SlideShare a Scribd company logo
VAHE 1
Ko Sepuloni, ko e foha hono ono ia ʻo Sēkope mo
Lia. Ko e inventor mo e philanthropist. Ko e meʻa
naʻá ne ako ko e ola ia ʻo e faʻufaʻu ke
fakafepakiʻi ʻa Siosefá.
1 Ko e tatau ʻo e ngaahi lea ʻa Sepuloni, ʻa ia naʻá
ne fakahingoa ki hono ngaahi fohá kimuʻa peá ne
pekia ʻi he taʻu ʻe teau mā fā ʻo ʻene moʻuí, hili ia
ha taʻu ʻe ua mei he pekia ʻa Siosefá.
2 Pea naʻá ne pehē kiate kinautolu: Tokanga mai
kiate au, ʻa kimoutolu ʻa e ngaahi foha ʻo
Sepuloní tokanga ki he ngaahi lea ʻa hoʻomou
tamaí.
3 Ko au, Sepuloni, naʻe fāʻeleʻi au ko ha meʻaʻofa
lelei ki heʻeku ongomātuʻá.
4 He ʻi he taimi naʻe fanauʻi ai aú naʻe fuʻu
tokolahi ʻaupito ʻa ʻeku tamaí, ʻi he ngaahi
tākanga monumanu īkí mo e ngaahi takanga
monumanu lalahí fakatouʻosi, pea naʻá ne maʻu
hono ʻinasí ʻi he meimei mita ʻe tahá.
5 ʻOku ʻikai te u ʻiloʻi kuó u fai angahala ʻi hoku
ngaahi ʻahó kotoa, tuku kehe pē ʻi he fakakaukau.
6 Pea ʻoku ʻikai foki te u manatuʻi kuó u fai ha
hia, tuku kehe pē ʻa e angahala ʻo e taʻeʻiló ʻa ia
naʻá ku fai kia Siosefá; he naʻá ku fuakava mo
hoku ngaahi tokouá ke ʻoua naʻá ku fakahā ki
heʻeku tamaí ʻa e meʻa kuo faí.
7 Ka naʻá ku tangi ʻi he lilo ʻi ha ngaahi ʻaho lahi
koeʻuhi ko Siosefa, he naʻá ku manavahē ki hoku
ongo tokouá, koeʻuhi kuo nau loto-taha kotoa pē
kapau ʻe fakahā ʻe ha taha ʻa e meʻa liló, ʻe
tāmateʻi ia.
8 Ka ʻi heʻenau fakaʻamu ke tāmateʻi iá, naʻá ku
valokiʻi lahi kinautolu ʻaki ha loʻimata ke ʻoua
naʻa nau halaia ʻi he angahala ko ʻení.
9 He naʻe haʻu ʻa Simione mo Kati ke tauʻi ʻa
Siosefa ke tāmateʻi ia, pea naʻá ne pehē kiate
kinaua ʻi he loʻimata: ʻOfa mai kiate au, ʻe hoku
kāinga, ke ke ʻaloʻofa ki he loto ʻo Sēkope ko
ʻetau tamaí: ʻoua naʻa hilifaki ho nimá kiate au ke
lilingi toto taʻehalaia, he kuo ʻikai te u fai
angahala kiate kimoutolu.
10 Pea kapau ko e moʻoni kuó u fai angahala, ʻi
he tauteaʻi au, ʻe hoku kāinga, kae ʻoua naʻa
hilifaki ho nimá kiate au, koeʻuhi ko Sēkope ko
ʻetau tamaí,
11 Pea ʻi heʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi lea ní, ʻi
heʻene tangilāulau ʻi heʻene fai iá, naʻe ʻikai ai te
u lava ʻo kātakiʻi ʻene ngaahi tangilāulaú, peá u
kamata ke tangi, pea naʻe lilingi hifo hoku ʻaté,
pea naʻe homo kotoa ʻa e ngaahi meʻa ʻi hoku
lotó.
12 Pea naʻá ku tangi fakataha mo Siosefa pea
ongo mo hoku lotó, pea naʻe tetetete ʻa e ngaahi
hokotanga hui ʻo hoku sinó, pea naʻe ʻikai ke u
lava ʻo tuʻu.
13 Pea ʻi he mamata ʻa Siosefa ki heʻeku tangi
fakataha mo iá, pea naʻa nau haʻu ke tāmateʻi iá,
naʻá ne hola mei hoku tuʻá, ʻo kole kiate
kinautolu.
14 Ka naʻe tuʻu hake ʻa Lūpeni ʻo ne pehē: ʻE
hoku kāinga, ʻoua naʻa tau tāmateʻi ia, ka tau lī ia
ki he taha ʻo e ngaahi luo mōmoá ni, ʻa ia naʻe
keli ʻe heʻetau ngaahi tamaí ʻo ʻikai maʻu ai ha
vai.
15 He ko e meʻa ʻeni naʻe taʻofi ai ʻe he ʻEikí ʻa e
ʻalu hake ʻa e vaí ʻiate kinautolu koeʻuhí ke
maluʻi ʻa Siosefa.
16 Pea naʻa nau fai ia, kae ʻoua kuo nau fakatau
atu ia ki he kau ʻIsimelí.
17 He naʻe ʻikai haʻaku ʻinasi ʻi heʻene totongí, ʻe
heʻeku fānaú.
18 Ka naʻe toʻo ʻe Simione mo Kati mo ha toko
ono kehe ʻo homau kāingá ʻa e totongi kia Siosefá,
ʻo fakatau mai ha senitolo maʻanautolu, mo
honau ngaahi uaifí, mo ʻenau fānaú, ʻo pehē:
