The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
Although this Gospel is, by some among the learned, supposed to have been really written by Nicodemus, who became a disciple of Jesus Christ, and conversed with him; others conjecture that it was a forgery towards the close of the third century by some zealous believer, who observing that there had been appeals made by the Christians of the former age, to the Acts of Pilate, but that such Acts could not be produced, imagined it would be of service to Christianity to fabricate and publish this Gospel; as it would both confirm the Christians under persecution, and convince the Heathens of the truth of the Christian religion.
This document summarizes the teachings of a father to his children. It discusses physiology and living righteously. The father teaches his children about the human body and how God created everything for good purposes. He encourages them to do good works with faith in God and avoid sinful acts. The father warns his children against following the examples of Sodom and Gomorrah, who were destroyed by God for their wickedness. He assures his children that if they obey God, they will be protected from harm.
The Second and Third Epistle of John are books of the New Testament attributed to John the Evangelist, traditionally thought to be the author of the Gospel of John (though this is disputed). Most modern scholars believe this is not John the Apostle, but in general there is no consensus as to the identity of this person or group.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Epistle of Ignatius to Polycarp is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to Polycarp, the bishop of Smyrna. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
Although this Gospel is, by some among the learned, supposed to have been really written by Nicodemus, who became a disciple of Jesus Christ, and conversed with him; others conjecture that it was a forgery towards the close of the third century by some zealous believer, who observing that there had been appeals made by the Christians of the former age, to the Acts of Pilate, but that such Acts could not be produced, imagined it would be of service to Christianity to fabricate and publish this Gospel; as it would both confirm the Christians under persecution, and convince the Heathens of the truth of the Christian religion.
This document summarizes the teachings of a father to his children. It discusses physiology and living righteously. The father teaches his children about the human body and how God created everything for good purposes. He encourages them to do good works with faith in God and avoid sinful acts. The father warns his children against following the examples of Sodom and Gomorrah, who were destroyed by God for their wickedness. He assures his children that if they obey God, they will be protected from harm.
The Second and Third Epistle of John are books of the New Testament attributed to John the Evangelist, traditionally thought to be the author of the Gospel of John (though this is disputed). Most modern scholars believe this is not John the Apostle, but in general there is no consensus as to the identity of this person or group.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Epistle of Ignatius to Polycarp is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to Polycarp, the bishop of Smyrna. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
“And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.” GENESIS 41:45
The Epistle to Titus is one of the three pastoral epistles in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. It is addressed to Saint Titus and describes the requirements and duties of presbyters/bishops.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
The Epistle to Philemon is one of the books of the Christian New Testament. It is a prison letter, authored by Paul the Apostle (the opening verse also mentions Timothy), to Philemon, a leader in the Colossian church. It deals with the themes of forgiveness and reconciliation.
Several very learned writers have entertained a favourable opinion of these Epistles. They are undoubtedly of high antiquity. Salmeron cites them to prove that Seneca was one of Car's household, referred to by Paul, Philip. iv. 22, as saluting the brethren at Philippi. In Jerome's enumeration of illustrious men, he places Seneca, on account of these Epistles, amongst the ecclesiastical and holy writers of the Christian Church. Sixtus Senensis has published them in his Bibliotheque, pp. 89, 90; and it is from thence that the present translation is made. Baronius, Bellarmine, Dr. Cave, Spanheim, and others, contend that they are not genuine.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
More Related Content
Similar to Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
“And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.” GENESIS 41:45
The Epistle to Titus is one of the three pastoral epistles in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. It is addressed to Saint Titus and describes the requirements and duties of presbyters/bishops.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
The Epistle to Philemon is one of the books of the Christian New Testament. It is a prison letter, authored by Paul the Apostle (the opening verse also mentions Timothy), to Philemon, a leader in the Colossian church. It deals with the themes of forgiveness and reconciliation.
Several very learned writers have entertained a favourable opinion of these Epistles. They are undoubtedly of high antiquity. Salmeron cites them to prove that Seneca was one of Car's household, referred to by Paul, Philip. iv. 22, as saluting the brethren at Philippi. In Jerome's enumeration of illustrious men, he places Seneca, on account of these Epistles, amongst the ecclesiastical and holy writers of the Christian Church. Sixtus Senensis has published them in his Bibliotheque, pp. 89, 90; and it is from thence that the present translation is made. Baronius, Bellarmine, Dr. Cave, Spanheim, and others, contend that they are not genuine.
