SlideShare a Scribd company logo
VAHE 1
ʻOku liliu ʻe Penisimani, ko e foha hono
hongofulu ma ua ʻo Sekope mo Lesieli, ko e pepe
ʻo e famili, ʻa e filosefa mo e philanthropist.
1 Ko e tatau ʻo e ngaahi lea ʻa Penisimaní, ʻa ia
naʻá ne fekau ki hono ngaahi fohá ke nau tauhí,
hili ʻene moʻui ʻi he taʻu ʻe teau uofulu mā nima.
2 Pea naʻá ne ʻuma kiate kinaua, ʻo ne pehē: ʻI
he fanauʻi ʻa ʻAisake kia ʻĒpalahame ʻi heʻene
motuʻá, naʻe pehē foki mo au kia Sēkope.
3 Pea koeʻuhi ko Lesieli naʻe mālōlō ʻeku faʻeé
ʻi hono fāʻeleʻi aú, naʻe ʻikai haʻaku huʻakau; ko
ia naʻe taʻofi au ʻe Bilhah ko ʻene kaunanga.
4 He naʻe kei paʻa pē ʻa Lesieli ʻi he taʻu ʻe
hongofulu mā ua hili ʻene fāʻeleʻi ʻa Siosefá; pea
naʻá ne lotu ki he ʻEikí ʻi he ʻaukai ʻi he ʻaho ʻe
hongofulu mā ua, pea naʻá ne tuʻituʻia ʻo fanauʻi
au.
5 He naʻe ʻofa lahi ʻeku tamaí ʻia Lesieli, pea
naʻá ne lotu ke ne lava ʻo mamata ki ha ongo
foha kuo fāʻeleʻi meiate ia.
6 Ko ia naʻe ui au ko Penisimani, ʻa ia ko e foha
ʻo e ngaahi ʻaho.
7 Pea ʻi heʻeku ʻalu ki ʻIsipité, kia Siosefa, pea
naʻe ʻiloʻi au ʻe hoku tokouá, naʻá ne pehē mai
kiate au: Ko e hā naʻá na fakahā ki heʻeku tamaí
ʻi heʻena fakatau aú?
8 Pea naʻá ku pehē ange kiate ia, Naʻá na
fakavaʻe ho kofú ʻaki ʻa e toto pea ʻave ia, ʻo
pehē: ʻIloʻi pe ko e kote ʻeni ʻo ho fohá.
9 Pea naʻá ne pehē mai kiate au: Naʻa mo ia,
tokoua, ʻi he hili ʻenau toʻo meiate au ʻa hoku
kofú naʻa nau foaki au ki he kau ʻIsimelí, pea nau
foaki mai kiate au ha konga tupenu konga tupenu,
mo fakamamahiʻi au, ʻo nau fekau ke u lele.
10 Pea ko e meʻa ki ha taha ʻo kinautolu naʻá ne
taaʻi au ʻaki ha vaʻakaú, naʻe fakafetaulaki kiate
ia ha laione ʻo ne tāmateʻi ia.
11 Pea ko ia naʻe ilifia ai hono kaungā ngāué.
12 Ko ia ai, ʻe fānau, ʻoku mou ʻofa ki he ʻEiki
ko e ʻOtua ʻo e langí mo e māmaní, pea tauhi
ʻEne ngaahi fekaú, ʻo muimui ki he sīpinga ʻa e
tangata lelei mo māʻoniʻoni ko Siosefá.
13 Pea tuku ke lelei ho ʻatamaí, ʻo hangē foki ko
hoʻomou ʻiloʻi aú; he ko ia ia ʻokú ne fufulu
hono ʻatamaí ʻokú ne mamata totonu ki he
ngaahi meʻa kotoa pē.
14 Mou manavahē ki he ʻEikí, pea ʻofa ki homou
kaungāʻapí; pea neongo ʻoku pehē ʻe he laumālie
ʻo Peliatá te ke fakamamahiʻi koe ʻaki ʻa e kovi
kotoa pē, ka ʻe ʻikai te nau pule kiate koe, ʻo
hangē kuo ʻikai te nau pule kia Siosefa ko hoku
tokouá.,
15 Hono ʻikai tokolahi e kau tangata naʻa nau
fakaʻamu ke tāmateʻi iá, pea naʻe maluʻi ia ʻe he
ʻOtuá!
16 He ko ia ia ʻoku manavahē ki he ʻOtuá mo
ʻofa ki hono kaungāʻapí ʻe ʻikai lava ke taaʻi ia
ʻe he laumālie ʻo Peliará, ʻo maluʻi ia ʻe he
manavahē ki he ʻOtuá.
17 Pea he ʻikai lava foki ke puleʻi ia ʻe he
meʻangāue ʻa e tangatá pe fanga manú, he ʻoku
tokoniʻi ia ʻe he ʻEikí ʻo fakafou ʻi he ʻofa ʻokú
ne maʻu ki hono kaungāʻapí.
18 He naʻe kole foki ʻa Siosefa ki heʻemau tamaí
ke ne lotua hono kāingá, ke ʻoua naʻa ueʻi
kinautolu ʻe he ʻEikí ko ha angahala ʻo tatau ai
pē pe ko e hā ʻa e kovi kuo nau fai kiate iá.
19 Pea naʻe pehē ʻa e kaila ʻa Sēkopé: ʻA ʻeku
tama lelei, kuó ke ikunaʻi ʻa e loto ʻo hoʻo tamai
ko Sēkopé.
20 Pea fāʻofua kiate ia, ʻo ne ʻuma kiate ia ʻi he
houa ʻe ua, ʻo pehē:
21 ʻE fakahoko ʻiate koe ʻa e kikite ʻo e langí ʻo
kau ki he Lami ʻa e ʻOtuá, mo e Fakamoʻui ʻo e
māmaní, pea ʻe tukuange ha taha taʻehalaia
koeʻuhi ko e kau tangata maumau-laó, mo ha ʻE
mate ha taha ʻoku ʻikai haʻane angahala maʻá e
kau tangata anga taʻe-māʻoniʻoní ʻi he toto ʻo e