19 He ʻikai ke tau kai ia, he ko e totongi ia ʻo e
toto ʻo hotau tokouá, ka te tau molomoloki ia ʻi
hotau lalo vaʻé, koeʻuhí he naʻá ne pehē te ne
hoko ko e tuʻi kiate kitautolu, pea tau vakai pe ko
e hā ʻe hoko ki heʻene ngaahi fakaʻānauá.
20 Ko ia kuo tohi ʻi he tohi ʻo e fono ʻa Mōsesé,
ko ia ia ʻe ʻikai fokotuʻu ha hako ki hono tokouá,
ʻe ʻikai toʻo ʻa hono hala halá, pea te na ʻaʻanu ki
hono fofongá.
21 Pea naʻe ʻikai fakaʻamu ʻa e kāinga ʻo Siosefá
ke moʻui honau tokouá, pea naʻe vete ange ʻe he
ʻEikí meiate kinautolu ʻa e hala naʻa nau tui kia
Siosefa ko honau tokouá.
22 He ʻi heʻenau aʻu mai ki ʻIsipité naʻe ʻikai ke
ʻufiʻufi kinautolu ʻe he kau tamaioʻeiki ʻa Siosefá
ʻi tuʻa he matapaá, pea ko ia naʻa nau pehē kia
Siosefa ʻo hangē ko e teuteu ʻa e Tuʻi ko Feló.
23 Pea naʻe ʻikai ngata pē ʻi heʻenau fakapipiki
kiate ia, ka naʻe ʻanuhia foki mo kinautolu, ʻo nau
tō ki lalo ʻi hono ʻaó, pea ko ia naʻe fakamaaʻi ai
ʻa kinautolu ki muʻa. ʻa e kau ʻIsipite.
24 He naʻe hili ʻení naʻe fanongo ʻa e kau ʻIsipité
ki he ngaahi kovi kotoa pē naʻa nau fai kia
Siosefá.
25 Pea hili hono fakatau atu iá, naʻe tangutu hifo
hoku ngaahi tokouá ke kai mo inu.
26 Ka ko au, ʻi heʻeku fakaʻofaʻia ʻia Siosefá,
naʻe ʻikai ke u kai, ka naʻá ku mamata ki he luó,
koeʻuhí he naʻe manavahē ʻa Siuta telia naʻa
fakavave atu ʻa Simione, Teni, mo Kati ʻo
tāmateʻi ia.
27 Ka ʻi heʻenau vakai naʻe ʻikai te u kaí, naʻa
nau tuku au ke u leʻohi ia, kae ʻoua kuo fakatau
atu ia ki he kau ʻIsimelí.
28 Pea ʻi he haʻu ʻa Lūpeni ʻo fanongo kuo
fakatau atu ʻa Siosefa lolotonga ʻene mamaʻó,
naʻá ne hae hono ngaahi kofú mo tangi, ʻo ne
pehē:
29 ʻE fēfē haʻaku vakai ki he fofonga ʻo ʻeku
tamai ko Sēkopé? Pea naʻa ne toʻo ʻa e paʻanga ʻo
lele ki he kau fefakatauʻaki ka ʻi he ʻikai ke ne
maʻu kinautolu naʻa ne foki loto mamahi.
30 Ka naʻe mavahe ʻa e kau fefakatauʻaki koloa
mei he hala lahi ʻo laka atu ʻi he Troglodytes ʻi ha
kiʻi tuʻusi nounou.
31 Ka naʻe loto mamahi ʻa Lūpeni, ʻo ʻikai ke ne
kai ha meʻakai ʻi he ʻaho ko iá.
32 Ko ia naʻe haʻu ai ʻa Teni kiate ia ʻo pehē ange:
ʻOua te ke tangi, pe mamahi; he kuo mau ʻilo ʻa
ia ʻoku mau lava ke lea ʻaki ki heʻemau tamai ko
Sēkopé.
33 Tau tāmateʻi ha kiʻi tamasiʻi ʻo e fanga kosí,
pea unu ai ʻa e kofu ʻo Siosefá; pea tau ʻave ia kia
Sēkope, ʻo pehē: ʻIloʻi, ko e kofu ʻeni ʻo ho fohá?
34 Pea naʻa nau fai ia. He naʻa nau toʻo meia
Siosefa ʻa hono kofú ʻi he taimi naʻa nau fakatau
atu ai iá, pea tui kiate ia ʻa e kofu ʻo ha
tamaioʻeiki.
35 Ko ʻeni naʻe toʻo ʻe Simione ʻa e kofutuʻá, ʻo
ʻikai te ne fie tukuange ia, he naʻá ne loto ke hae
ia ʻaki ʻene heletaá, he naʻá ne ʻita ʻi he moʻui ʻa
Siosefá pea kuo teʻeki ai ke ne tāmateʻi ia.
36 Pea mau tuʻu hake kotoa pē ʻo pehē ange kiate
ia: Kapau ʻe ʻikai te ke tukuange ʻa e kofutuʻá, te
mau pehē ki heʻemau tamaí ko koe pē naʻá ke fai
ʻa e meʻa kovi ko ʻení ʻi ʻIsileli.
37 Pea ko ia naʻá ne foaki ia kiate kinautolu, pea
naʻa nau fai ʻo hangē ko e lea ʻa Tení.
VAHE 2
ʻ Okú ne fakaʻaiʻai ʻ a e kaungāongoʻi mo e
mahino fakaetangata ki hoto kaungā tangatá.
1 Pea ko ʻeni fānau, ʻoku ou fie tauhi ʻa e ngaahi
fekau ʻa e ʻEikí, pea ke fakahā ʻa e ʻaloʻofa ki
homou kaungāʻapí, pea ke ʻofa mamahi ki he
kakai kotoa pē, ʻo ʻikai ki he tangatá pē, ka ki he
