SlideShare a Scribd company logo
1 of 37
A cognitive view of the Bilingual
Lexicon: Reading and Speaking
words in two languages
Judith F. Kroll, Bianca M. Sumutka,
and Ana I. Schwartz
Presented by Irem Tumer
April 10, 2014
Outline of the Presentation
1. Background
1.1. Lexical Access in Bilingual Word Recognition
1.2. Lexical Access in Bilingual Word Production
2. Cross language competition
2.1. Models of Bilingual Word Recognition and Production
2.2. Factors that modulate cross-language interactions in
Word Recognition
2.3. Factors that modulate cross-language interactions in
Word Production
3. Conclusions and Future Perspectives
L1 lexical processing
• Psycholinguistics studies have shown that
when we recognıze a word in our native
language, not only the target word but also
other words sharing similar lexical forms with
the target word are also activated.
• Cohort Model
• Parallel- Series Models
• Interactive Models
How does a speaker of two languages
select the words to produce?
“fiets”
Selective access: The intention to speak in one language
determines which word to become active. The two
languages are functionally separate
Dutch-English speaker
“bike” “fiets”
Dutch-English speaker
Non-selective access: Distinct language cues may
eventually allow access for candidates in the intended
language or inhibit those in the unintended language
1.1. LEXICAL ACCESS IN BILINGUAL WORD
RECOGNITION
• Recent studies of bilingual word recognition
supports the non-selectivity account.
• Dijkstra, et al. - Dutch-English Bilinguals activate
lexical candidates in Dutch in their native
language even though they read the words in
English and vice versa.
• Surprise: They do this although the two languages
do not share the same alphabetic or orthographic
forms (e.g. Gollan, Forster & Frost, 1997)
• Does cross-language similarities effect the
word recognition?
• Cognates (e.g. bed in English - Dutch)
• Homographs/false friends (e.g. room means
cream in Dutch)
• Lexical Decision Tasks: Dijkstra et al, 1998
• Dutch- English bilinguals
1. When the task was purely in English (L2), the bilinguals were
as fast to judge homographs as unambiguous controls as
they were able to access English selectively.
2. When the English words were cognates, they were
significantly faster to judge them as words than the controls.
3. When the task included Dutch (L1) words as non-words,
there was inhibitory effect of homographs relative to
unambiguous controls.
4. General Lexical decision task to accept real words in both
languages: they were faster to judge homographs than controls.
RESULTS
• bilingual lexicon is non-selective
• When bilinguals read words in one of their languages, the
orthographic, phonologic and semantics features of words in
both languages become active
1.2. LEXICAL ACCESS IN BILINGUAL
WORD PRODUCTION
• Similar non-selectivity rule has also been
demonstrated in language production.
• Intention of producing a word in target
language also activates related words in the
non-target language
• Because of the top-down nature of
production, the activated words in the non-
target language are semantically related.
Stroop task (1935): a classic
interference task
Single language version of Stroop tasks
• A picture is named in one language
• A distracting word is presented (spoken or written)
• -before
• -during
• -after the picture`s presentation
• The aim was to find out the stages of the word
production
• RESULT: semantically related distractors inhibit
whereas phonologically related ones facilitate the
production time.
Bilingual Version of Stroop Studies
coche• buur
• The results were also similar for bilingual studies.
• Word selection occurs after the competition of lexical
candidates and before specifying the phonology of that
word
Problem of Stroop Task
• Distractor word initiates bottom-up processing
(recognition)
• Whereas naming a picture (production)
requires top-down processing
• So the two processes interfere and we can not
reach firm conclusions
Cued picture naming Tasks
• Mixed conditions: Name the picture in English if you hear
the high tone and in Dutch if you hear the low tone.
• (tones were presented on one of three SOA with respect to the presentation of
the picture.)
• Force activation of both languages
• Blocked conditions: Name the picture in English
• (or Dutch) if you hear the high tone and say “no” if
• you hear the low tone
•
• Activation of the nontarget language is optional
 The aim was to compare the two conditions where you have
to activate one language and don`t have to activate both
languages.
 if non selective model is right, then activation of both
languages must have little effect on performance
Cognate and Non-cognate picture
naming tasks
• English-Dutch bilinguals- Kroll et al.
• Cognates: bed- bed
• Non-cognate: bike-fiets
• There was cognate facilitation effect in Mixed Condition cued
picture naming task for both L1 and L2.
• There was cognate facilitation effect in Blocked Condition only
for L2.
RESULTS: L1 is always active in L2 production but L2 is not active
in L1 production. Because in Blocked language production task,
L2 cognates did not facilitated L1 production.
2. MODULATING CROSS-LANGUAGE
COMPETITION
• The lexicon in both languages become active
• However, this activation must be controlled
• In order to perform fluently in reading and
speaking
• Where does this selection occur?
2.1. Models of bilingual word
recognition and production
• Bilingual Interactive Activation Model (BIA)
• Bottom up processing: (Dijkstra et al., 1998)
Visual input Letter Features Letters Word Language
(word recognition)
• Language Nodes control the selection of lexical
codes (phonologic or orthographic codes which are
activated in both languages) in the target language.
• Language nodes are sensitive to context and relative
dominance of the two languages
• Model of Spoken Language Production
• Poulisse and Bongaerts, 1994 &
Hermans,2000
• Top-down Processing
Conceptual level lemma level phonological level
• Language cue is sufficient to activate the
dominant language lemmas in the dominant
language (L1) but not enough when the target
language is L2 because there will be
competition.
2.2. What factors affect language
selection?
1. Attributes of the Languages
2. Processing Strategies of the languages
3. Linguistic and non-linguistic context
4. Characteristics of bilingual individual
5. Properties of the task used
1. Language attributes
• Is there any difference between Dutch-English and
Chinese-English bilinguals perception of words?
• No, even though the two languages are
orthographically different the cross-language
interaction persists.
• Masked Priming Experiment: Gollan et al., 1997
• Hebrew-English
• Cognates facilitate the word recognition.
• Why?
• Because of the shared phonological features
2. Language-specific Processing
Strategies and Constraints
• Deep orthography- Shallow orthography
distinction means distinct lexical parsing
strategies. (e.g. syllable parsing, phological)
