3. TERJEMAHAN TULISAN
الترجمةالكتابية
Dilakukan secara bertulis.
بالكتابة يترجم
Penterjemah masih berkesempatan membaiki kesilapan
terjemah yang dilakukan.
مترجمته يحسن أن المترجم يستطيع
Kefasihan berbicara tidak menjadi syarat yang mutlak.
اللسان فصيح شروطه من ليس
Penguasaan bahasa sumber & bahasa sasaran yang
pasif pun tidak menjadi hambatan untuk menjadi
penterjemah tulisan yang baik.
أحسن من شرطا تكون ليست شديدا والغرضية المصدرية اللغة في البراعة
المترجمين
4. TERJEMAHAN LISAN
Dilakukan secara lisan.
Dilakukan secara langsung, cepat & tepat.
Tidak boleh berhenti walaupun sekejap untuk membaiki
unsur-unsur bahasa atau ujaran yang salah, atau yang
tidak tepat benar padanan terjemahannya.
Penterjemah disyaratkan berkemampuan berbicara yang
lancar & fasih dalam b. Sumber & b. Sasaran.
5. Perlu berpengetahuan luas.
Mampu mentafsirkan apa sahaja yang diujarkan.
Dikenali sebagai interpreter.
Perlu menjalani latihan yang panjang & perlu
mencari pengalaman yang berterusan.
Selain menjadi penterjemah yang baik, dia juga perlu
menjadi pentafsir yang mahir.