fanga manú foki.
2 Koeʻuhí ko e ngaahi meʻá ni kotoa pē naʻe
tāpuakiʻi ai au ʻe he ʻEikí, pea ʻi he taimi naʻe
puke kotoa ai hoku ngaahi tokouá, naʻá ku hao
taʻe ʻi ai ha mahaki, he ʻoku ʻafioʻi ʻe he ʻEikí ʻa
e ngaahi taumuʻa ʻa e tokotaha kotoa pē.
3 Ko ia, ke mou ʻofa mamahi ʻi homou lotó, ʻe
ʻeku fānau, koeʻuhí ʻo hangē ko e fai ʻe ha
tangata ki hono kaungāʻapí, ʻe pehē pē foki mo e
meʻa ʻe fai ʻe he ʻEikí kiate iá.
4 He naʻe taʻeoliʻia meimei puke ʻa e ngaahi foha
ʻo hoku ngaahi tokouá pea nau mate koeʻuhi ko
Siosefa, koeʻuhí he naʻe ʻikai te nau fakahā ʻa e
ʻaloʻofá ʻi honau lotó; ka naʻe maluʻi hoku ngaahi
fohá taʻe ʻi ai ha mahaki, ʻo hangē ko ia ʻoku mou
ʻiló.
5 Pea ʻi heʻeku ʻi he fonua ko Kēnaní, ʻi he veʻe
matāfangá, naʻá ku maʻu ha ika maʻa Sēkope ko
ʻeku tamai; pea ʻi he lolotonga ʻa e loʻoa ʻa e
tokolahi ʻi he tahí, naʻe ʻikai ai pē ke u lavea.
6 Ko au naʻá ku fuofua ngaohi ha vaka ke folaua
ʻi he tahí, he naʻe foaki mai ʻe he ʻEikí kiate au ʻa
e ʻilo mo e poto ʻi ai.
7 Pea naʻá ku tuku hifo ha foheʻuli ʻi mui ai, peá
u tukufolau atu ha toe konga ʻakau ʻe taha ʻi loto.
8 Pea naʻá ku folau ai ʻi he ngaahi matāfangá, ʻo
maʻu ʻa e ika maʻá e fale ʻo ʻeku tamaí kae ʻoua
kuo mau aʻu ki ʻIsipite.
9 Pea ʻi he manavaʻofa ne u vahevahe ai ʻeku
maʻu mo e sola kotoa pē.
10 Pea kapau ko ha tangata ko ha muli, pe mahaki,
pe toulekeleka, naʻá ku haka ʻa e iká, peá u
fakatui lelei ia, peá u foaki ia ki he kakai kotoa pē,
ʻo hangē ko e fie maʻu ʻa e tangata kotoa pē, pea
mamahi fakataha mo manavaʻofa kiate kinautolu.
11 Ko ia naʻe fakafiemālieʻi foki au ʻe he ʻEikí
ʻaki ʻa e ika lahi ʻi he taimi naʻá ku maʻu ai ʻa e
iká; he ko ia ia ʻoku vahevahe mo hono
kaungaʻapi ʻoku ne maʻu ha meʻa lahi ange mei
he ʻEiki.
12 Naʻá ku maʻu ʻa e ika ʻi he taʻu ʻe nima, peá u
foaki ia ki he tangata kotoa pē naʻá ku mamata ki
aí, pea feʻunga ki he fale kotoa pē ʻo ʻeku tamaí.
13 Pea ʻi he faʻahitaʻu māfaná naʻá ku maʻu ha
ika, pea ʻi he faʻahitaʻu momokó naʻá ku tauhi ha
fanga sipi mo hoku ngaahi tokouá.
14 Ko ʻeni te u fakahā kiate kimoutolu ʻa e meʻa
naʻá ku faí.
15 Naʻá ku mamata ki ha tangata naʻe
faingataʻaʻia lolotonga ʻene telefuá ʻi he
faʻahitaʻu momokó, peá u ʻofa mamahi kiate ia,
ʻo ne kaihaʻasi fakafufū ha kofu mei he fale ʻo
ʻeku tamaí, peá ne foaki ia kiate ia naʻe
faingataʻaʻiá.
16 Ko ia, ʻe hoku fānau, koā ʻoku mou fakahaaʻi
ʻa e manavaʻofa mo e ʻaloʻofa mei he meʻa ʻoku
foaki ʻe he ʻOtuá kiate kimoutolú, ʻo ʻikai ha toe
tatali ki he kakai kotoa pē, pea foaki ki he tangata
kotoa pē ʻaki ʻa e loto lelei.
17 Pea kapau ʻoku ʻikai te mou maʻu ʻa e meʻa ke
foaki kiate ia ʻoku faingataʻaʻiá, ʻofa mamahi
kiate ia ʻi he loto ʻaloʻofa.
18 ʻOku ou ʻilo naʻe ʻikai maʻu ʻe hoku nimá ʻa e
meʻa ke foaki kiate ia naʻe fie maʻú, pea naʻá ku
ʻaʻeva mo ia ʻo tangi ʻi ha ngaahi feituʻu ʻe fitu,
pea naʻe fakaʻamua ia ʻe hoku lotó ʻi he
manavaʻofa.
19 Ko ia, ke mou ʻofa mamahi foki mo kimoutolu,
ko ʻeku fānau, ki he tangata kotoa pē ʻi he
ʻaloʻofa, koeʻuhí ke manavaʻofa mo ʻaloʻofa foki
ʻa e ʻEikí kiate kimoutolu.
20 Koeʻuhí fokiʻ i he ngaahi ʻaho fakaʻosí, ʻe
fekauʻi mai ʻe he ʻOtuá ʻEne ʻofá ki he māmaní,
pea ko ia kotoa pē ʻokú Ne ʻilo ʻoku finangalo ki
ai ʻa e ʻaloʻofá ʻokú Ne ʻafio ʻiate ia.