Similar to Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf (20)
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Chronicles is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Christian Old Testament. Chronicles is the final book of the Hebrew Bible, concluding the third section of the Jewish Tanakh, the Ketuvim.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Kings is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of ancient Israel also including the books of Joshua, Judges, and Samuel.
More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist ChurchJurgenFinch
23 June 2024
Morning Service at North Athens Baptist Church Athens, Michigan
“Lift Off” by Pastor Mark Behr
Scriptures: Luke 24:50-53; Acts 1:6-11.
We are a small country Church in Athens Michigan who loves to reach out to others with the love of God. We worship an Awesome God who loves the whole world and wants everyone to see and understand what He has done for us. (1 Corinthians 15:1-4) We hope you are encouraging by our Sunday Morning sermon videos. If you are ever in the area, please feel free to attend our Sunday Morning Services at North Athens Baptist Church 2020 M Drive South, Athens, Michigan. If you have any question and would like to talk to Pastor Mark, or have prayer request please call the church at (269) 729-553
Sunday School: 9:30 a.m.
Morning Service: 10:45 a.m.
Full Morning Service on Facebook Live at: https://www.facebook.com/groups/nabc2020athensmichigan
Sermon Only Live on YouTube at: https://www.youtube.com/@NABC2020AthensMI
Sermon Only Audio of Morning Sermon at: https://soundcloud.com/user-591083416
New York City love spells in Dallas, TX.spellshealer8
Get ex back TX (+256) 789- 682- 081 Love spells in Houston, TX Astrologer Psychic near me to remove negative energy. Protection spells by Spell Caster | Love Spells | Black Magic | the witchcraft. Black magic expert and voodoo love spells that work overnight to retrieve that love | Best Psychic in Houston with powerful voodoo to renew your relationship & make your relationship stronger. love spells to bring back the feelings of love for ex-lovers.
https://spellshealer8.wixsite.com/binding-powerful-los
Increase the intimacy, affection & love between you and your lover using voodoo relationship love spells in USA. money spells, easy love spells with just words, think of me spell, powerful love spell, spells of love, spells that work, love potion to attract a man, easy love spells with just words, pink candle prayer, white magic spells, call me spell, manifestation spell, gay love spells, Commitment spells, business spells and, how to bring back lost love in a relationship, Witchcraft love spells that work immediately to increase love & intimacy in your relationship. Attraction love spells to attract someone, stop a divorce, prevent a breakup & get your ex back.
REUNITE WITH AN EX LOVER IN 72 HOURS
If your lover is gone, don't be desperate anymore! You are a few clicks away from a prompt resolution of your problem: We will our spiritual powers to bring him/her back. This service has been the reason of so many happy endings that you should consider it as a serious solution. Let us show you our method with zero chances of rejection. Don't waste your precious time; get your lover back NOW!
MAKE HIM/HER LOVE ME
You love someone but this isn't mutual? Don't wait for the deluge and make him or her love you now. This service will create a great alchemy between this person and you. In just a few weeks, you can make the person you dream of falling in love with you. We recommend you to combine this service with a Marriage ritual if you want this person to commit you.
BREAK UP A RELATIONSHIP
The perfect service to break up a relationship you don't think legitimate. Your lover has gone with someone else? You love someone but this person is already involved in a relationship? Don't hesitate to break them up as this ritual and prayer is very powerful and will give very good results in a few weeks only.
STOP A DIVORCE NOW
Your husband or you wife is thinking about divorce but you don't want this to happen? Order this service now to reinforce the bonds of your relationship and save your marriage. This service will make him/her realize that a divorce would be a mistake and will strengthen love and passion. With permanent results, this service will guarantee a long lasting marriage and will make you happy.
FAITHFULNESS
Your partner cheats on you? This love ritual is definitely the one you need! Your lover will dream about you every night and will realize the pain you have been suffering since he/she
LOVE CHARMS
I DO ALL THE FOLLOWING SPELLS
*Binding Your
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...Cometan
This lecture created by Brandon Taylorian (aka Cometan) specially for the CESNUR Conference held Bordeaux in June 2024 provides a brief introduction to the legacy of religious and philosophical thought that Astronism emerges from, namely the discourse on transcension started assuredly by the Cosmists in Russia in the mid-to-late nineteenth century and then carried on and developed by Mordecai Nessyahu in Cosmodeism in the twentieth century. Cometan also then provides some detail on his story in founding Astronism in the early twenty-first century from 2013 along with details on the central Astronist doctrine of transcension. Finally, the lecture concludes with some contributions made by space religions and space philosophy and their influences on various cultural facets in art, literature and film.