fuakavá, ki hono fakamoʻui ʻo e kau Senitailé mo
ʻIsilelí, pea fakaʻauha ʻa Peliar mo ʻene kau
tamaioʻeikí.
22 Ko ia, ʻoku mou vakai, ʻe hoku fānau, ki he
ngataʻanga ʻo e tangata leleí?
23 Ko ia, mou muimui ʻi heʻene manavaʻofá, ʻi
he ʻatamai lelei, koeʻuhí ke mou tui foki ha
ngaahi kalauni ʻo e nāunau.
24 He ʻoku ʻikai ke mata fakapoʻuli ʻa e tangata
leleí; he ʻokú ne fakahā ʻa e ʻaloʻofa ki he kakai
fulipē, neongo ko e kau angahala ʻa kinautolu.
25 Pea neongo ʻoku nau filioʻi ʻaki ʻa e taumuʻa
kovi. ʻo kau kiate ia, ʻi heʻene failelei ʻokú ne
ikunaʻi ai ʻa e koví, pea maluʻi ia ʻe he ʻOtuá;
pea ʻokú ne ʻofa ki he māʻoniʻoní ʻo hangē pē ko
hono laumālie ʻoʻoná.
26 Kapau ʻoku nāunauʻia ha taha, ʻoku ʻikai te
ne meheka kiate ia; kapau ʻoku fakakoloaʻi ha
taha, ʻoku ʻikai ke ne meheka; kapau ʻoku loto-
toʻa ha taha, ʻokú ne fakafetaʻi kiate ia; ʻa e
tangata angamaʻa ʻokú ne fakalāngilangiʻí; ʻokú
ne ʻaloʻofa ki he tangata masivá; ʻokú ne ʻofa
mamahi ki he vaivaí; ki he ʻOtuá ʻokú ne hiva
ʻaki ʻa e fakafetaʻi.
27 Pea ko ia ʻokú ne maʻu ʻa e ʻaloʻofa ʻo e
laumālie leleí ʻ okú ne ʻofa ʻo hangē ko hono
laumālie ʻoʻoná.
28 Ko ia, kapau ʻoku mou maʻu foki ʻa e ʻatamai
leleí, ʻe toki melino ʻa e kau angahalá ʻiate
kimoutolu, pea ʻe fakaʻapaʻapaʻi ʻa kimoutolu ʻe
he maumau-leá, pea tafoki ki he leleí; pea ʻe ʻikai
ngata pē ʻi hono tuku ʻe he mānumanú ʻa ʻenau
holi tōmuʻa moʻoní, ka te nau ʻoatu foki ʻa e
ngaahi meʻa ʻo ʻenau mānumanú kiate kinautolu
ʻoku faingataʻaʻiá.
29 Kapau te mou fai lelei, ʻe hola ʻa e ngaahi
laumālie ʻulí meiate kimoutolu; pea ʻe manavahē
ʻa e fanga manú kiate kimoutolu.
30 He ko e potu ʻoku ʻi ai ʻa e fakaʻapaʻapa ki he
ngaahi ngāue leleí mo e maama ʻi he ʻatamaí,
naʻa mo e fakapoʻulí ʻoku hola meiate ia.
31 He kapau ʻe fai ʻe ha taha ʻa e fakamālohi ki
ha tangata māʻoniʻoni, ʻokú ne fakatomala; he
ʻoku ʻaloʻofa ʻa e tangata māʻoniʻoní ki heʻene
tokotaha ʻoku lea koví, ʻo ne maʻu ʻa ʻene melinó.
32 Pea kapau ʻe lavakiʻi ʻe ha taha ʻa e tangata
māʻoniʻoní, ʻoku lotu ʻa e tangata māʻoniʻoní: ka
ko e kiʻi meʻa siʻi ʻe fakavaivaiʻi ia, ka ʻoku ʻikai
fuoloa mei heʻene hā ʻoku nāunauʻia lahi angé,
ʻo hangē ko Siosefa ko hoku tokouá.
33 ʻOku ʻikai ke ʻi he mālohi ʻo e kākā ʻa e
laumālie ʻo Peliá ʻa e hehema ʻa e tangata leleí,
he ʻoku tataki ʻe he ʻāngelo ʻo e melinó ʻa hono
laumālié.
34 Pea ʻoku ʻikai te ne tokanga fakamātoato ki
he ngaahi meʻa ʻoku ʻauhá, pe tānaki fakataha ʻa
e ngaahi koloá ʻi he holi ʻo e fiefia.
35 ʻOku ʻikai te ne fiefia ʻi he fiefiá, ʻoku ʻikai
te ne fakamamahiʻi ʻa hono kaungāʻapí, ʻoku
ʻikai te ne maʻu ʻe ia ʻa e koloá, ʻoku ʻikai te ne
ʻafioʻi ʻi he langaki moʻui ʻa e matá, he ko e ʻEikí
ʻa hono ʻinasi.
36 ʻOku ʻikai maʻu ʻe he hehema leleí ʻa e
lāngilangi pe ko e fakaʻapaʻapa mei he tangatá,
pea ʻoku ʻikai te ne ʻilo ha kākā, pe loi, pe kē pe
lauʻikovi; he ʻoku ʻafio ʻa e ʻEikí ʻiate ia mo
fakamaama hono laumālié, pea ʻokú ne fiefia ki
he kakai fulipē maʻu ai pē.
37 ʻOku ʻikai maʻu ʻe he ʻatamai leleí ha lea ʻe
ua, ʻo e tāpuaki mo e fakamalaʻia, ʻo e
fakamātoato mo e fakaʻapaʻapa, ʻo e mamahi mo
e fiefia, ʻo e fakalongolongo mo e puputuʻu, ʻo e
mālualoi mo e moʻoni, ʻo e masiva mo e koloa;
ka ʻokú ne maʻu ʻa e ʻulungāanga pē taha, taʻe-
faʻa-ʻauʻauha mo haohaoa, ʻo kau ki he kakai
kotoa pē.
38 ʻOku ʻikai ke ʻasi tuʻo ua ia, pe fanongo tuʻo
ua; he ko e meʻa kotoa pē ʻokú ne fai, pe lea ʻaki,