21 He ko e tuʻunga ʻa ia ʻoku ʻofa mamahi ai ha
tangata ki hono kaungāʻapí, ʻi he tuʻunga tatau pē
ʻoku ʻiate ia foki ʻe he ʻEikí.
22 Pea ʻi heʻemau ʻalu hifo ki ʻIsipité, naʻe ʻikai
ke fai ʻe Siosefa ha tāufehiʻa kiate kimautolu.
23 ʻA ia ʻoku mou tokanga ki aí, mou fai pehē
foki mo kimoutolu, ʻe heʻeku fānaú, ke mou loto-
tāufehiʻa, pea mou feʻofaʻaki kiate kimoutolu;
pea ʻoua naʻá ke fai ha fakamatala kiate
kimoutolu taki taha, ʻo fai kovi ki hono tokouá.
24 He ʻoku maumauʻi ʻe he meʻá ni ʻa e
uouangatahá mo vahevaheʻi ʻa e faʻahinga kotoa
pē, pea fakahohaʻasi ʻa e laumālié, pea
fakaʻauʻauhifo ʻa e matá.
25 Ko ia, vakai ki he ngaahi vaí, pea ʻiloʻi ʻa e
taimi ʻoku nau tafe fakataha aí, ʻoku nau tafi ʻa e
ngaahi maká, ʻuluʻakaú, kelekelé, mo e ngaahi
meʻa kehé.
26 Ka ʻo kapau ʻe vahevahe kinautolu ki he
ngaahi vaitafe lahi, ʻe folo hifo ʻa kinautolu ʻe he
māmaní, pea ʻoku mole atu ia.
27 ʻE pehē foki ʻa kimoutolu ʻo kapau te mou
mavahevahe. Ko ia, ʻoua naʻa mou
fevahevaheʻaki ʻa kimoutolu ki he ʻulu ʻe ua
koeʻuhi ko e meʻa kotoa pē naʻe ngaohi ʻe he
ʻEikí .ha ʻulu pē taha, mo e uma ʻe ua, nima ʻe ua,
fute ʻe ua, mo e toenga kotoa ʻo e kāingalotú.
28 He kuó u ʻilo ʻi he tohi ʻa ʻeku ngaahi tamaí,
ʻe vahevahe ʻa kimoutolu ʻi ʻIsileli, pea te mou
muimui ki he tuʻi ʻe toko ua, pea fai ʻa e meʻa
fakalielia kotoa pē.
29 Pea ʻe taki pōpula ʻa kimoutolu ʻe homou
ngaahi filí, pea ʻe tōʻonga kovi ʻa kimoutolu ʻi he
lotolotonga ʻo e kau Senitailé, fakataha mo e
ngaahi vaivai mo e ngaahi faingataʻa lahi.
30 Pea ka hili ʻa e ngaahi meʻá ni te mou
manatuʻi ʻa e ʻEikí pea fakatomala, pea te Ne
ʻaloʻofa kiate kimoutolu, he ʻokú Ne ʻaloʻofa mo
manavaʻofa.
31 Pea ʻoku ʻikai te ne holoki hifo koeʻuhi ko e
kovi ki he ngaahi foha ʻo e tangatá, koeʻuhí he ko
e kakano ʻa kinautolu, pea ʻoku kākaaʻi ʻa
kinautolu ʻi heʻenau ngaahi ngāue kovi ʻanautolú.
32 Pea ka hili ʻa e ngaahi meʻá ni ʻe tuʻu hake
kiate kimoutolu ʻa e ʻEikí tonu pē, ʻa e maama ʻo
e māʻoniʻoní, pea te mou foki ki homou fonuá.
33 Pea te mou mamata kiate Ia ʻi Selusalema,
koeʻuhí ko Hono huafá.
34 Pea ʻi he fai angahala ʻo hoʻomou ngaahi
ngāué te mou fakatupu ai ʻEne houhaú,
35 Pea ʻe Liʻaki ʻa kimoutolu ʻe Ia ʻo aʻu ki he
taimi ʻo e faingataʻá.
36 Pea ko ʻeni, ʻe hoku fānau, ʻoua naʻa nau
mamahi koeʻuhi ko ʻeku maté, pe ʻe kapusi hifo ʻi
he te u iku ki hoku ikuʻangá.
37 He te u toe tuʻu hake ʻi homou lotolotongá, ko
e pule ʻi he lotolotonga ʻo hono ngaahi fohá; pea
te u fiefia ʻi he lotolotonga ʻo hoku faʻahinga, ʻa
kinautolu kotoa pē ʻe tauhi ʻa e fono ʻa e ʻEikí,
pea mo e ngaahi fekau ʻa Sepuloni ko ʻenau tamaí.
38 Ka ʻe ʻomi ʻe he ʻEikí ki he kau anga taʻe-
māʻoniʻoni ʻa e afi taʻengatá, pea fakaʻauha ʻa
kinautolu ʻi he ngaahi toʻu tangata kotoa pē.
39 Ka ʻoku ou fakavavevave atu ʻeni ki hoku
mālōlōʻangá, ʻo hangē foki ko ʻeku ngaahi tamaí.
40 Ka ʻoku mou manavahē ki he ʻEiki ko homau
ʻOtuá ʻaki homou mālohí kotoa ʻi he ngaahi ʻaho
kotoa ʻo hoʻomou moʻuí.
41 Pea ʻi he ʻosi ʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi meʻá ni
naʻá ne mohe, ʻi heʻene fuʻu motuʻá.
42 Pea naʻe tuku ia ʻe hono ngaahi fohá ʻi ha
puha mate papa. Pea hili iá naʻa nau fua ia ʻo tanu
ʻi Hepeloni mo ʻene ngaahi tamaí.