2nd issue of Volume 15. A magazine in urdu language mainly based on spiritual treatment and learning. Many topics on ISLAM, SUFISM, SOCIAL PROBLEMS, SELF HELP, PSYCHOLOGY, HEALTH, SPIRITUAL TREATMENT, Ruqya etc.A very useful magazine for everyone.
Tales of This and Another Life - Chapters.pdfMashaL38
This book is one of the best of the translated ones, for it has a warning character for all those who find themselves in the experience of material life. Irmão X provides a shrewd way of describing the subtleties and weaknesses that can jeopardize our intentions, making us more attentive and vigilant by providing us with his wise pages, reminding us between the lines of the Master's words: "Pray and watch."
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxCelso Napoleon
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian
SBS – Sunday Bible School
Adult Bible Lessons 2nd quarter 2024 CPAD
MAGAZINE: THE CAREER THAT IS PROPOSED TO US: The Path of Salvation, Holiness and Perseverance to Reach Heaven
Commentator: Pastor Osiel Gomes
Presentation: Missionary Celso Napoleon
Renewed in Grace
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...MalikAliMohamad1
›:› Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in South Africa Botswana, Zimbabwe, Jordan,Kuwait,Turkey,Belgium,Saudi Arabia, Australia, Malaysia Limpopo polokwane nambia Johannesburg,Lebanon, zambia,USA,kenya,california, dallas, England,German,spain, Jamaica,St,Lucia, Brasil,Germany ,Austria, Vancouver, Denmark,Hongkong,China,,pretoria, Durban, Australia, Zimbabwe,Wales,France,Harare,Cairo, philippines,china, Norway,Sweden,Cameroon,Botswana ,Namibia, Tanzania,Northerncape,Newyork,limpopo,london, venezuela,Chile,Sweden, Kenya, Denmark, Rwanda, Oman, Qatar,Dubai,Poland,Lesotho,Canada, United Kingdom…
nambia Botswana
Powerful Magic Rings++27604255576 Money ~Fame~ Job Promotions~ Gambling in South Africa, Botswana, Zimbabwe, Jordan,Kuwait,Turkey,Belgium,Saudi Arabia, Australia, Malaysia , Johannesburg,Lebanon, zambia,USA,kenya,california, dallas, England,German,spain, Jamaica,St,Lucia, Brasil,Germany ,Austria, Vancouver, Denmark,Hongkong,China,,pretoria, Durban, Australia,+27604255576 Zimbabwe,Wales,France,Harare,Cairo, philippines,china, Norway,Sweden,Cameroon,Botswana ,Namibia, Tanzania,Northerncape,Newyork,limpopo,london, venezuela,Chile,Sweden, Kenya, Denmark, Rwanda, Oman, Qatar,Dubai,Poland,Lesotho,Canada, United Kingdom…+27604255576
This Mystic Ring is very strong and powerful and can change the life of the wearer. This Ring is spiritually prepared and there are lots of rituals and ceremonies done on the ring and then it is prepared, Again this ring is very safe and will always give lots of success and happiness to the wearer. It has lots of positive energies in it so that it can destroy any type of Black Magic, Evil Eye, Negative Energy, Hex or Curse that is on you. If can destroy all your enemies and also punish them. Also on wearing the ring it will make your subconscious mind power very strong and powerful so that you will also have financial gains, your money problems will be over and also you will be successful in the fields of Lottery and Gambling. It will protect you from any type of unknown accidents and evil. Also this ring will make your love stars very strong and powerful so that you will attract opposite sex, and also will get any person you desire.
+27604255576
+27604255576 This powerful ring will warn you in your dreams if any thing good or bad is going to happen so that you will always be safe and protected from unknown dangers coming to you. So in all you will have money, fame, love and every thing that you may desire. Again it is difficult to explain the wonders of this ring unless you will try your self.
+27604255576
Call/whatsapp: +27604255576
PHASE-IV
The very deep experience of silence helps to expand from the 3 - dimensional awareness of the body to all pervasive awareness. The bed of silence becomes deeper and more expansive - an ocean of silence with waves on it merge into complete silence called Ajapa state of the mind. This silence is the source of Creativity, Power, Knowledge and Bliss.
