist.com/blogs/economist-explains/2013/08/economist-explains-19
68. Figure 1a. Easy Languages, closely related to English. Adapted from Adapted from Daily Infografic: Easy to learn languages–to achieve
proficiency, n.d.,
Retrieved from http://dailyinfographic.com/what-are-the-hardest-languages-to-learn-infographic
Figure 1b and 1c. Medium & Hard Languages to Learn. Adapted from Daily Infografic: Medium & Hard Languages –to achieve
proficiency, n.d., Retrieved from http://dailyinfographic.com/what-are-the-hardest-languages-to-learn-infographic
Figure 1d. Czech Proverb on languages. Adapted from Lingholic: Top ten proverbs about language learning, n.d., Retrieved from
http://www.lingholic.com/top-ten-best-proverbs-language-learning/
Figure 1. World Languages. Adapted from Louis Diet Vorst’ blog: Hello World in Several
Languages, 2012,
Retrieved from https://louisdietvorst.files.wordpress.com/2012/01/hello-world-in-several-languages-md.png
Figure 2. Ringing Telephone. Adapted from Nomi Water’s image: Yellow Phone Ringing. 2011,
Retrieved from http://nomiwaters.com/wp-content/uploads/2011/11/yellow-phone-ringing.png
Figure 3. Grammar Cloud. Adapted from Character Blog : Think Fast Grammar Quiz Answer Key,
2013,
Retrieved from http://characterink.blogspot.com/2013/09/think-fast-grammar-quiz-answer-
key.html
Figure 3a. Types of Sentence Word Order. Adapted from National Security Agency (NSA): Foreign language
learning -- a complex analysis of relative difficulty, p. 6, n.d.,
Retrieved from https://www.nsa.gov/public_info/_files/cryptologic_spectrum/foreign_language.pdf
Figure 4. Russian Language Tree. Adapted from the University of Oregon (UO), Russian Language Tree:
The Linguistic Origins of Russian,n.d.,
Retrieved from https://interactivemedia.uoregon.edu/projects/russian-language-tree
69. Figure 5. Sushi. Adapted from Clementine Cuisine: Makis-Saumon-avocet-avocado-salmon-sushi-rolls, n.d.,
Retrieved from http://www.clementinecuisine.net/wp-content/uploads/2013/09/makis-saumon-
avocat-avocadosalmon-sushi-rolls-1-of-1-3.jpg
Figure 6. Croissant. Adapted from Expotec: Croissant and other classic, n.d.,
Retrieved from http://events.expotec.us/frls/exhibitor/103113
Figure 7. Taco. Adapted from Animal Welfare: Where’s the Beef?, n.d.,
Retrieved from http://animalwelfareapproved.org/2011/01/31/wheres-the-beef/
Figure 8. Pizza. Adapted from Alpha Coders. Pizza with Tomatoes, n.d.,
Retrieved from http://wall.alphacoders.com/big.php?i=412226
Figure 9. Pencil on paper. Adapted from Clipartclipart: Pencil Clip art, n.d.,
Retrieved from http://1.bp.blogspot.com/-K4WI2111-n4/U6ys8r87S6I/AAAAAAAAByY/TE0uNn2XQPI/s1600/writing.png
Figure 10. Turkish Language. Adapted from Turkey Travel Planner: Sampler of Turkish, n.d.,
Retrieved from http://www.turkeytravelplanner.com/AssetsTurkey/Miscellaneous/TkTextSample.jpg
Figure 11. French Language. Adapted from Howard Besser’s web site: French, n.d.,
Retrieved from http://besser.tsoa.nyu.edu/T-Shirts/egfenton/french.jpg
Figure 12. Spanish Language. Adapted from Year 7 Spanish: Escribe el contrario de las opinions, 2009,
Retrieved from http://year7spanish.wordpress.com/2009/03/
Figure 13. Italian Language. Adapted from Typhophile: Italiano, c.a. 2007,
Retrieved from http://typophile.com/files/Screen%20shot%202012-09-05%20at%2018.42.07.png
70. Figure 14. Russian Language. Adapted from Micropress: Russian, n.d.,
Retrieved from http://www.micropress-inc.com/fonts/lafonts/latextdh.gif