pe mamata ki aí, ʻokú ne ʻiloʻi ʻoku ʻafioʻi ʻe he
ʻEikí ʻa hono laumālié.
39 Pea ʻokú ne fakamaʻa hono ʻatamaí ke ʻoua
naʻa fakahalaiaʻi ia ʻe he tangatá pea pehē ki he
ʻOtuá.
40 Pea ʻi he founga tatau ʻoku konga ua ai ʻa e
ngaahi ngāue ʻa Peliará, pea ʻoku ʻikai ha taʻe-
mali ʻiate kinautolu.
41 Ko ia, ʻe ʻeku fānau, ʻoku ou tala kiate
kimoutolu, mou hola mei he tāufehiʻa ʻa Peliará;
he ʻokú ne foaki ha heletā kiate kinautolu ʻoku
talangofua kiate iá.
42 Pea ko e heletaá ko e faʻē ia ʻa e kovi ʻe fitu.
ʻUluakí ʻoku tuʻituʻia ʻa e ʻatamaí ʻi Pēlia, pea
ʻoku ʻuluaki ʻi ai ʻa e lilingi toto; fakaʻauha hono
ua; tolú, ko e mamahí; faá, ko e fakaheeʻí; nima,
dearth; ono, hohaʻa; fitu, fakaʻauha.
43 ʻKo ia naʻe tukuange foki ʻa Keini ki he tautea
ʻe fitu ʻe he ʻOtuá, he ʻi he taʻu ʻe teau kotoa pē
naʻe ʻomi ai ʻe he ʻEikí ha mahaki fakaʻauha ʻe
taha kiate ia.
44 Pea ʻi hono taʻu uangeau naʻá ne kamata ke
mamahi, pea ʻi hono hivangeau ʻo e taʻú naʻe
fakaʻauha ia.
45 He koeʻuhi ko ʻĒpeli ko hono tokouá, naʻe
fakamāuʻi ia ʻaki ʻa e ngaahi kovi kotoa pē, ka
naʻe liunga fitungofulu ʻa Lēmeki mo hono taʻu
fitu.
46 Koeʻuhí ʻe tauteaʻi ʻa kinautolu ʻoku nau
tatau mo Keini ʻi he meheka mo e tāufehiʻa ʻa e
kāingá ʻi he fakamaau tatau pē.
VAHE 2
ʻOku ʻi he veesi 3 ha sipinga fakaʻofoʻofa ʻo e
homeliness--ka ʻoku mahino ʻa e ngaahi fakatata
ʻo e lea ʻa e kau peteliake ko ʻeni ʻo e kuonga
muʻa.
1 Pea ʻoku mou fai pehē, ʻe ʻeku fānau, hola mei
he fai koví, meheká, mo e tāufehiʻa ʻa e kāingá,
pea pīkitai ki he leleí mo e ʻofá.
2 Ko ia ʻokú ne maʻu ʻa e ʻatamai maʻá ʻi he ʻofá,
ʻoku ʻikai sio ia ki ha fefine ʻokú ne mamata ki
he feʻauakí; he ʻoku ʻikai te ne maʻu ha ʻuli ʻi
hono lotó, koeʻuhí he ʻoku nofoʻia ia ʻe he
Laumālie ʻo e ʻOtuá.
3 He hangē ʻoku ʻikai ʻuliʻi ʻa e laʻaá ʻi he ulo ʻo
e vevé mo e pelepelá, ka ʻoku momoa ia ʻo tekeʻi
atu ʻa e nanamu koví; ʻoku pehē foki mo e
ʻatamai maʻá, neongo ʻoku kāpui ʻe he ngaahi
ʻuli ʻo e māmaní, ka ʻokú ne fakamaʻa ia pea
ʻikai ʻuliʻi ia.
4 Pea ʻoku ou tui ʻe ʻi ai foki mo ha ngaahi fai
kovi ʻiate kimoutolu, mei he ngaahi lea ʻa ʻĪnoke
ko e kau māʻoniʻoní: ke mou feʻauaki mo e
feʻauaki ʻo Sōtomá, pea ʻe ʻauha ʻa kimoutolu
kotoa pē, tuku kehe pē ha tokosiʻi, pea fakafoʻou
ʻa e ngaahi ngāue taʻe-fakaʻamu mo e kakai
fefiné; pea ʻe ʻikai ke ʻiate kimoutolu ʻa e
puleʻanga ʻo e ʻEikí, he te Ne toʻo leva ia.
5 Ka neongo iá ʻe ʻi hoʻo ʻinasi ʻa e fale tapu ʻo
e ʻOtuá, pea ʻe nāunauʻia ange ʻa e temipale
fakaʻosí ʻi he ʻuluakí.
6 Pea ʻe tānaki fakataha ki ai ʻa e faʻahinga ʻe
hongofulu mā uá, pea mo e kau Senitaile kotoa
pē, kae ʻoua ke fekau mai ʻe he Fungani
Māʻolungá ʻa ʻEne fakamoʻuí ʻi he ʻaʻahi mai ʻa
ha palōfita pē ʻe taha naʻe fakatupú.
7 Pea te ne hu ki he ʻuluaki temipale, pea ʻe
ngaohi ʻi ai ʻa e ʻEiki, pea ʻe hiki hake ia ki ha
fuʻu ʻakau.
8 Pea ʻe matoʻo atu ʻa e veili ʻo e temipalé, pea
ʻe ʻoatu ʻa e Laumālie ʻo e ʻOtuá ki he kau
Senitailé ʻo hangē ko hono lilingi hifo ʻo e afí.
9 Pea te Ne hāʻele hake mei Hētesi ʻo ʻalu atu
mei māmani ki he langí.
10 Pea ʻoku ou ʻiloʻi hono lahi ʻo ʻEne ʻi māmaní,
pea mo e nāunauʻia ʻi he langí.
11 Ko ʻeni ʻi he taimi naʻe ʻi ʻIsipite ai ʻa Siosefá,
naʻá ku fakaʻamu ke mamata ki hono fakatātā
mo hono fōtungá; pea ʻi he ngaahi lotu ʻa Sēkope
ko ʻeku tamaí naʻá ku mamata kiate ia, lolotonga
ʻeku ʻā hake ʻi he ʻahó, naʻa mo hono ʻata kotoa