• So bilinguals should adjust their lexical parsing
strategies.
• It is a paradox for bilinguals to choose which
parsing strategy to employ especially when
the two languages require different parsing
strategies.
A study on Auditory parsing strategy
• Cutler et al., 1989
• Compared auditory parsing strategies of French-English
and English-French bilinguals
• French: clear syllable boundaries
• English: ambiguous syllable boundaries
• Participants were asked to listen to phonemes in French
words. Some phonemes were on syllable boundary, some
were not.
• French-English speakers were faster at identifying the
phonemes when it was in a syllable.
• Eng-Fr bilinguals appeared to not have acquired the syllable
parsing strategy even though they were highly proficient in Fr.
What are the consequences for
language selection?
• One account: Parsing would be a late process
in word recognition so it is effected by
decision mechanisms.
• The other account: if it was an early process, it
wouldn`t be affected by language specific
parsing strategies.
• Future Research should be on whether parsing
strategies influence language selection during
reading.
3. Context
• In priming experiments, it has been found out
that there is semantic priming between
languages/words.
• Only a few studies investigated whether sentence
context overrides the cross-language interaction
between lexical codes.
• Altarriba, Kroll, Sholl & Rayner,1996
• Van Hell, 1998
• Elston-Guttler, 2000
• Schwartz, 2003
Finding
• In the highly constrained context of a
sentence, cross-language activity is reduced.
• But this finding is not firm.
• If this finding can be proven, the semantic
activation of a word may have more influence
on cross-language processes.
• And lexical word recognition becomes a top-
down process contrary to early lexical decision
experiments
4. Characteristics of the bilingual
• Most of the research on bilingual word
recognition and production was conducted
with late bilinguals who acquired L2 after
early childhood.
• Even though they are highly proficient in L2,
their L1 is more dominant.
• L2 proficiency and cognitive abilities in
language processing are also important
factors.
How does L2 proficiency influence the
degree of cross-language competition?
Even highly proficient bilinguals continue to show
evidence of L1 influence when the language of the
task is L2.
-Sunderman (2002): English learners of Spanish
with differing prof levels.
-Finding: All learners, regardless of their prof level,
were sensitive to cross-language form relations and
to some degree to semantics of L2.
-Only low prof learners were sensitive words
related in form to translation equivalents of L2
words.
How does memory capacity modulate
cross-language competition?
• Micheal, Dijkstra & Kroll, 2002
• Replicated homograph interference study Of
Dijkstra, 1998.
• A memory span task in Dutch and a translation
production task were given to participants prior
to the experiment
• Finding: People with higher memory span were
faster to translate the words.
• However, there was no effect of memory span on
homograph interference
5. Properties of the Task
• Non-selectivity activation`s effects can vary across
tasks
• Homograph Interference Studies
• Experiment 2: Dijkstra et al. 2000
- Participants were told they can see Dutch words as
distractors.
- In the first half dutch words were never presented=
No homograph interference
- In the second half Dutch words presented=
- Homograph interference
• So by manipulating the conditions we can obtain
results either consistent with selectivity or non-
selectivity.
2.3. FACTORS THAT MODULATE CROSS-
LANGUAGE INTERACTIONS IN WORD
PRODUCTION
1. Language Attribute
2. Language specific processing strategies,
constraints , and context
3. Characteristics of the bilingual
4. Properties of the task
1. Language Attributes
• Production is initiated by conceptually driven
processes. (top-down)
• The conceptual representation might be different in
both of bilinguals` languages. Then the conceptual
representation might be used to identify the
language to be selected. (contrary to non-selectivity
findings)
• Grammatical properties may effect lexical selection
(gender markers)
• There is little evidence to suggest that meanings are
distinct for bilingual`s both languages
2. Language specific processing
strategies, constraints , and context
• Code switching studies can be conducted to understand the
locus of lexical selection.
• Language switching studies under lab conditions: Meuter &
Allport,1999
- Found out that there is a switch cost in naming numbers.
- It was greater when switching from L2 into more dominant
L1.
- Why? Inhibition of L1
- The context doesn`t eliminate the switching cost, so it
cannot be used to reduce activation of candidates in the
non-target language.
3. Characteristics of the bilingual
• As your L2 proficiency increases, production of
L2 lexicalized concepts will be faster.
• However, even highly proficient bilinguals
activate lexical and phonological information
about L1, alternatives of L2 lexis.
• If this cross-linguistic competition continues
even after later stages of L2 learning, can
cognitive ability of the learner influence this
selection problem?
A Reading Span Task
• Kroll et al, 2000
• Compared the performance of a group of L2
learners who differed in reading span.
• The span task in L1 : ability to process and retain
info simultaneously .
• Word naming and then word translation task
• For translation of non-cognate words: higher
span learners were faster
• For translation of cognate word: lower span
learners were faster and used the lexical
transparency of cognates
• Finding: it is difficult to identify the locus of span
and cognate effect??????
4. Properties of the task
• Picture naming tasks:
• Translation Tasks: serve as a language cue so
selection of language occurs earlier
Testing language cue hypothesis in
translation studies
• Miller & Kroll, 2002
• A word is presented for translation along with a
semantically or phonologically distractor
• 1st version: the distractor was in the language of output
(spoken)
• 2nd version: the distractor was in the language of input
(written)
• Findings: In the 1st version, there were semantic
interference and phonological facilitation
• In the 2nd version, there were no semantic or phonological
effect of the distractors on the production
• In the presence of appropriate language cue, bilinguals can
reduce the cross-language competition
3. CONCLUSIONS
• In both word recognition and production there is
language non-selectivity so there is competition across
languages prior to selection.
• However, the nature of activated info differs for
recognition and production.
• Recognition: lexical forms
• Production: conceptual representations
• Some factors are important to determine how the
cross-language competition is modulated in bilinguals
mind. But there is no firm conclusions about them.
• Bilingualism research can also provides models for
cognition in general.