Figure 15. Arabic Language. Adapted from Al Islam, the Official Site of the Ahmadiyya, 2014,
Retrieved from https://www.alislam.org/quran/search2/verses/024-003.png
Figure 16. Hebrew Language. Adapted from Jewish Reconstructionist Communities, in association with
Reconstructionist Rabbinical College: Hebrew, 2014,
Retrieved from http://www.jewishrecon.org/files/resources/images/hassal-siddur-pesach.jpg
Figure 17. Korean Language. Adapted from Dragos Roua: The Language of Happiness, 2014,
Retrieved from - http://www.dragosroua.com/wp-content/uploads/2013/12/korean-paul-corinthians.jpg
Figure 18. Japanese Language. Adapted from Washington State Department of Health: Japanese, 2014,
Retrieved from http://www.doh.wa.gov/portals/1/images/4200/Japanese1.jpg
Figure 19. Map of Nepal. Adapted from SAARC Tourism, Nepal: Nepal Map, 2009,
Retrieved from http://nepal.saarctourism.org/nepal-map.html
Figure 20. Devanagari (Hindi Alphabet). Adapted from Img.Kid—the image kid has it!: Hindi Alphabet, n.d.,
Retrieved from http://imgkid.com/hindi-alphabet-chart-with-pictures.shtml
71. Figure 21 (above). Greek Alphabet. Adapted from The Fonts: Acorn Classical Greek Alphabet, n.d.,
Retrieved from http://thefonts.com/A/AlphaFr/GreekClass.htm
Figure 22 (below). Latin Alphabet. Adapted from Italia blogspot: L’alfabeto italiano, n.d.,
Retrieved from http://italia-upn.blogspot.com/2010/08/lalfabeto-italiano.html
Figure 23. Italian Alphabet. Adapted from Importance of Languages: Importance of Italian, n.d.,
Retrieved from http://www.importanceoflanguages.com/LearnItalian/learn-italian-alphabet/
Figure 24. Spanish Alphabet. Adapted from Importance of Languages: Importance of Spanish, n.d.,
Retrieved from http://www.importanceoflanguages.com/LearnSpanish/tag/learn-spanish-
alphabet/
Figure 25. Articles: Italian & Spanish. Adapted from Our Greek and Latin Roots: Syntax-Articles in Italian and
Spanish, n.d., Retrieved from
http://education.cambridge.org/media/577331/our_greek_and_latin_roots__second_edition____
cambridge_education___cambridge_university_press_samples.pdf
Figure 26. Types of Sentence Word Order. Adapted from National Security Agency (NSA): Foreign language
learning -- a complex analysis of relative difficulty, p. 6, n.d., Retrieved from
https://www.nsa.gov/public_info/_files/cryptologic_spectrum/foreign_language.pdf
Figure 1a. Easy Languages, closely related to English. Adapted from Adapted from Daily Infografic: Easy to learn languages–to achieve proficiency, n.d.,
Retrieved from http://dailyinfographic.com/what-are-the-hardest-languages-to-learn-infographic
Figure 1b and 1c. Medium & Hard Languages to Learn. Adapted from Daily Infografic: Medium & Hard Languages –to achieve proficiency, n.d.,
Retrieved from http://dailyinfographic.com/what-are-the-hardest-languages-to-learn-infographic
Figure 1d. Czech Proverb on languages. Adapted from Lingholic: “Top ten proverbs about language learning,” n.d., Retrieved from http://www.lingholic.com/top-ten-best-proverbs-language-learning/
Figure 3a. Types of Sentence Word Order. Adapted from National Security Agency (NSA): “Foreign language learning -- a complex analysis of relative difficulty,” p. 6, n.d., Retrieved from https://www.nsa.gov/public_info/_files/cryptologic_spectrum/foreign_language.pdf