ʻo hangē tofu pē ko iá.
12 Pea ʻi he hili ʻene folofola ʻaki ʻa e ngaahi
meʻá ni, naʻá ne pehē ange kiate kinautolu: Ko
ia ʻoku mou ʻilo ko ia, ʻe heʻeku fānaú, te u mate.
13 Ko ia, mou faitotonu taki taha ki hono
kaungāʻapí, pea tauhi ʻa e fono ʻa e ʻEikí mo
ʻEne ngaahi fekaú.
14 He ʻoku ou tuku ʻa e ngaahi meʻá ni meiate
kimoutolu kae ʻikai ko e tofiʻa.
15 Ko ia, ʻoku mou foaki ia foki ki hoʻomou
fānaú ke nau maʻu ʻa e koloa taʻengatá; he naʻe
pehē ʻa ʻĒpalahame, mo ʻAisake, mo Sēkope
fakatouʻosi.
16 Naʻa nau foaki mai ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa
pē ko e tofiʻa, ʻo pehē: Tauhi ʻa e ngaahi fekau
ʻa e ʻOtuá, kae ʻoua ke fakahā ʻe he ʻEikí ʻa ʻEne
fakamoʻuí ki he kau Senitaile kotoa pē.
17 Pea te mou toki mamata kia ʻĪnoke, Noa, mo
Semi, mo ʻĒpalahame, mo ʻAisake, mo Sēkope,
ʻi heʻenau tuʻu hake ʻi he nima toʻomataʻú ʻi he
fiefia,
18 Pea te tau toki tuʻu hake foki, ʻo hū ki he Tuʻi
ʻo e langí, ʻa ia naʻe hā ʻi he māmaní ʻi he
fōtunga ʻo ha tangata ʻi he loto fakatōkilalo.
19 Pea ko kinautolu kotoa pē ʻe tui kiate Ia ʻi he
māmaní te nau fiefia fakataha mo Ia.
20 Pea ʻe toki tuʻu hake ʻa e kakai kotoa pē, ʻa e
niʻihi ke fakalāngilangiʻi mo fakamaaʻi ʻa e
niʻihi.
21 Pea ʻe tomuʻa fakamāuʻi ʻe he ʻEikí ʻa ʻIsileli,
koeʻuhi ko ʻenau taʻe-māʻoniʻoní; he ko e taimi
naʻá Ne hā ai ko e ʻOtua ʻi he kakanó ke
fakahaofi ʻa kinautolú naʻe ʻikai te nau tui kiate
Ia.
22 Pea te Ne toki fakamāuʻi ʻa e kau Senitaile
kotoa pē, ʻa kinautolu kotoa pē naʻe ʻikai tui
kiate Iá ʻi Heʻene hā mai ki he māmaní.
23 Pea te ne fakahalaiaʻi ʻa ʻIsileli ʻo fakafou ʻi
he kakai fili ʻo e kau Senitailé, ʻo hangē ko ʻEne
valokiʻi ʻa ʻĪsoa ʻo fou ʻi he kau Mitiané, ʻa ia
naʻa nau kākaaʻi honau kāingá, koeʻuhí ke nau
tō ki fornication, and idolatry; and they were
mavahe mei he ʻOtua, ʻo hoko ko e fanau ʻi he
konga ʻo kinautolu ʻoku manavahe ki he ʻEiki.
24 Ko ia, kapau te mou ʻaʻeva ʻi he māʻoniʻoni
ʻo fakatatau ki he ngaahi fekau ʻa e ʻEikí, te mou
toe nofo fakataha mo au, pea ʻe tānaki fakataha
ʻa ʻIsileli kotoa pē ki he ʻEikí.
25 Pea ʻe ʻikai toe ui au ko e ulofi fekai koeʻuhí
ko hoʻomou ngaahi haʻahaʻá, ka ko e tokotaha
ngāue ʻa e ʻEikí ʻokú ne tufaki ʻa e meʻakaí kiate
kinautolu ʻoku ngāue leleí.
26 Pea ʻe tuʻu hake ʻi he ngaahi ʻaho kimui ní ha
tokotaha ʻofeina ʻe he ʻEikí, ʻo e faʻahinga ʻo
Siuta mo Līvaí, ko ha tokotaha fai ʻo ʻEne
faʻitelihá ʻi hono fofongá, mo ha ʻilo foʻou ʻokú
ne fakamaama ʻa e kau Senitailé.
27 Kae ʻoua ke aʻu ki he fakaʻau ke motuʻá te ne
ʻi he ngaahi fale lotu lahi ʻo e kau Senitailé, pea
ʻi he lotolotonga ʻo honau kau pulé, ʻo hangē ko
e mafasia ʻo e mūsiká ʻi he ngutu ʻo e kakai kotoa
pē.
28 Pea ʻe tohi tongi ia ʻi he ngaahi tohi
māʻoniʻoní, ʻa ʻene ngāué mo ʻene folofolá
fakatouʻosi, pea ʻe hoko ia ko ha tokotaha kuo
fili ʻe he ʻOtuá ʻo taʻengata.
29 Pea ʻe fakafou ʻiate kinautolu ʻa ʻene
feʻaluʻaki ʻo hangē ko Sēkope ko ʻeku tamaí, ʻo
pehē: Te ne fakafonu ʻa e meʻa ʻoku masiva ʻi ho
faʻahinga kakai.
30 Pea ʻi he ʻosi ʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi meʻa ní
naʻe mafao atu hono vaʻé.
31 Pea pekia ʻi ha mohe fakaʻofoʻofa mo lelei.
32 Pea naʻe fai ʻe hono ngaahi fohá ʻa e meʻa
naʻá ne folofola ʻaki kiate kinautolú, pea naʻa
nau toʻo hake hono sinó ʻo tanu ʻi Hepeloni mo
ʻene ngaahi tamaí.
33 Pea ko e lahi ʻo e ngaahi ʻaho ʻo ʻene moʻuí
ko e taʻu ʻe teau uofulu mā nima.