More Related Content

What's hot

Corpus linguistics in language learning
Corpus linguistics in language learningCorpus linguistics in language learning
Corpus linguistics in language learningnfuadah123
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixingYoushaib Alam
 
task based language teaching TBLT
task based language teaching TBLTtask based language teaching TBLT
task based language teaching TBLTMohammed Imad
 
The role of universal grammar in first and second language acquisition
The role of universal grammar in first and second language acquisitionThe role of universal grammar in first and second language acquisition
The role of universal grammar in first and second language acquisitionSajjad Zehri
 
Language and the brain
Language and the brainLanguage and the brain
Language and the brainClive McGoun
 
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatism
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatismLinguistic oriented theories,behaviorism and innatism
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatismHina Honey
 
Bilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesBilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesClive McGoun
 
Neurolinguistics and brain types
Neurolinguistics and brain typesNeurolinguistics and brain types
Neurolinguistics and brain typesStudent
 
Code switching and mixing in internet Chatting
Code switching and mixing in internet Chatting Code switching and mixing in internet Chatting
Code switching and mixing in internet Chatting Hani Shakir
 
Code switiching
Code switiching Code switiching
Code switiching Alia Noor
 
Bilingualism || Introduction to Bilingualism
Bilingualism || Introduction to BilingualismBilingualism || Introduction to Bilingualism
Bilingualism || Introduction to BilingualismAjEmpire
 
AUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAnmol0894
 
Misunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismMisunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismmaxyfelix
 
Language and the brain
Language and the brainLanguage and the brain
Language and the brainPhun Bandith
 
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFLSocial Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFLSoth Sok
 
Linguistic Varieties and Multilingual Nations
Linguistic Varieties and Multilingual NationsLinguistic Varieties and Multilingual Nations
Linguistic Varieties and Multilingual NationsLisa Kamanasa
 
Language and brain
Language and brainLanguage and brain
Language and brainIstiqomah .
 