PHASE V
From this deep ocean of silence in the heart region, let one OM emerge as an audible sound which diffuses into the entire body and the space all around. Enjoy the beautiful vibrations.
Blink the eyes slowly, gently open the eyes and come out of meditation.
Lucid Dreaming: Understanding the Risks and Benefits
The ability to control one's dreams or for the dreamer to be aware that he or she is dreaming. This process, called lucid dreaming, has some potential risks as well as many fascinating benefits. However, many people are hesitant to try it initially for fear of the potential dangers. This article aims to clarify these concerns by exploring both the risks and benefits of lucid dreaming.
The Benefits of Lucid Dreaming
Lucid dreaming allows a person to take control of their dream world, helping them overcome their fears and eliminate nightmares. This technique is particularly useful for mental health. By taking control of their dreams, individuals can face challenging scenarios in a controlled environment, which can help reduce anxiety and increase self-confidence.
Addressing Common Concerns
Physical Harm in Dreams Lucid dreaming is fundamentally safe. In a lucid dream, everything is a creation of your mind. Therefore, nothing in the dream can physically harm you. Despite the vividness and realness of the dream experience, it remains entirely within your mental landscape, posing no physical danger.
Mental Health Risks Concerns about developing PTSD or other mental illnesses from lucid dreaming are unfounded. As soon as you wake up, it's clear that the events experienced in the dream were not real. On the contrary, lucid dreaming is often seen as a therapeutic tool for conditions like PTSD, as it allows individuals to reframe and manage their thoughts.
Potential Risks of Lucid Dreaming
While generally safe, lucid dreaming does come with a few risks as well:
Mixing Dream Memories with Reality Long-term lucid dreamers might occasionally confuse dream memories with real ones, creating false memories. This issue is rare and preventable by maintaining a dream journal and avoiding lucid dreaming about real-life people or places too frequently.
Escapism Using lucid dreaming to escape reality can be problematic if it interferes with your daily life. While it is sometimes beneficial to escape and relieve the stress of reality, relying on lucid dreaming for happiness can hinder personal growth and productivity.
Feeling Tired After Lucid Dreaming Some people report feeling tired after lucid dreaming. This tiredness is not due to the dreams themselves but often results from not getting enough sleep or using techniques that disrupt sleep patterns. Taking breaks and ensuring adequate sleep can prevent this.
Mental Exhaustion Lucid dreaming can be mentally taxing if practiced excessively without breaks. It’s important to balance lucid dreaming with regular sleep to avoid mental fatigue.
Lucid dreaming is safe and beneficial if done with caution. It has many benefits, such as overcoming fear and improving mental health, and minimal risks. There are many resources and tutorials available for those interested in trying it.
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...OmarBarrezueta1
Esta lição é uma oportunidade para discutirmos um assunto multo mal interpretado no contexto cristão, que é o fato de algumas pessoas pensarem que o conhecer Jesus é ter a nossa vida mudada em todas as áreas, como se Deus tivesse o dever de transportar-nos deste mundo para um outro mundo onde muitas coisas maravilhosas que desejamos seriam reais. No entanto, a nossa fé não nos tira do mundo após nos convertermos; ao invés disso, permanecemos vivendo sob as mesmas circunstâncias. O propósito de Deus não é nos tirar do mundo, mas nos livrar das ações do maligno (Jo 17.15), Sendo assim, a vida eterna não significa estar fora da realidade deste mundo, mas conhecer o único Deus verdadeiro (Jo 17.3).
God calls us to a journey of worshiping Him. In this journey you will encounter different obstacles and derailments that will want to sway you from worshiping God. You got to be intentional in breaking the barriers staged on your way of worship in order to offer God acceptable worship.
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)heartfulness
Dear readers,
This month we continue with more inspiring talks from the Global Spirituality Mahotsav that was held from March 14 to 17, 2024, at Kanha Shanti Vanam.
We hear from Daaji on lifestyle and yoga in honor of International Day of Yoga, June 21, 2024. We also hear from Professor Bhavani Rao, Dean at Amrita Vishwa Vidyapeetham University, on spirituality in action, the Venerable BhikkuSanghasena on how to be an ambassador for compassion, Dr. Tony Nader on the Maharishi Effect, Swami Mukundananda on the crossroads of modernization, Tejinder Kaur Basra on the purpose of work, the Venerable GesheDorjiDamdul on the psychology of peace, the Rt. Hon. Patricia Scotland, KC, Secretary-General of the Commonwealth, on how we are all related, and world-renowned violinist KumareshRajagopalan on the uplifting mysteries of music.