More Related Content

Similar to Tongan - Testament of Zebulun.pdf

Tongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdfTongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Testament of Issachar.pdf
Tongan - Testament of Issachar.pdfTongan - Testament of Issachar.pdf
Tongan - Testament of Issachar.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdfTongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdfTongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar to Tongan - Testament of Zebulun.pdf (20)

Tongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdfTongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdf
 
Tongan - Testament of Issachar.pdf
Tongan - Testament of Issachar.pdfTongan - Testament of Issachar.pdf
Tongan - Testament of Issachar.pdf
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdf
 
Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdf
 
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdf
 
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdf
 
Tongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdfTongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdf
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdf
 
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdf
 
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
 
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdfTongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdf
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
 
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 

Recently uploaded

Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
heartfulness
 
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · SuccessTracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Jeff Zahorsky (tkg.tf)
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
TerapeutaRaquelParab1
 
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdfWhich Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
anushkahatwar2021
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
MalikAliMohamad1
 
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Celso Napoleon
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
JurgenFinch
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
Kal-el Shows
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
bluetroyvictorVinay
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
spellshealer8
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
giankumarmarketing
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Darul Amal Chishtia
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
xkoue
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
PstRichardWanambuko
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
serverbackup2024
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
OmarBarrezueta1
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Symbolic Whispers
 

Recently uploaded (20)

Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
 
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · SuccessTracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
 
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdfWhich Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
 