What's hot (20)

Corpus linguistics in language learning
Corpus linguistics in language learningCorpus linguistics in language learning
Corpus linguistics in language learning
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixing
 
Teaching speaking
Teaching speakingTeaching speaking
Teaching speaking
 
task based language teaching TBLT
task based language teaching TBLTtask based language teaching TBLT
task based language teaching TBLT
 
The role of universal grammar in first and second language acquisition
The role of universal grammar in first and second language acquisitionThe role of universal grammar in first and second language acquisition
The role of universal grammar in first and second language acquisition
 
Language and the brain
Language and the brainLanguage and the brain
Language and the brain
 
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatism
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatismLinguistic oriented theories,behaviorism and innatism
Linguistic oriented theories,behaviorism and innatism
 
Bilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and IssuesBilingualism: Definitions and Issues
Bilingualism: Definitions and Issues
 
Sociolinguistics
SociolinguisticsSociolinguistics
Sociolinguistics
 
Neurolinguistics and brain types
Neurolinguistics and brain typesNeurolinguistics and brain types
Neurolinguistics and brain types
 
Code switching and mixing in internet Chatting
Code switching and mixing in internet Chatting Code switching and mixing in internet Chatting
Code switching and mixing in internet Chatting
 
Code switiching
Code switiching Code switiching
Code switiching
 
Bilingualism || Introduction to Bilingualism
Bilingualism || Introduction to BilingualismBilingualism || Introduction to Bilingualism
Bilingualism || Introduction to Bilingualism
 
AUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATIONAUDIO VISUAL TRANSLATION
AUDIO VISUAL TRANSLATION
 
Misunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualismMisunderstanding bilingualism
Misunderstanding bilingualism
 
Bilingual models 2
Bilingual models 2Bilingual models 2
Bilingual models 2
 
Language and the brain
Language and the brainLanguage and the brain
Language and the brain
 
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFLSocial Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
Social Contexts of SLA, Sok Soth, RUPP, IFL
 
Linguistic Varieties and Multilingual Nations
Linguistic Varieties and Multilingual NationsLinguistic Varieties and Multilingual Nations
Linguistic Varieties and Multilingual Nations
 
Language and brain
Language and brainLanguage and brain
Language and brain
 

Viewers also liked

Bilingual terminology mining
Bilingual terminology miningBilingual terminology mining
Bilingual terminology miningEstelle Delpech
 
Applicative evaluation of bilingual terminologies
Applicative evaluation of bilingual terminologiesApplicative evaluation of bilingual terminologies
Applicative evaluation of bilingual terminologiesEstelle Delpech
 
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...Association for Computational Linguistics
 
Chelo Vargas-Sierra
Chelo Vargas-SierraChelo Vargas-Sierra
Chelo Vargas-SierraChelo Vargas
 
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration Extraction
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration ExtractionEnriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration Extraction
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration ExtractionSarvnaz Karimi
 
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...Association for Computational Linguistics
 
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...Estelle Delpech
 
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchange
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchangeDealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchange
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchangeEstelle Delpech
 
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...Association for Computational Linguistics
 
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Bilingual Terminology Extraction based on Translation PatternsBilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Bilingual Terminology Extraction based on Translation PatternsAlberto Simões
 
Parallel text extraction from multimodal comparable corpora
Parallel text extraction from multimodal comparable corporaParallel text extraction from multimodal comparable corpora
Parallel text extraction from multimodal comparable corporaHaithem Afli
 
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...Adrien Barbaresi
 
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and Evaluation
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and EvaluationEmbedded Human Computation for Knowledge Extraction and Evaluation
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and EvaluationwebLyzard technology
 
Macro economische analyse van brazilië
Macro economische analyse van braziliëMacro economische analyse van brazilië
Macro economische analyse van braziliëJan-Willem Lammens
 
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...Tobias Wunner
 
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...Estelle Delpech
 
Word Formation in English
Word Formation in EnglishWord Formation in English
Word Formation in Englishteflang
 

Viewers also liked (17)

Bilingual terminology mining
Bilingual terminology miningBilingual terminology mining
Bilingual terminology mining
 
Applicative evaluation of bilingual terminologies
Applicative evaluation of bilingual terminologiesApplicative evaluation of bilingual terminologies
Applicative evaluation of bilingual terminologies
 
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...
Philippe Langlais - 2017 - Users and Data: The Two Neglected Children of Bili...
 
Chelo Vargas-Sierra
Chelo Vargas-SierraChelo Vargas-Sierra
Chelo Vargas-Sierra
 
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration Extraction
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration ExtractionEnriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration Extraction
Enriching Transliteration Lexicon Using Automatic Transliteration Extraction
 
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...
Michael Bloodgood - 2017 - Acquisition of Translation Lexicons for Historical...
 