More Related Content

Similar to Tongan - Testament of Benjamin.pdf

Tongan - Testament of Dan.pdf
Tongan - Testament of Dan.pdfTongan - Testament of Dan.pdf
Tongan - Testament of Dan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdfTongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdfTongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfTongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdfTongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar to Tongan - Testament of Benjamin.pdf (20)

Tongan - Testament of Dan.pdf
Tongan - Testament of Dan.pdfTongan - Testament of Dan.pdf
Tongan - Testament of Dan.pdf
 
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdfTongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Tongan - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
 
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdfTongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
 
Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
 
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdf
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdf
 
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfTongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdf
 
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdf
 
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
 
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdfTongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
Tongan - Joseph and Asenath by E.W. Brooks.pdf
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
 
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
 

Recently uploaded

Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdfWhich Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
anushkahatwar2021
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
PstRichardWanambuko
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
xkoue
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Symbolic Whispers
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Darul Amal Chishtia
 
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Celso Napoleon
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
MalikAliMohamad1
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
spellshealer8
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
TerapeutaRaquelParab1
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
serverbackup2024
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
Kal-el Shows
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
heartfulness
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
bluetroyvictorVinay
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
OmarBarrezueta1
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · SuccessTracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Jeff Zahorsky (tkg.tf)
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
JurgenFinch
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
giankumarmarketing
 

Recently uploaded (20)

Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdfWhich Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
Which Zodiac Sign Makes the Best Partner.pdf
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
 
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
 
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · SuccessTracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
 