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
 

Tongan - Testament of Zebulun.pdf

  • 1.
  • 2. VAHE 1 Ko Sepuloni, ko e foha hono ono ia ʻo Sēkope mo Lia. Ko e inventor mo e philanthropist. Ko e meʻa naʻá ne ako ko e ola ia ʻo e faʻufaʻu ke fakafepakiʻi ʻa Siosefá. 1 Ko e tatau ʻo e ngaahi lea ʻa Sepuloni, ʻa ia naʻá ne fakahingoa ki hono ngaahi fohá kimuʻa peá ne pekia ʻi he taʻu ʻe teau mā fā ʻo ʻene moʻuí, hili ia ha taʻu ʻe ua mei he pekia ʻa Siosefá. 2 Pea naʻá ne pehē kiate kinautolu: Tokanga mai kiate au, ʻa kimoutolu ʻa e ngaahi foha ʻo Sepuloní tokanga ki he ngaahi lea ʻa hoʻomou tamaí. 3 Ko au, Sepuloni, naʻe fāʻeleʻi au ko ha meʻaʻofa lelei ki heʻeku ongomātuʻá. 4 He ʻi he taimi naʻe fanauʻi ai aú naʻe fuʻu tokolahi ʻaupito ʻa ʻeku tamaí, ʻi he ngaahi tākanga monumanu īkí mo e ngaahi takanga monumanu lalahí fakatouʻosi, pea naʻá ne maʻu hono ʻinasí ʻi he meimei mita ʻe tahá. 5 ʻOku ʻikai te u ʻiloʻi kuó u fai angahala ʻi hoku ngaahi ʻahó kotoa, tuku kehe pē ʻi he fakakaukau. 6 Pea ʻoku ʻikai foki te u manatuʻi kuó u fai ha hia, tuku kehe pē ʻa e angahala ʻo e taʻeʻiló ʻa ia naʻá ku fai kia Siosefá; he naʻá ku fuakava mo hoku ngaahi tokouá ke ʻoua naʻá ku fakahā ki heʻeku tamaí ʻa e meʻa kuo faí. 7 Ka naʻá ku tangi ʻi he lilo ʻi ha ngaahi ʻaho lahi koeʻuhi ko Siosefa, he naʻá ku manavahē ki hoku ongo tokouá, koeʻuhi kuo nau loto-taha kotoa pē kapau ʻe fakahā ʻe ha taha ʻa e meʻa liló, ʻe tāmateʻi ia. 8 Ka ʻi heʻenau fakaʻamu ke tāmateʻi iá, naʻá ku valokiʻi lahi kinautolu ʻaki ha loʻimata ke ʻoua naʻa nau halaia ʻi he angahala ko ʻení. 9 He naʻe haʻu ʻa Simione mo Kati ke tauʻi ʻa Siosefa ke tāmateʻi ia, pea naʻá ne pehē kiate kinaua ʻi he loʻimata: ʻOfa mai kiate au, ʻe hoku kāinga, ke ke ʻaloʻofa ki he loto ʻo Sēkope ko ʻetau tamaí: ʻoua naʻa hilifaki ho nimá kiate au ke lilingi toto taʻehalaia, he kuo ʻikai te u fai angahala kiate kimoutolu. 10 Pea kapau ko e moʻoni kuó u fai angahala, ʻi he tauteaʻi au, ʻe hoku kāinga, kae ʻoua naʻa hilifaki ho nimá kiate au, koeʻuhi ko Sēkope ko ʻetau tamaí, 11 Pea ʻi heʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi lea ní, ʻi heʻene tangilāulau ʻi heʻene fai iá, naʻe ʻikai ai te u lava ʻo kātakiʻi ʻene ngaahi tangilāulaú, peá u kamata ke tangi, pea naʻe lilingi hifo hoku ʻaté, pea naʻe homo kotoa ʻa e ngaahi meʻa ʻi hoku lotó. 12 Pea naʻá ku tangi fakataha mo Siosefa pea ongo mo hoku lotó, pea naʻe tetetete ʻa e ngaahi hokotanga hui ʻo hoku sinó, pea naʻe ʻikai ke u lava ʻo tuʻu. 13 Pea ʻi he mamata ʻa Siosefa ki heʻeku tangi fakataha mo iá, pea naʻa nau haʻu ke tāmateʻi iá, naʻá ne hola mei hoku tuʻá, ʻo kole kiate kinautolu. 14 Ka naʻe tuʻu hake ʻa Lūpeni ʻo ne pehē: ʻE hoku kāinga, ʻoua naʻa tau tāmateʻi ia, ka tau lī ia ki he taha ʻo e ngaahi luo mōmoá ni, ʻa ia naʻe keli ʻe heʻetau ngaahi tamaí ʻo ʻikai maʻu ai ha vai. 15 He ko e meʻa ʻeni naʻe taʻofi ai ʻe he ʻEikí ʻa e ʻalu hake ʻa e vaí ʻiate kinautolu koeʻuhí ke maluʻi ʻa Siosefa. 16 Pea naʻa nau fai ia, kae ʻoua kuo nau fakatau atu ia ki he kau ʻIsimelí. 17 He naʻe ʻikai haʻaku ʻinasi ʻi heʻene totongí, ʻe heʻeku fānaú. 18 Ka naʻe toʻo ʻe Simione mo Kati mo ha toko ono kehe ʻo homau kāingá ʻa e totongi kia Siosefá, ʻo fakatau mai ha senitolo maʻanautolu, mo honau ngaahi uaifí, mo ʻenau fānaú, ʻo pehē: 19 He ʻikai ke tau kai ia, he ko e totongi ia ʻo e toto ʻo hotau tokouá, ka te tau molomoloki ia ʻi hotau lalo vaʻé, koeʻuhí he naʻá ne pehē te ne hoko ko e tuʻi kiate kitautolu, pea tau vakai pe ko e hā ʻe hoko ki heʻene ngaahi fakaʻānauá. 20 Ko ia kuo tohi ʻi he tohi ʻo e fono ʻa Mōsesé, ko ia ia ʻe ʻikai fokotuʻu ha hako ki hono tokouá, ʻe ʻikai toʻo ʻa hono hala halá, pea te na ʻaʻanu ki hono fofongá. 21 Pea naʻe ʻikai fakaʻamu ʻa e kāinga ʻo Siosefá ke moʻui honau tokouá, pea naʻe vete ange ʻe he ʻEikí meiate kinautolu ʻa e hala naʻa nau tui kia Siosefa ko honau tokouá. 22 He ʻi heʻenau aʻu mai ki ʻIsipité naʻe ʻikai ke ʻufiʻufi kinautolu ʻe he kau tamaioʻeiki ʻa Siosefá ʻi tuʻa he matapaá, pea ko ia naʻa nau pehē kia Siosefa ʻo hangē ko e teuteu ʻa e Tuʻi ko Feló. 23 Pea naʻe ʻikai ngata pē ʻi heʻenau fakapipiki kiate ia, ka naʻe ʻanuhia foki mo kinautolu, ʻo nau tō ki lalo ʻi hono ʻaó, pea ko ia naʻe fakamaaʻi ai ʻa kinautolu ki muʻa. ʻa e kau ʻIsipite. 24 He naʻe hili ʻení naʻe fanongo ʻa e kau ʻIsipité ki he ngaahi kovi kotoa pē naʻa nau fai kia Siosefá. 25 Pea hili hono fakatau atu iá, naʻe tangutu hifo hoku ngaahi tokouá ke kai mo inu.