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...
Identification of Fertile Translations in Comparable Corpora: a Morpho-Compos...
 
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchange
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchangeDealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchange
Dealing with Lexicon Acquired from Comparable Corpora: post-edition and exchange
 
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...
Meng Zhang - 2017 - Adversarial Training for Unsupervised Bilingual Lexicon I...
 
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Bilingual Terminology Extraction based on Translation PatternsBilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns
 
Parallel text extraction from multimodal comparable corpora
Parallel text extraction from multimodal comparable corporaParallel text extraction from multimodal comparable corpora
Parallel text extraction from multimodal comparable corpora
 
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...
Challenges in the linguistic exploitation of specialized republishable web co...
 
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and Evaluation
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and EvaluationEmbedded Human Computation for Knowledge Extraction and Evaluation
Embedded Human Computation for Knowledge Extraction and Evaluation
 
Macro economische analyse van brazilië
Macro economische analyse van braziliëMacro economische analyse van brazilië
Macro economische analyse van brazilië
 
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...
Cross-lingual ontology lexicalisation, translation and information extraction...
 
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...
Extraction of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: comp...
 
Word Formation in English
Word Formation in EnglishWord Formation in English
Word Formation in English
 

Similar to A cognitive view of bilingual lexical access

2nd Lang Acq. Sunum
2nd Lang Acq. Sunum2nd Lang Acq. Sunum
2nd Lang Acq. Sunumoziiim
 
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptLARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptMonsefJraid
 
Teaching reading
Teaching readingTeaching reading
Teaching readingDanny Guo
 
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111Elif Güllübudak
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
PsycholinguisticsRaul Vargas
 
SLA ,Learning Theories , Second language Aquisition
SLA ,Learning Theories , Second language AquisitionSLA ,Learning Theories , Second language Aquisition
SLA ,Learning Theories , Second language Aquisitionmoji azimi
 
CODE SWITCHING & Mixing.pptx
CODE SWITCHING & Mixing.pptxCODE SWITCHING & Mixing.pptx
CODE SWITCHING & Mixing.pptxayoub727540
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisitionhelen torres
 
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfApplied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
Cau3 spoken language - edex
Cau3   spoken language - edexCau3   spoken language - edex
Cau3 spoken language - edexhdowd84
 
English 344 session 1
English 344 session 1English 344 session 1
English 344 session 1lisyaseloni
 
Linguistics - Dr.Chithra G.K (Associate Professor at VIT)
Linguistics - Dr.Chithra G.K  (Associate Professor at VIT)Linguistics - Dr.Chithra G.K  (Associate Professor at VIT)
Linguistics - Dr.Chithra G.K (Associate Professor at VIT)DrChithraGK
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinJean-Marc Lavaur
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
PsycholinguisticsAlicia Ruiz
 
Linguistics and language
Linguistics and languageLinguistics and language
Linguistics and languagetahajoon
 

Similar to A cognitive view of bilingual lexical access (20)

2nd Lang Acq. Sunum
2nd Lang Acq. Sunum2nd Lang Acq. Sunum
2nd Lang Acq. Sunum
 
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptLARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
 
Second Language Acquisition
Second Language AcquisitionSecond Language Acquisition
Second Language Acquisition
 
Teaching reading
Teaching readingTeaching reading
Teaching reading
 
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111
Alternative approaches-to-the-role-of-previously 1111111
 
Ca and-ea2222
Ca and-ea2222Ca and-ea2222
Ca and-ea2222
 
E10 02 second languaje acquisition cap1
E10 02 second languaje acquisition cap1E10 02 second languaje acquisition cap1
E10 02 second languaje acquisition cap1
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
Psycholinguistics
 
Tema 2.1 ppt
Tema 2.1 pptTema 2.1 ppt
Tema 2.1 ppt
 
SLA ,Learning Theories , Second language Aquisition
SLA ,Learning Theories , Second language AquisitionSLA ,Learning Theories , Second language Aquisition
SLA ,Learning Theories , Second language Aquisition
 
CODE SWITCHING & Mixing.pptx
CODE SWITCHING & Mixing.pptxCODE SWITCHING & Mixing.pptx
CODE SWITCHING & Mixing.pptx
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfApplied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
 
Cau3 spoken language - edex
Cau3   spoken language - edexCau3   spoken language - edex
Cau3 spoken language - edex
 
English 344 session 1
English 344 session 1English 344 session 1
English 344 session 1
 
Inter-language theory
Inter-language theoryInter-language theory
Inter-language theory
 
Linguistics - Dr.Chithra G.K (Associate Professor at VIT)
Linguistics - Dr.Chithra G.K  (Associate Professor at VIT)Linguistics - Dr.Chithra G.K  (Associate Professor at VIT)
Linguistics - Dr.Chithra G.K (Associate Professor at VIT)
 