Figure 5. Sushi. Adapted from Clementine Cuisine: Makis-Saumon-avocet-avocado-salmon-sushi-rolls, n.d., Retrieved from http://www.clementinecuisine.net/wp-content/uploads/2013/09/makis-saumon-avocat-avocado-salmon-sushi-rolls-1-of-1-3.jpg
Figure 6. Croissant. Adapted from Expotec: Croissant and other classic, n.d., Retrieved from http://events.expotec.us/frls/exhibitor/103113
Figure 7. Taco. Adapted from Animal Welfare: Where’s the Beef?, n.d., Retrieved from http://animalwelfareapproved.org/2011/01/31/wheres-the-beef/
Figure 8. Pizza. Adapted from Alpha Coders. Pizza with Tomatoes, n.d., Retrieved from http://wall.alphacoders.com/big.php?i=412226
Figure 10. Turkish Language. Adapted from Turkey Travel Planner: Sampler of Turikish, n.d., Retrieved from http://www.turkeytravelplanner.com/AssetsTurkey/Miscellaneous/TkTextSample.jpg
Figure 11. French Language. Adapted from Howard Besser’s web site: French, n.d., Retrieved from http://besser.tsoa.nyu.edu/T-Shirts/egfenton/french.jpg
Figure 12. Spanish Language. Adapted from Year 7 Spanish: Escribe el contrario de las opinions, 2009, Retrieved from http://year7spanish.wordpress.com/2009/03/
Figure 13. Italian Language. Adapted from Typhophile: Italiano, c.a. 2007, Retrieved from http://typophile.com/files/Screen%20shot%202012-09-05%20at%2018.42.07.png
Figure 14. Russian Language. Adapted from Micropress: Russian, n.d., Retrieved from http://www.micropress-inc.com/fonts/lafonts/latextdh.gif
Figure 15. Arabic Language. Adapted from Al Islam, the Official Site of the Ahmadiyya, 2014, Retrieved from https://www.alislam.org/quran/search2/verses/024-003.png
Figure 16. Hebrew Language. Adapted from Jewish Reconstructionist Communities, in association with Recontructionist Rabbinical College, 2014, Retrieved from http://www.jewishrecon.org/files/resources/images/hassal-siddur-pesach.jpg
Figure 17. Korean Language. Adapted from Dragos Roua: The Language of Happiness, 2014, Retrieved from - http://www.dragosroua.com/wp-content/uploads/2013/12/korean-paul-corinthians.jpg
Figure 18. Japanese Language. Adapted from Washington State Department of Health: Japanese, 2014, Retrieved from http://www.doh.wa.gov/portals/1/images/4200/Japanese1.jpg
Figure 20. Devanagari (Equivalent to Alphabet). Adapted from
Figure 21 (above). Greek Alphabet. Adapted from The Fonts: “Acorn Classical Greek Alphabet,” n.d., retrieved from http://thefonts.com/A/AlphaFr/GreekClass.htm
Figure 22 (below). Latin Alphabet. Adapted from Italia blogspot: “L’alfabeto italiano,” n.d., Retrieved from http://italia-upn.blogspot.com/2010/08/lalfabeto-italiano.html
Figure 23. Italian Alphabet. Adapted from Importance of Languages: Importance of Italian, n.d., Retrieved from http://www.importanceoflanguages.com/LearnItalian/learn-italian-alphabet/
Figure 24. Spanish Alphabet. Adapted from Importance of Languages: “Importance of Spanish,” n.d., Retrieved from http://www.importanceoflanguages.com/LearnSpanish/tag/learn-spanish-alphabet/
Figure 25. Articles: Italian & Spanish. Adapted from Our Greek and Latin Roots: “Syntax-Articles in Italian and Spanish,” n.d., retrieved from
http://education.cambridge.org/media/577331/our_greek_and_latin_roots__second_edition____cambridge_education___cambridge_university_press_samples.pdf
Figure 26. Types of Sentence Word Order. Adapted from National Security Agency (NSA): “Foreign language learning -- a complex analysis of relative difficulty,” p. 6, n.d., Retrieved from https://www.nsa.gov/public_info/_files/cryptologic_spectrum/foreign_language.pdf