Tongan - Testament of Benjamin.pdf

  • 1.
  • 2. VAHE 1 ʻOku liliu ʻe Penisimani, ko e foha hono hongofulu ma ua ʻo Sekope mo Lesieli, ko e pepe ʻo e famili, ʻa e filosefa mo e philanthropist. 1 Ko e tatau ʻo e ngaahi lea ʻa Penisimaní, ʻa ia naʻá ne fekau ki hono ngaahi fohá ke nau tauhí, hili ʻene moʻui ʻi he taʻu ʻe teau uofulu mā nima. 2 Pea naʻá ne ʻuma kiate kinaua, ʻo ne pehē: ʻI he fanauʻi ʻa ʻAisake kia ʻĒpalahame ʻi heʻene motuʻá, naʻe pehē foki mo au kia Sēkope. 3 Pea koeʻuhi ko Lesieli naʻe mālōlō ʻeku faʻeé ʻi hono fāʻeleʻi aú, naʻe ʻikai haʻaku huʻakau; ko ia naʻe taʻofi au ʻe Bilhah ko ʻene kaunanga. 4 He naʻe kei paʻa pē ʻa Lesieli ʻi he taʻu ʻe hongofulu mā ua hili ʻene fāʻeleʻi ʻa Siosefá; pea naʻá ne lotu ki he ʻEikí ʻi he ʻaukai ʻi he ʻaho ʻe hongofulu mā ua, pea naʻá ne tuʻituʻia ʻo fanauʻi au. 5 He naʻe ʻofa lahi ʻeku tamaí ʻia Lesieli, pea naʻá ne lotu ke ne lava ʻo mamata ki ha ongo foha kuo fāʻeleʻi meiate ia. 6 Ko ia naʻe ui au ko Penisimani, ʻa ia ko e foha ʻo e ngaahi ʻaho. 7 Pea ʻi heʻeku ʻalu ki ʻIsipité, kia Siosefa, pea naʻe ʻiloʻi au ʻe hoku tokouá, naʻá ne pehē mai kiate au: Ko e hā naʻá na fakahā ki heʻeku tamaí ʻi heʻena fakatau aú? 8 Pea naʻá ku pehē ange kiate ia, Naʻá na fakavaʻe ho kofú ʻaki ʻa e toto pea ʻave ia, ʻo pehē: ʻIloʻi pe ko e kote ʻeni ʻo ho fohá. 9 Pea naʻá ne pehē mai kiate au: Naʻa mo ia, tokoua, ʻi he hili ʻenau toʻo meiate au ʻa hoku kofú naʻa nau foaki au ki he kau ʻIsimelí, pea nau foaki mai kiate au ha konga tupenu konga tupenu, mo fakamamahiʻi au, ʻo nau fekau ke u lele. 10 Pea ko e meʻa ki ha taha ʻo kinautolu naʻá ne taaʻi au ʻaki ha vaʻakaú, naʻe fakafetaulaki kiate ia ha laione ʻo ne tāmateʻi ia. 11 Pea ko ia naʻe ilifia ai hono kaungā ngāué. 12 Ko ia ai, ʻe fānau, ʻoku mou ʻofa ki he ʻEiki ko e ʻOtua ʻo e langí mo e māmaní, pea tauhi ʻEne ngaahi fekaú, ʻo muimui ki he sīpinga ʻa e tangata lelei mo māʻoniʻoni ko Siosefá. 13 Pea tuku ke lelei ho ʻatamaí, ʻo hangē foki ko hoʻomou ʻiloʻi aú; he ko ia ia ʻokú ne fufulu hono ʻatamaí ʻokú ne mamata totonu ki he ngaahi meʻa kotoa pē. 14 Mou manavahē ki he ʻEikí, pea ʻofa ki homou kaungāʻapí; pea neongo ʻoku pehē ʻe he laumālie ʻo Peliatá te ke fakamamahiʻi koe ʻaki ʻa e kovi kotoa pē, ka ʻe ʻikai te nau pule kiate koe, ʻo hangē kuo ʻikai te nau pule kia Siosefa ko hoku tokouá., 15 Hono ʻikai tokolahi e kau tangata naʻa nau fakaʻamu ke tāmateʻi iá, pea naʻe maluʻi ia ʻe he ʻOtuá! 16 He ko ia ia ʻoku manavahē ki he ʻOtuá mo ʻofa ki hono kaungāʻapí ʻe ʻikai lava ke taaʻi ia ʻe he laumālie ʻo Peliará, ʻo maluʻi ia ʻe he manavahē ki he ʻOtuá. 17 Pea he ʻikai lava foki ke puleʻi ia ʻe he meʻangāue ʻa e tangatá pe fanga manú, he ʻoku tokoniʻi ia ʻe he ʻEikí ʻo fakafou ʻi he ʻofa ʻokú ne maʻu ki hono kaungāʻapí. 18 He naʻe kole foki ʻa Siosefa ki heʻemau tamaí ke ne lotua hono kāingá, ke ʻoua naʻa ueʻi kinautolu ʻe he ʻEikí ko ha angahala ʻo tatau ai pē pe ko e hā ʻa e kovi kuo nau fai kiate iá. 19 Pea naʻe pehē ʻa e kaila ʻa Sēkopé: ʻA ʻeku tama lelei, kuó ke ikunaʻi ʻa e loto ʻo hoʻo tamai ko Sēkopé. 20 Pea fāʻofua kiate ia, ʻo ne ʻuma kiate ia ʻi he houa ʻe ua, ʻo pehē: 21 ʻE fakahoko ʻiate koe ʻa e kikite ʻo e langí ʻo kau ki he Lami ʻa e ʻOtuá, mo e Fakamoʻui ʻo e māmaní, pea ʻe tukuange ha taha taʻehalaia koeʻuhi ko e kau tangata maumau-laó, mo ha ʻE mate ha taha ʻoku ʻikai haʻane angahala maʻá e
  • 3. kau tangata anga taʻe-māʻoniʻoní ʻi he toto ʻo e fuakavá, ki hono fakamoʻui ʻo e kau Senitailé mo ʻIsilelí, pea fakaʻauha ʻa Peliar mo ʻene kau tamaioʻeikí. 22 Ko ia, ʻoku mou vakai, ʻe hoku fānau, ki he ngataʻanga ʻo e tangata leleí? 23 Ko ia, mou muimui ʻi heʻene manavaʻofá, ʻi he ʻatamai lelei, koeʻuhí ke mou tui foki ha ngaahi kalauni ʻo e nāunau. 24 He ʻoku ʻikai ke mata fakapoʻuli ʻa e tangata leleí; he ʻokú ne fakahā ʻa e ʻaloʻofa ki he kakai fulipē, neongo ko e kau angahala ʻa kinautolu. 25 Pea neongo ʻoku nau filioʻi ʻaki ʻa e taumuʻa kovi. ʻo kau kiate ia, ʻi heʻene failelei ʻokú ne ikunaʻi ai ʻa e koví, pea maluʻi ia ʻe he ʻOtuá; pea ʻokú ne ʻofa ki he māʻoniʻoní ʻo hangē pē ko hono laumālie ʻoʻoná. 26 Kapau ʻoku nāunauʻia ha taha, ʻoku ʻikai te ne meheka kiate ia; kapau ʻoku fakakoloaʻi ha taha, ʻoku ʻikai ke ne meheka; kapau ʻoku loto- toʻa ha taha, ʻokú ne fakafetaʻi kiate ia; ʻa e tangata angamaʻa ʻokú ne fakalāngilangiʻí; ʻokú ne ʻaloʻofa ki he tangata masivá; ʻokú ne ʻofa mamahi ki he vaivaí; ki he ʻOtuá ʻokú ne hiva ʻaki ʻa e fakafetaʻi. 27 Pea ko ia ʻokú ne maʻu ʻa e ʻaloʻofa ʻo e laumālie leleí ʻ okú ne ʻofa ʻo hangē ko hono laumālie ʻoʻoná. 