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 BerlinVisual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
Visual word recognition by trilinguals ICP2008 Berlin
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
Psycholinguistics
 
Linguistics and language
Linguistics and languageLinguistics and language
Linguistics and language
 

Recently uploaded

How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17Celine George
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Celine George
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfsanyamsingh5019
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxOH TEIK BIN
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docxPoojaSen20
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 

Recently uploaded (20)

TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL     STATUS EXAMINATION format.docxMENTAL     STATUS EXAMINATION format.docx
MENTAL STATUS EXAMINATION format.docx
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 

A cognitive view of bilingual lexical access

  • 1. A cognitive view of the Bilingual Lexicon: Reading and Speaking words in two languages Judith F. Kroll, Bianca M. Sumutka, and Ana I. Schwartz Presented by Irem Tumer April 10, 2014
  • 2. Outline of the Presentation 1. Background 1.1. Lexical Access in Bilingual Word Recognition 1.2. Lexical Access in Bilingual Word Production 2. Cross language competition 2.1. Models of Bilingual Word Recognition and Production 2.2. Factors that modulate cross-language interactions in Word Recognition 2.3. Factors that modulate cross-language interactions in Word Production 3. Conclusions and Future Perspectives
  • 3. L1 lexical processing • Psycholinguistics studies have shown that when we recognıze a word in our native language, not only the target word but also other words sharing similar lexical forms with the target word are also activated. • Cohort Model • Parallel- Series Models • Interactive Models How does a speaker of two languages select the words to produce?
  • 4. “fiets” Selective access: The intention to speak in one language determines which word to become active. The two languages are functionally separate Dutch-English speaker
  • 5. “bike” “fiets” Dutch-English speaker Non-selective access: Distinct language cues may eventually allow access for candidates in the intended language or inhibit those in the unintended language
  • 6. 1.1. LEXICAL ACCESS IN BILINGUAL WORD RECOGNITION • Recent studies of bilingual word recognition supports the non-selectivity account. • Dijkstra, et al. - Dutch-English Bilinguals activate lexical candidates in Dutch in their native language even though they read the words in English and vice versa. • Surprise: They do this although the two languages do not share the same alphabetic or orthographic forms (e.g. Gollan, Forster & Frost, 1997)
  • 7. • Does cross-language similarities effect the word recognition? • Cognates (e.g. bed in English - Dutch) • Homographs/false friends (e.g. room means cream in Dutch)
  • 8. • Lexical Decision Tasks: Dijkstra et al, 1998 • Dutch- English bilinguals 1. When the task was purely in English (L2), the bilinguals were as fast to judge homographs as unambiguous controls as they were able to access English selectively. 2. When the English words were cognates, they were significantly faster to judge them as words than the controls. 3. When the task included Dutch (L1) words as non-words, there was inhibitory effect of homographs relative to unambiguous controls. 4. General Lexical decision task to accept real words in both languages: they were faster to judge homographs than controls. RESULTS • bilingual lexicon is non-selective • When bilinguals read words in one of their languages, the orthographic, phonologic and semantics features of words in both languages become active
  • 9. 1.2. LEXICAL ACCESS IN BILINGUAL WORD PRODUCTION • Similar non-selectivity rule has also been demonstrated in language production. • Intention of producing a word in target language also activates related words in the non-target language • Because of the top-down nature of production, the activated words in the non- target language are semantically related.
  • 10. Stroop task (1935): a classic interference task
  • 11. Single language version of Stroop tasks • A picture is named in one language • A distracting word is presented (spoken or written) • -before • -during • -after the picture`s presentation • The aim was to find out the stages of the word production • RESULT: semantically related distractors inhibit whereas phonologically related ones facilitate the production time.
  • 12. Bilingual Version of Stroop Studies coche• buur • The results were also similar for bilingual studies. • Word selection occurs after the competition of lexical candidates and before specifying the phonology of that word
  • 13. Problem of Stroop Task • Distractor word initiates bottom-up processing (recognition) • Whereas naming a picture (production) requires top-down processing • So the two processes interfere and we can not reach firm conclusions
  • 14. Cued picture naming Tasks • Mixed conditions: Name the picture in English if you hear the high tone and in Dutch if you hear the low tone. • (tones were presented on one of three SOA with respect to the presentation of the picture.) • Force activation of both languages • Blocked conditions: Name the picture in English • (or Dutch) if you hear the high tone and say “no” if • you hear the low tone • • Activation of the nontarget language is optional  The aim was to compare the two conditions where you have to activate one language and don`t have to activate both languages.  if non selective model is right, then activation of both languages must have little effect on performance
  • 15. Cognate and Non-cognate picture naming tasks • English-Dutch bilinguals- Kroll et al. • Cognates: bed- bed • Non-cognate: bike-fiets • There was cognate facilitation effect in Mixed Condition cued picture naming task for both L1 and L2. • There was cognate facilitation effect in Blocked Condition only for L2. RESULTS: L1 is always active in L2 production but L2 is not active in L1 production. Because in Blocked language production task, L2 cognates did not facilitated L1 production.
  • 16. 2. MODULATING CROSS-LANGUAGE COMPETITION • The lexicon in both languages become active • However, this activation must be controlled • In order to perform fluently in reading and speaking • Where does this selection occur?
  • 17. 2.1. Models of bilingual word recognition and production • Bilingual Interactive Activation Model (BIA) • Bottom up processing: (Dijkstra et al., 1998) Visual input Letter Features Letters Word Language (word recognition) • Language Nodes control the selection of lexical codes (phonologic or orthographic codes which are activated in both languages) in the target language. • Language nodes are sensitive to context and relative dominance of the two languages
  • 18. • Model of Spoken Language Production • Poulisse and Bongaerts, 1994 & Hermans,2000 • Top-down Processing Conceptual level lemma level phonological level • Language cue is sufficient to activate the dominant language lemmas in the dominant language (L1) but not enough when the target language is L2 because there will be competition.
  • 19. 2.2. What factors affect language selection? 1. Attributes of the Languages 2. Processing Strategies of the languages 3. Linguistic and non-linguistic context 4. Characteristics of bilingual individual 5. Properties of the task used