Dr. Prasad Veluthanar shares an Ayurvedic perspective on treating autism, Dr. IchakAdizes helps us navigate disagreements at work, Sravan Banda celebrates World Environment Day by sharing some tips on land restoration, and Sara Bubber tells our children another inspiring story and challenges them with some fun facts and riddles.
Happy reading,
The editors
Unleash your spiritual growth journey as a truth-seeker!
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Do you ever feel like your Bible highlighting isn't quite enough to ignite lasting spiritual growth? Have you struggled to retain key takeaways from your Bible study sessions?
Discover how living in 4D can transform your highlighting into a strategic tool for spiritual development.
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
In this video, you'll gain insights on:
How highlighting key verses and themes can enhance memory and retention of Scripture (we see a few key ones, here!)
Studies have shown that highlighting can significantly improve information recall. Highlighting key points visually reinforces them in your mind, leading to better long-term memory.
How to personalize your Bible study through strategic highlighting. Don't just highlight everything!
This video will teach you how to strategically highlight based on what resonates with you, focusing on central themes, recurring ideas, or connections between different passages.
Watch More:
👉https://tkg.tf/4D
How connecting highlighted passages can reveal deeper biblical truths. By highlighting these connections, you can see the bigger picture and uncover the underlying messages within Scripture.
By the end of this video, you'll be equipped to unlock the hidden potential within your highlighted Bible and embark on a transformative spiritual growth journey! Don't forget to like and subscribe for more inspiring content on deepening your faith.
Note: For Christians seeking to enrich their Bible study and deepen their faith, as well as any other spiritual seeker of truth and growth.
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
Introduction
Mantra Yoga is an exact science. "Mananat trayate iti mantrah- by the Manana (constant thinking or recollection) of which one is protected or is released from the round of births and deaths, is Mantra." That is called Mantra by the meditation (Manana) on which the Jiva or the individual soul attains freedom from sin, enjoyment in heaven and final liberation, and by the aid of which it attains in full the fourfold fruit (Chaturvarga), i.e., Dharma, Artha, Kama and Moksha. A Mantra is so called because it is achieved by the mental process.
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
1. Ko e ʻUluaki Ongoongolelei
ʻo e Kei Valevale ʻa Sīsū
Kalaisí
VAHE 1
1 Ko e ngaahi fakamatala ko ʻeni ne mau maʻu ʻi he tohi ʻa Siosefa
ko e taulaʻeiki lahí, naʻe ui ʻe Kaiafasi
2 ʻOkú ne pehē, naʻe folofola ʻa Sīsū ʻo aʻu ki heʻene kei ʻi he
mohenga pēpeé, peá ne pehē ki heʻene faʻeé:
3 Mele, ko au ko Sīsū ko e ʻAlo ʻo e ʻOtuá, ko e folofola ko ia naʻá
ke fakahā ʻo fakatatau ki he lea ʻa e ʻāngelo ko Kepalelí kiate koé,
pea kuo fekauʻi au ʻe heʻeku tamaí ke fakamoʻui ʻa e māmaní.
4 ʻ I he taʻu ʻ e tolungeau mā hiva ʻ o e æra ʻ o ʻ Alekisānitaá, naʻe
pulusi ai ʻ e ʻ Aokositusi ha tuʻutuʻuni ʻ oku totonu ke ʻ alu ʻ a e
kakai kotoa pē ke fakatukuhauʻi ʻ i honau fonuá tonu.
5 Ko ia naʻe tuʻu hake ai ʻa Siosefa, pea naʻá ne ʻalu mo Mele mo
hono malí ki Selusalema, pea haʻu ki Pētelihema, koeʻuhí ke
fakatukuhauʻi ia mo hono fāmilí ʻi he kolo ʻo ʻene ngaahi tamaí.
6 Pea ʻi heʻenau aʻu mai ki he veʻe ʻaná, naʻe fakahā ʻe Mele kia
Siosefa kuo hokosia ʻa e taimi ke ʻomi ai iá, pea naʻe ʻikai ke ne lava
ʻo hoko atu ki he koló, ʻo ne pehē, Tau hū ki he ʻaná ni.