28 Ko ia, kapau ʻoku mou maʻu foki ʻa e ʻatamai leleí, ʻe toki melino ʻa e kau angahalá ʻiate kimoutolu, pea ʻe fakaʻapaʻapaʻi ʻa kimoutolu ʻe he maumau-leá, pea tafoki ki he leleí; pea ʻe ʻikai ngata pē ʻi hono tuku ʻe he mānumanú ʻa ʻenau holi tōmuʻa moʻoní, ka te nau ʻoatu foki ʻa e ngaahi meʻa ʻo ʻenau mānumanú kiate kinautolu ʻoku faingataʻaʻiá. 29 Kapau te mou fai lelei, ʻe hola ʻa e ngaahi laumālie ʻulí meiate kimoutolu; pea ʻe manavahē ʻa e fanga manú kiate kimoutolu. 30 He ko e potu ʻoku ʻi ai ʻa e fakaʻapaʻapa ki he ngaahi ngāue leleí mo e maama ʻi he ʻatamaí, naʻa mo e fakapoʻulí ʻoku hola meiate ia. 31 He kapau ʻe fai ʻe ha taha ʻa e fakamālohi ki ha tangata māʻoniʻoni, ʻokú ne fakatomala; he ʻoku ʻaloʻofa ʻa e tangata māʻoniʻoní ki heʻene tokotaha ʻoku lea koví, ʻo ne maʻu ʻa ʻene melinó. 32 Pea kapau ʻe lavakiʻi ʻe ha taha ʻa e tangata māʻoniʻoní, ʻoku lotu ʻa e tangata māʻoniʻoní: ka ko e kiʻi meʻa siʻi ʻe fakavaivaiʻi ia, ka ʻoku ʻikai fuoloa mei heʻene hā ʻoku nāunauʻia lahi angé, ʻo hangē ko Siosefa ko hoku tokouá. 33 ʻOku ʻikai ke ʻi he mālohi ʻo e kākā ʻa e laumālie ʻo Peliá ʻa e hehema ʻa e tangata leleí, he ʻoku tataki ʻe he ʻāngelo ʻo e melinó ʻa hono laumālié. 34 Pea ʻoku ʻikai te ne tokanga fakamātoato ki he ngaahi meʻa ʻoku ʻauhá, pe tānaki fakataha ʻa e ngaahi koloá ʻi he holi ʻo e fiefia. 35 ʻOku ʻikai te ne fiefia ʻi he fiefiá, ʻoku ʻikai te ne fakamamahiʻi ʻa hono kaungāʻapí, ʻoku ʻikai te ne maʻu ʻe ia ʻa e koloá, ʻoku ʻikai te ne ʻafioʻi ʻi he langaki moʻui ʻa e matá, he ko e ʻEikí ʻa hono ʻinasi. 36 ʻOku ʻikai maʻu ʻe he hehema leleí ʻa e lāngilangi pe ko e fakaʻapaʻapa mei he tangatá, pea ʻoku ʻikai te ne ʻilo ha kākā, pe loi, pe kē pe lauʻikovi; he ʻoku ʻafio ʻa e ʻEikí ʻiate ia mo fakamaama hono laumālié, pea ʻokú ne fiefia ki he kakai fulipē maʻu ai pē. 37 ʻOku ʻikai maʻu ʻe he ʻatamai leleí ha lea ʻe ua, ʻo e tāpuaki mo e fakamalaʻia, ʻo e fakamātoato mo e fakaʻapaʻapa, ʻo e mamahi mo e fiefia, ʻo e fakalongolongo mo e puputuʻu, ʻo e mālualoi mo e moʻoni, ʻo e masiva mo e koloa; ka ʻokú ne maʻu ʻa e ʻulungāanga pē taha, taʻe- faʻa-ʻauʻauha mo haohaoa, ʻo kau ki he kakai kotoa pē. 38 ʻOku ʻikai ke ʻasi tuʻo ua ia, pe fanongo tuʻo ua; he ko e meʻa kotoa pē ʻokú ne fai, pe lea ʻaki, pe mamata ki aí, ʻokú ne ʻiloʻi ʻoku ʻafioʻi ʻe he ʻEikí ʻa hono laumālié. 39 Pea ʻokú ne fakamaʻa hono ʻatamaí ke ʻoua naʻa fakahalaiaʻi ia ʻe he tangatá pea pehē ki he ʻOtuá.
  • 4. 40 Pea ʻi he founga tatau ʻoku konga ua ai ʻa e ngaahi ngāue ʻa Peliará, pea ʻoku ʻikai ha taʻe- mali ʻiate kinautolu. 41 Ko ia, ʻe ʻeku fānau, ʻoku ou tala kiate kimoutolu, mou hola mei he tāufehiʻa ʻa Peliará; he ʻokú ne foaki ha heletā kiate kinautolu ʻoku talangofua kiate iá. 42 Pea ko e heletaá ko e faʻē ia ʻa e kovi ʻe fitu. ʻUluakí ʻoku tuʻituʻia ʻa e ʻatamaí ʻi Pēlia, pea ʻoku ʻuluaki ʻi ai ʻa e lilingi toto; fakaʻauha hono ua; tolú, ko e mamahí; faá, ko e fakaheeʻí; nima, dearth; ono, hohaʻa; fitu, fakaʻauha. 43 ʻKo ia naʻe tukuange foki ʻa Keini ki he tautea ʻe fitu ʻe he ʻOtuá, he ʻi he taʻu ʻe teau kotoa pē naʻe ʻomi ai ʻe he ʻEikí ha mahaki fakaʻauha ʻe taha kiate ia. 44 Pea ʻi hono taʻu uangeau naʻá ne kamata ke mamahi, pea ʻi hono hivangeau ʻo e taʻú naʻe fakaʻauha ia. 45 He koeʻuhi ko ʻĒpeli ko hono tokouá, naʻe fakamāuʻi ia ʻaki ʻa e ngaahi kovi kotoa pē, ka naʻe liunga fitungofulu ʻa Lēmeki mo hono taʻu fitu. 46 Koeʻuhí ʻe tauteaʻi ʻa kinautolu ʻoku nau tatau mo Keini ʻi he meheka mo e tāufehiʻa ʻa e kāingá ʻi he fakamaau tatau pē. VAHE 2 ʻOku ʻi he veesi 3 ha sipinga fakaʻofoʻofa ʻo e homeliness--ka ʻoku mahino ʻa e ngaahi fakatata ʻo e lea ʻa e kau peteliake ko ʻeni ʻo e kuonga muʻa. 1 Pea ʻoku mou fai pehē, ʻe ʻeku fānau, hola mei he fai koví, meheká, mo e tāufehiʻa ʻa e kāingá, pea pīkitai ki he leleí mo e ʻofá. 2 Ko ia ʻokú ne maʻu ʻa e ʻatamai maʻá ʻi he ʻofá, ʻoku ʻikai sio ia ki ha fefine ʻokú ne mamata ki he feʻauakí; he ʻoku ʻikai te ne maʻu ha ʻuli ʻi hono lotó, koeʻuhí he ʻoku nofoʻia ia ʻe he Laumālie ʻo e ʻOtuá. 3 He hangē ʻoku ʻikai ʻuliʻi ʻa e laʻaá ʻi he ulo ʻo e vevé mo e pelepelá, ka ʻoku momoa ia ʻo tekeʻi atu ʻa e nanamu koví; ʻoku pehē foki mo e ʻatamai maʻá, neongo ʻoku kāpui ʻe he ngaahi ʻuli ʻo e māmaní, ka ʻokú ne fakamaʻa ia pea ʻikai ʻuliʻi ia. 4 Pea ʻoku ou tui ʻe ʻi ai foki mo ha ngaahi fai kovi ʻiate kimoutolu, mei he ngaahi lea ʻa ʻĪnoke ko e kau māʻoniʻoní: ke mou feʻauaki mo e feʻauaki ʻo Sōtomá, pea ʻe ʻauha ʻa kimoutolu kotoa pē, tuku kehe pē ha tokosiʻi, pea fakafoʻou ʻa e ngaahi ngāue taʻe-fakaʻamu mo e kakai fefiné; pea ʻe ʻikai ke ʻiate kimoutolu ʻa e puleʻanga ʻo e ʻEikí, he te Ne toʻo leva ia. 5 Ka neongo iá ʻe ʻi hoʻo ʻinasi ʻa e fale tapu ʻo e ʻOtuá, pea ʻe nāunauʻia ange ʻa e temipale fakaʻosí ʻi he ʻuluakí. 