  • 20. 1. Language attributes • Is there any difference between Dutch-English and Chinese-English bilinguals perception of words? • No, even though the two languages are orthographically different the cross-language interaction persists. • Masked Priming Experiment: Gollan et al., 1997 • Hebrew-English • Cognates facilitate the word recognition. • Why? • Because of the shared phonological features
  • 21. 2. Language-specific Processing Strategies and Constraints • Deep orthography- Shallow orthography distinction means distinct lexical parsing strategies. (e.g. syllable parsing, phological) • So bilinguals should adjust their lexical parsing strategies. • It is a paradox for bilinguals to choose which parsing strategy to employ especially when the two languages require different parsing strategies.
  • 22. A study on Auditory parsing strategy • Cutler et al., 1989 • Compared auditory parsing strategies of French-English and English-French bilinguals • French: clear syllable boundaries • English: ambiguous syllable boundaries • Participants were asked to listen to phonemes in French words. Some phonemes were on syllable boundary, some were not. • French-English speakers were faster at identifying the phonemes when it was in a syllable. • Eng-Fr bilinguals appeared to not have acquired the syllable parsing strategy even though they were highly proficient in Fr.
  • 23. What are the consequences for language selection? • One account: Parsing would be a late process in word recognition so it is effected by decision mechanisms. • The other account: if it was an early process, it wouldn`t be affected by language specific parsing strategies. • Future Research should be on whether parsing strategies influence language selection during reading.
  • 24. 3. Context • In priming experiments, it has been found out that there is semantic priming between languages/words. • Only a few studies investigated whether sentence context overrides the cross-language interaction between lexical codes. • Altarriba, Kroll, Sholl & Rayner,1996 • Van Hell, 1998 • Elston-Guttler, 2000 • Schwartz, 2003
  • 25. Finding • In the highly constrained context of a sentence, cross-language activity is reduced. • But this finding is not firm. • If this finding can be proven, the semantic activation of a word may have more influence on cross-language processes. • And lexical word recognition becomes a top- down process contrary to early lexical decision experiments
  • 26. 4. Characteristics of the bilingual • Most of the research on bilingual word recognition and production was conducted with late bilinguals who acquired L2 after early childhood. • Even though they are highly proficient in L2, their L1 is more dominant. • L2 proficiency and cognitive abilities in language processing are also important factors.
  • 27. How does L2 proficiency influence the degree of cross-language competition? Even highly proficient bilinguals continue to show evidence of L1 influence when the language of the task is L2. -Sunderman (2002): English learners of Spanish with differing prof levels. -Finding: All learners, regardless of their prof level, were sensitive to cross-language form relations and to some degree to semantics of L2. -Only low prof learners were sensitive words related in form to translation equivalents of L2 words.
  • 28. How does memory capacity modulate cross-language competition? • Micheal, Dijkstra & Kroll, 2002 • Replicated homograph interference study Of Dijkstra, 1998. • A memory span task in Dutch and a translation production task were given to participants prior to the experiment • Finding: People with higher memory span were faster to translate the words. • However, there was no effect of memory span on homograph interference
  • 29. 5. Properties of the Task • Non-selectivity activation`s effects can vary across tasks • Homograph Interference Studies • Experiment 2: Dijkstra et al. 2000 - Participants were told they can see Dutch words as distractors. - In the first half dutch words were never presented= No homograph interference - In the second half Dutch words presented= - Homograph interference • So by manipulating the conditions we can obtain results either consistent with selectivity or non- selectivity.
  • 30. 2.3. FACTORS THAT MODULATE CROSS- LANGUAGE INTERACTIONS IN WORD PRODUCTION 1. Language Attribute 2. Language specific processing strategies, constraints , and context 3. Characteristics of the bilingual 4. Properties of the task
  • 31. 1. Language Attributes • Production is initiated by conceptually driven processes. (top-down) • The conceptual representation might be different in both of bilinguals` languages. Then the conceptual representation might be used to identify the language to be selected. (contrary to non-selectivity findings) • Grammatical properties may effect lexical selection (gender markers) • There is little evidence to suggest that meanings are distinct for bilingual`s both languages
  • 32. 2. Language specific processing strategies, constraints , and context • Code switching studies can be conducted to understand the locus of lexical selection. • Language switching studies under lab conditions: Meuter & Allport,1999 - Found out that there is a switch cost in naming numbers. - It was greater when switching from L2 into more dominant L1. - Why? Inhibition of L1 - The context doesn`t eliminate the switching cost, so it cannot be used to reduce activation of candidates in the non-target language.
  • 33. 3. Characteristics of the bilingual • As your L2 proficiency increases, production of L2 lexicalized concepts will be faster. • However, even highly proficient bilinguals activate lexical and phonological information about L1, alternatives of L2 lexis. • If this cross-linguistic competition continues even after later stages of L2 learning, can cognitive ability of the learner influence this selection problem?
  • 34. A Reading Span Task • Kroll et al, 2000 • Compared the performance of a group of L2 learners who differed in reading span. • The span task in L1 : ability to process and retain info simultaneously . • Word naming and then word translation task • For translation of non-cognate words: higher span learners were faster • For translation of cognate word: lower span learners were faster and used the lexical transparency of cognates • Finding: it is difficult to identify the locus of span and cognate effect??????
  • 35. 4. Properties of the task • Picture naming tasks: • Translation Tasks: serve as a language cue so selection of language occurs earlier
  • 36. Testing language cue hypothesis in translation studies • Miller & Kroll, 2002 • A word is presented for translation along with a semantically or phonologically distractor • 1st version: the distractor was in the language of output (spoken) • 2nd version: the distractor was in the language of input (written) • Findings: In the 1st version, there were semantic interference and phonological facilitation • In the 2nd version, there were no semantic or phonological effect of the distractors on the production • In the presence of appropriate language cue, bilinguals can reduce the cross-language competition
  • 37. 3. CONCLUSIONS • In both word recognition and production there is language non-selectivity so there is competition across languages prior to selection. • However, the nature of activated info differs for recognition and production. • Recognition: lexical forms • Production: conceptual representations • Some factors are important to determine how the cross-language competition is modulated in bilinguals mind. But there is no firm conclusions about them. • Bilingualism research can also provides models for cognition in general.