  • 3. 26 Ka ko au, ʻi heʻeku fakaʻofaʻia ʻia Siosefá, naʻe ʻikai ke u kai, ka naʻá ku mamata ki he luó, koeʻuhí he naʻe manavahē ʻa Siuta telia naʻa fakavave atu ʻa Simione, Teni, mo Kati ʻo tāmateʻi ia. 27 Ka ʻi heʻenau vakai naʻe ʻikai te u kaí, naʻa nau tuku au ke u leʻohi ia, kae ʻoua kuo fakatau atu ia ki he kau ʻIsimelí. 28 Pea ʻi he haʻu ʻa Lūpeni ʻo fanongo kuo fakatau atu ʻa Siosefa lolotonga ʻene mamaʻó, naʻá ne hae hono ngaahi kofú mo tangi, ʻo ne pehē: 29 ʻE fēfē haʻaku vakai ki he fofonga ʻo ʻeku tamai ko Sēkopé? Pea naʻa ne toʻo ʻa e paʻanga ʻo lele ki he kau fefakatauʻaki ka ʻi he ʻikai ke ne maʻu kinautolu naʻa ne foki loto mamahi. 30 Ka naʻe mavahe ʻa e kau fefakatauʻaki koloa mei he hala lahi ʻo laka atu ʻi he Troglodytes ʻi ha kiʻi tuʻusi nounou. 31 Ka naʻe loto mamahi ʻa Lūpeni, ʻo ʻikai ke ne kai ha meʻakai ʻi he ʻaho ko iá. 32 Ko ia naʻe haʻu ai ʻa Teni kiate ia ʻo pehē ange: ʻOua te ke tangi, pe mamahi; he kuo mau ʻilo ʻa ia ʻoku mau lava ke lea ʻaki ki heʻemau tamai ko Sēkopé. 33 Tau tāmateʻi ha kiʻi tamasiʻi ʻo e fanga kosí, pea unu ai ʻa e kofu ʻo Siosefá; pea tau ʻave ia kia Sēkope, ʻo pehē: ʻIloʻi, ko e kofu ʻeni ʻo ho fohá? 34 Pea naʻa nau fai ia. He naʻa nau toʻo meia Siosefa ʻa hono kofú ʻi he taimi naʻa nau fakatau atu ai iá, pea tui kiate ia ʻa e kofu ʻo ha tamaioʻeiki. 35 Ko ʻeni naʻe toʻo ʻe Simione ʻa e kofutuʻá, ʻo ʻikai te ne fie tukuange ia, he naʻá ne loto ke hae ia ʻaki ʻene heletaá, he naʻá ne ʻita ʻi he moʻui ʻa Siosefá pea kuo teʻeki ai ke ne tāmateʻi ia. 36 Pea mau tuʻu hake kotoa pē ʻo pehē ange kiate ia: Kapau ʻe ʻikai te ke tukuange ʻa e kofutuʻá, te mau pehē ki heʻemau tamaí ko koe pē naʻá ke fai ʻa e meʻa kovi ko ʻení ʻi ʻIsileli. 37 Pea ko ia naʻá ne foaki ia kiate kinautolu, pea naʻa nau fai ʻo hangē ko e lea ʻa Tení. VAHE 2 ʻ Okú ne fakaʻaiʻai ʻ a e kaungāongoʻi mo e mahino fakaetangata ki hoto kaungā tangatá. 1 Pea ko ʻeni fānau, ʻoku ou fie tauhi ʻa e ngaahi fekau ʻa e ʻEikí, pea ke fakahā ʻa e ʻaloʻofa ki homou kaungāʻapí, pea ke ʻofa mamahi ki he kakai kotoa pē, ʻo ʻikai ki he tangatá pē, ka ki he fanga manú foki. 2 Koeʻuhí ko e ngaahi meʻá ni kotoa pē naʻe tāpuakiʻi ai au ʻe he ʻEikí, pea ʻi he taimi naʻe puke kotoa ai hoku ngaahi tokouá, naʻá ku hao taʻe ʻi ai ha mahaki, he ʻoku ʻafioʻi ʻe he ʻEikí ʻa e ngaahi taumuʻa ʻa e tokotaha kotoa pē. 3 Ko ia, ke mou ʻofa mamahi ʻi homou lotó, ʻe ʻeku fānau, koeʻuhí ʻo hangē ko e fai ʻe ha tangata ki hono kaungāʻapí, ʻe pehē pē foki mo e meʻa ʻe fai ʻe he ʻEikí kiate iá. 4 He naʻe taʻeoliʻia meimei puke ʻa e ngaahi foha ʻo hoku ngaahi tokouá pea nau mate koeʻuhi ko Siosefa, koeʻuhí he naʻe ʻikai te nau fakahā ʻa e ʻaloʻofá ʻi honau lotó; ka naʻe maluʻi hoku ngaahi fohá taʻe ʻi ai ha mahaki, ʻo hangē ko ia ʻoku mou ʻiló. 5 Pea ʻi heʻeku ʻi he fonua ko Kēnaní, ʻi he veʻe matāfangá, naʻá ku maʻu ha ika maʻa Sēkope ko ʻeku tamai; pea ʻi he lolotonga ʻa e loʻoa ʻa e tokolahi ʻi he tahí, naʻe ʻikai ai pē ke u lavea. 6 Ko au naʻá ku fuofua ngaohi ha vaka ke folaua ʻi he tahí, he naʻe foaki mai ʻe he ʻEikí kiate au ʻa e ʻilo mo e poto ʻi ai. 7 Pea naʻá ku tuku hifo ha foheʻuli ʻi mui ai, peá u tukufolau atu ha toe konga ʻakau ʻe taha ʻi loto. 8 Pea naʻá ku folau ai ʻi he ngaahi matāfangá, ʻo maʻu ʻa e ika maʻá e fale ʻo ʻeku tamaí kae ʻoua kuo mau aʻu ki ʻIsipite. 9 Pea ʻi he manavaʻofa ne u vahevahe ai ʻeku maʻu mo e sola kotoa pē. 10 Pea kapau ko ha tangata ko ha muli, pe mahaki, pe toulekeleka, naʻá ku haka ʻa e iká, peá u fakatui lelei ia, peá u foaki ia ki he kakai kotoa pē, ʻo hangē ko e fie maʻu ʻa e tangata kotoa pē, pea mamahi fakataha mo manavaʻofa kiate kinautolu. 11 Ko ia naʻe fakafiemālieʻi foki au ʻe he ʻEikí ʻaki ʻa e ika lahi ʻi he taimi naʻá ku maʻu ai ʻa e iká; he ko ia ia ʻoku vahevahe mo hono kaungaʻapi ʻoku ne maʻu ha meʻa lahi ange mei he ʻEiki. 12 Naʻá ku maʻu ʻa e ika ʻi he taʻu ʻe nima, peá u foaki ia ki he tangata kotoa pē naʻá ku mamata ki aí, pea feʻunga ki he fale kotoa pē ʻo ʻeku tamaí. 13 Pea ʻi he faʻahitaʻu māfaná naʻá ku maʻu ha ika, pea ʻi he faʻahitaʻu momokó naʻá ku tauhi ha fanga sipi mo hoku ngaahi tokouá. 14 Ko ʻeni te u fakahā kiate kimoutolu ʻa e meʻa naʻá ku faí. 15 Naʻá ku mamata ki ha tangata naʻe faingataʻaʻia lolotonga ʻene telefuá ʻi he faʻahitaʻu momokó, peá u ʻofa mamahi kiate ia, ʻo ne kaihaʻasi fakafufū ha kofu mei he fale ʻo ʻeku tamaí, peá ne foaki ia kiate ia naʻe faingataʻaʻiá.