6 Pea ʻe tānaki fakataha ki ai ʻa e faʻahinga ʻe hongofulu mā uá, pea mo e kau Senitaile kotoa pē, kae ʻoua ke fekau mai ʻe he Fungani Māʻolungá ʻa ʻEne fakamoʻuí ʻi he ʻaʻahi mai ʻa ha palōfita pē ʻe taha naʻe fakatupú. 7 Pea te ne hu ki he ʻuluaki temipale, pea ʻe ngaohi ʻi ai ʻa e ʻEiki, pea ʻe hiki hake ia ki ha fuʻu ʻakau. 8 Pea ʻe matoʻo atu ʻa e veili ʻo e temipalé, pea ʻe ʻoatu ʻa e Laumālie ʻo e ʻOtuá ki he kau Senitailé ʻo hangē ko hono lilingi hifo ʻo e afí. 9 Pea te Ne hāʻele hake mei Hētesi ʻo ʻalu atu mei māmani ki he langí. 10 Pea ʻoku ou ʻiloʻi hono lahi ʻo ʻEne ʻi māmaní, pea mo e nāunauʻia ʻi he langí. 11 Ko ʻeni ʻi he taimi naʻe ʻi ʻIsipite ai ʻa Siosefá, naʻá ku fakaʻamu ke mamata ki hono fakatātā mo hono fōtungá; pea ʻi he ngaahi lotu ʻa Sēkope ko ʻeku tamaí naʻá ku mamata kiate ia, lolotonga ʻeku ʻā hake ʻi he ʻahó, naʻa mo hono ʻata kotoa ʻo hangē tofu pē ko iá. 12 Pea ʻi he hili ʻene folofola ʻaki ʻa e ngaahi meʻá ni, naʻá ne pehē ange kiate kinautolu: Ko ia ʻoku mou ʻilo ko ia, ʻe heʻeku fānaú, te u mate.
  • 5. 13 Ko ia, mou faitotonu taki taha ki hono kaungāʻapí, pea tauhi ʻa e fono ʻa e ʻEikí mo ʻEne ngaahi fekaú. 14 He ʻoku ou tuku ʻa e ngaahi meʻá ni meiate kimoutolu kae ʻikai ko e tofiʻa. 15 Ko ia, ʻoku mou foaki ia foki ki hoʻomou fānaú ke nau maʻu ʻa e koloa taʻengatá; he naʻe pehē ʻa ʻĒpalahame, mo ʻAisake, mo Sēkope fakatouʻosi. 16 Naʻa nau foaki mai ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa pē ko e tofiʻa, ʻo pehē: Tauhi ʻa e ngaahi fekau ʻa e ʻOtuá, kae ʻoua ke fakahā ʻe he ʻEikí ʻa ʻEne fakamoʻuí ki he kau Senitaile kotoa pē. 17 Pea te mou toki mamata kia ʻĪnoke, Noa, mo Semi, mo ʻĒpalahame, mo ʻAisake, mo Sēkope, ʻi heʻenau tuʻu hake ʻi he nima toʻomataʻú ʻi he fiefia, 18 Pea te tau toki tuʻu hake foki, ʻo hū ki he Tuʻi ʻo e langí, ʻa ia naʻe hā ʻi he māmaní ʻi he fōtunga ʻo ha tangata ʻi he loto fakatōkilalo. 19 Pea ko kinautolu kotoa pē ʻe tui kiate Ia ʻi he māmaní te nau fiefia fakataha mo Ia. 20 Pea ʻe toki tuʻu hake ʻa e kakai kotoa pē, ʻa e niʻihi ke fakalāngilangiʻi mo fakamaaʻi ʻa e niʻihi. 21 Pea ʻe tomuʻa fakamāuʻi ʻe he ʻEikí ʻa ʻIsileli, koeʻuhi ko ʻenau taʻe-māʻoniʻoní; he ko e taimi naʻá Ne hā ai ko e ʻOtua ʻi he kakanó ke fakahaofi ʻa kinautolú naʻe ʻikai te nau tui kiate Ia. 22 Pea te Ne toki fakamāuʻi ʻa e kau Senitaile kotoa pē, ʻa kinautolu kotoa pē naʻe ʻikai tui kiate Iá ʻi Heʻene hā mai ki he māmaní. 23 Pea te ne fakahalaiaʻi ʻa ʻIsileli ʻo fakafou ʻi he kakai fili ʻo e kau Senitailé, ʻo hangē ko ʻEne valokiʻi ʻa ʻĪsoa ʻo fou ʻi he kau Mitiané, ʻa ia naʻa nau kākaaʻi honau kāingá, koeʻuhí ke nau tō ki fornication, and idolatry; and they were mavahe mei he ʻOtua, ʻo hoko ko e fanau ʻi he konga ʻo kinautolu ʻoku manavahe ki he ʻEiki. 24 Ko ia, kapau te mou ʻaʻeva ʻi he māʻoniʻoni ʻo fakatatau ki he ngaahi fekau ʻa e ʻEikí, te mou toe nofo fakataha mo au, pea ʻe tānaki fakataha ʻa ʻIsileli kotoa pē ki he ʻEikí. 25 Pea ʻe ʻikai toe ui au ko e ulofi fekai koeʻuhí ko hoʻomou ngaahi haʻahaʻá, ka ko e tokotaha ngāue ʻa e ʻEikí ʻokú ne tufaki ʻa e meʻakaí kiate kinautolu ʻoku ngāue leleí. 26 Pea ʻe tuʻu hake ʻi he ngaahi ʻaho kimui ní ha tokotaha ʻofeina ʻe he ʻEikí, ʻo e faʻahinga ʻo Siuta mo Līvaí, ko ha tokotaha fai ʻo ʻEne faʻitelihá ʻi hono fofongá, mo ha ʻilo foʻou ʻokú ne fakamaama ʻa e kau Senitailé. 27 Kae ʻoua ke aʻu ki he fakaʻau ke motuʻá te ne ʻi he ngaahi fale lotu lahi ʻo e kau Senitailé, pea ʻi he lotolotonga ʻo honau kau pulé, ʻo hangē ko e mafasia ʻo e mūsiká ʻi he ngutu ʻo e kakai kotoa pē. 28 Pea ʻe tohi tongi ia ʻi he ngaahi tohi māʻoniʻoní, ʻa ʻene ngāué mo ʻene folofolá fakatouʻosi, pea ʻe hoko ia ko ha tokotaha kuo fili ʻe he ʻOtuá ʻo taʻengata. 29 Pea ʻe fakafou ʻiate kinautolu ʻa ʻene feʻaluʻaki ʻo hangē ko Sēkope ko ʻeku tamaí, ʻo pehē: Te ne fakafonu ʻa e meʻa ʻoku masiva ʻi ho faʻahinga kakai. 30 Pea ʻi he ʻosi ʻene lea ʻaki ʻa e ngaahi meʻa ní naʻe mafao atu hono vaʻé. 31 Pea pekia ʻi ha mohe fakaʻofoʻofa mo lelei. 32 Pea naʻe fai ʻe hono ngaahi fohá ʻa e meʻa naʻá ne folofola ʻaki kiate kinautolú, pea naʻa nau toʻo hake hono sinó ʻo tanu ʻi Hepeloni mo ʻene ngaahi tamaí. 33 Pea ko e lahi ʻo e ngaahi ʻaho ʻo ʻene moʻuí ko e taʻu ʻe teau uofulu mā nima.