Editor's Notes

  1. Words in both languages become active in parallel and may compete for selection,
  2. Homographs causes slower Reaction Time than Cognates when the task is in L2 Controls- real words
  3. First, try to read the words as fast as you can. Is it the same as easy as reading words in a single color? Now, try to say the color of the letters as fast as possible. Feeling difficulty? This interference of meaning and visual cues in perception  is the basis of stroop effect.
  4. Non-selective model: Semantic inhibition: coche
  5. SOA: Stimulus Onset Asynchrony. The time passes between beginning and ending of a presented word or a picture Kroll et al in prep
  6. BIA also include language nodes, one for each language, to allow top-down inhibition of the non-target language When a bilingual read a word in one language, similar words both in L1 and L2 will be activated
  7. We start planning our production with conceptual level in both languages
  8. Facilitation of cognates can only be attributed to activation of phonological features in both languages as masked priming tasks are not sensitive to semantics. This facilitation cannot be attributed to semantics
  9. Eng-Fr bilinguals appeared to process French words by using English parsing strategies.
  10. Data-driven form of lexical form activation- BIA The mapping of form to meaning changes over time
  11. There are some studies on lang mixing and code switching but they are about comprehension not production The greater switch cost is observed for the dominant language because we inhibit our L1 strongly.
  12. The pictures used in these experiments (simple drawing) do not depict lang spec features and do not serve as a cue to language selection Bilingual has the info of which language to speak because of the nature of translation task.
  13. TR-Eng_eng TR-Tr_eng
  14. Factors: language attributes/ lang-spec strategies/ context/ characteristics of bilingual/ properties of the task