  • 4. 16 Ko ia, ʻe hoku fānau, koā ʻoku mou fakahaaʻi ʻa e manavaʻofa mo e ʻaloʻofa mei he meʻa ʻoku foaki ʻe he ʻOtuá kiate kimoutolú, ʻo ʻikai ha toe tatali ki he kakai kotoa pē, pea foaki ki he tangata kotoa pē ʻaki ʻa e loto lelei. 17 Pea kapau ʻoku ʻikai te mou maʻu ʻa e meʻa ke foaki kiate ia ʻoku faingataʻaʻiá, ʻofa mamahi kiate ia ʻi he loto ʻaloʻofa. 18 ʻOku ou ʻilo naʻe ʻikai maʻu ʻe hoku nimá ʻa e meʻa ke foaki kiate ia naʻe fie maʻú, pea naʻá ku ʻaʻeva mo ia ʻo tangi ʻi ha ngaahi feituʻu ʻe fitu, pea naʻe fakaʻamua ia ʻe hoku lotó ʻi he manavaʻofa. 19 Ko ia, ke mou ʻofa mamahi foki mo kimoutolu, ko ʻeku fānau, ki he tangata kotoa pē ʻi he ʻaloʻofa, koeʻuhí ke manavaʻofa mo ʻaloʻofa foki ʻa e ʻEikí kiate kimoutolu. 20 Koeʻuhí fokiʻ i he ngaahi ʻaho fakaʻosí, ʻe fekauʻi mai ʻe he ʻOtuá ʻEne ʻofá ki he māmaní, pea ko ia kotoa pē ʻokú Ne ʻilo ʻoku finangalo ki ai ʻa e ʻaloʻofá ʻokú Ne ʻafio ʻiate ia. 21 He ko e tuʻunga ʻa ia ʻoku ʻofa mamahi ai ha tangata ki hono kaungāʻapí, ʻi he tuʻunga tatau pē ʻoku ʻiate ia foki ʻe he ʻEikí. 22 Pea ʻi heʻemau ʻalu hifo ki ʻIsipité, naʻe ʻikai ke fai ʻe Siosefa ha tāufehiʻa kiate kimautolu. 23 ʻA ia ʻoku mou tokanga ki aí, mou fai pehē foki mo kimoutolu, ʻe heʻeku fānaú, ke mou loto- tāufehiʻa, pea mou feʻofaʻaki kiate kimoutolu; pea ʻoua naʻá ke fai ha fakamatala kiate kimoutolu taki taha, ʻo fai kovi ki hono tokouá. 24 He ʻoku maumauʻi ʻe he meʻá ni ʻa e uouangatahá mo vahevaheʻi ʻa e faʻahinga kotoa pē, pea fakahohaʻasi ʻa e laumālié, pea fakaʻauʻauhifo ʻa e matá. 25 Ko ia, vakai ki he ngaahi vaí, pea ʻiloʻi ʻa e taimi ʻoku nau tafe fakataha aí, ʻoku nau tafi ʻa e ngaahi maká, ʻuluʻakaú, kelekelé, mo e ngaahi meʻa kehé. 26 Ka ʻo kapau ʻe vahevahe kinautolu ki he ngaahi vaitafe lahi, ʻe folo hifo ʻa kinautolu ʻe he māmaní, pea ʻoku mole atu ia. 27 ʻE pehē foki ʻa kimoutolu ʻo kapau te mou mavahevahe. Ko ia, ʻoua naʻa mou fevahevaheʻaki ʻa kimoutolu ki he ʻulu ʻe ua koeʻuhi ko e meʻa kotoa pē naʻe ngaohi ʻe he ʻEikí .ha ʻulu pē taha, mo e uma ʻe ua, nima ʻe ua, fute ʻe ua, mo e toenga kotoa ʻo e kāingalotú. 28 He kuó u ʻilo ʻi he tohi ʻa ʻeku ngaahi tamaí, ʻe vahevahe ʻa kimoutolu ʻi ʻIsileli, pea te mou muimui ki he tuʻi ʻe toko ua, pea fai ʻa e meʻa fakalielia kotoa pē. 29 Pea ʻe taki pōpula ʻa kimoutolu ʻe homou ngaahi filí, pea ʻe tōʻonga kovi ʻa kimoutolu ʻi he lotolotonga ʻo e kau Senitailé, fakataha mo e ngaahi vaivai mo e ngaahi faingataʻa lahi. 30 Pea ka hili ʻa e ngaahi meʻá ni te mou manatuʻi ʻa e ʻEikí pea fakatomala, pea te Ne ʻaloʻofa kiate kimoutolu, he ʻokú Ne ʻaloʻofa mo manavaʻofa. 31 Pea ʻoku ʻikai te ne holoki hifo koeʻuhi ko e kovi ki he ngaahi foha ʻo e tangatá, koeʻuhí he ko e kakano ʻa kinautolu, pea ʻoku kākaaʻi ʻa kinautolu ʻi heʻenau ngaahi ngāue kovi ʻanautolú. 32 Pea ka hili ʻa e ngaahi meʻá ni ʻe tuʻu hake kiate kimoutolu ʻa e ʻEikí tonu pē, ʻa e maama ʻo e māʻoniʻoní, pea te mou foki ki homou fonuá. 33 Pea te mou mamata kiate Ia ʻi Selusalema, koeʻuhí ko Hono huafá. 34 Pea ʻi he fai angahala ʻo hoʻomou ngaahi ngāué te mou fakatupu ai ʻEne houhaú, 35 Pea ʻe Liʻaki ʻa kimoutolu ʻe Ia ʻo aʻu ki he taimi ʻo e faingataʻá. 36 Pea ko ʻeni, ʻe hoku fānau, ʻoua naʻa nau mamahi koeʻuhi ko ʻeku maté, pe ʻe kapusi hifo ʻi he te u iku ki hoku ikuʻangá. 37 He te u toe tuʻu hake ʻi homou lotolotongá, ko e pule ʻi he lotolotonga ʻo hono ngaahi fohá; pea te u fiefia ʻi he lotolotonga ʻo hoku faʻahinga, ʻa kinautolu kotoa pē ʻe tauhi ʻa e fono ʻa e ʻEikí, pea mo e ngaahi fekau ʻa Sepuloni ko ʻenau tamaí. 38 Ka ʻe ʻomi ʻe he ʻEikí ki he kau anga taʻe- māʻoniʻoni ʻa e afi taʻengatá, pea fakaʻauha ʻa kinautolu ʻi he ngaahi toʻu tangata kotoa pē. 39 Ka ʻoku ou fakavavevave atu ʻeni ki hoku mālōlōʻangá, ʻo hangē foki ko ʻeku ngaahi tamaí. 40 Ka ʻoku mou manavahē ki he ʻEiki ko homau ʻOtuá ʻaki homou mālohí kotoa ʻi he ngaahi ʻaho kotoa ʻo hoʻomou moʻuí. 41 Pea ʻi he ʻosi ʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi meʻá ni naʻá ne mohe, ʻi heʻene fuʻu motuʻá. 42 Pea naʻe tuku ia ʻe hono ngaahi fohá ʻi ha puha mate papa. Pea hili iá naʻa nau fua ia ʻo tanu ʻi Hepeloni mo ʻene ngaahi tamaí.