7 ʻI he taimi ko iá ne ofi ʻaupito e tō ʻa e laʻaá.
8 Ka naʻe fakavavevave atu ʻa Siosefa ke ne ʻomi ha māʻuli kiate ia;
pea ʻi heʻene mamata ki ha fefine Hepelū toulekeleka naʻe ʻo
Selūsalema, naʻá ne pehē ange ki ai, Lotu, ʻe fefine lelei, pea hū ki he
ʻana ko iá, pea te ke mamata ai ki ha fefine ʻoku mateuteu pē ke
fokotuʻu mai.
9 Naʻe hili e tō ʻa e laʻaá, ʻi he aʻu atu ʻa e fefine toulekeleká mo
Siosefa ki he ʻaná, pea naʻá na fakatou hū ki ai.
10 Pea vakai, naʻe fakafonu kotoa ia ʻaki ʻa e ngaahi maama, ʻo lahi
ange ia ʻi he maama ʻo e ngaahi māmá mo e teʻelangó, pea lahi ange
ia ʻi he maama ʻo e laʻaá.
11 Naʻe kofukofuʻi leva ʻa e kiʻi valevalé ʻi he kofu, pea naʻá ne kei
fakahuhu pē ʻa e loto ʻo ʻene faʻē ko Melé.
12 ʻI heʻena fakatou mamata ki he maama ko ʻení, naʻá na ʻohovale;
Naʻe fehuʻi ange ʻe he fefine motuʻa kia Seni Mele, ko e faʻe ʻa e kiʻi
tamasiʻi ko ʻeni?
13 Naʻe tali ange ʻe Mele, Ko ia.
14 ʻA ia naʻe pehē ai ʻe he fefine toulekeleká, ʻOku kehe ʻaupito ʻa e
ʻātí ia mei he kakai fefine kehé.
15 Naʻe tali ange ʻe Mele, Koeʻuhí ʻoku ʻikai ha tamasiʻi ʻe hangē ko
hoku fohá, ʻoku pehē pē ʻa e ʻikai ha fefine ʻe tatau mo ʻene faʻeé.
16 Naʻe tali ange ʻe he fefine toulekeleká, ʻo ne pehē ange, ʻE hoku
Fefine, kuó u haʻu ki heni koeʻuhí ke u maʻu ha totongi taʻengata.
17 Pea pehē ange ʻe homau Fefine ko Melé kiate ia, Hilifaki ho nima
ki he valevalé; ʻa ia, ʻi heʻene fai iá, naʻá ne hoko ʻo kakato.
18 Pea ʻi heʻene ʻalú, naʻá ne pehē, ʻE kamata mei heni ʻi he ngaahi
ʻaho kotoa ʻo ʻeku moʻuí, te u ʻalu atu ʻo hoko ko ha tamaioʻeiki ʻa e
kiʻi valevalé ni.
19 Hili ʻení, ʻi he haʻu ʻa e kau tauhisipí, mo tutu ʻa e afí, pea naʻa
nau fuʻu fiefia lahi, naʻe hā mai ʻa e kau tau ʻo e langí kiate kinautolu,
ʻo fakamālō mo ʻofa ki he ʻOtua fungani Māfimafí.
20 Pea ʻi he femoʻuekina ʻa e kau tauhisipí ʻi he ngāue tatau, naʻe
hangē ʻa e ʻaná ʻi he taimi ko iá ko ha temipale nāunauʻia, koeʻuhí he
naʻe fakataha ʻa e lea ʻa e kau ʻāngeló mo e tangatá ke hū mo fua
totonu ʻa e ʻOtuá, koeʻuhí ko e ʻaloʻi ʻo e ʻEiki ko Kalaisí.
21 Ka ʻi he mamata ʻa e fefine Hepelū motuʻá ki he ngaahi mana
mahino kotoa ko ʻení, naʻá ne fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻo ne pehē, ʻE
ʻOtua, ʻoku ou fakafetaʻi kiate koe, ʻe ʻOtua ʻo ʻIsileli, he kuo
mamata hoku matá ki he ʻaloʻi ʻo e Fakamoʻui ʻo e māmaní.
VAHE 2
1 Pea ʻi he hokosia ʻa e taimi ʻo ʻene kamú, ʻa ia ko e ʻaho hono valú,
ʻa ia naʻe fekau ai ʻe he laó ke kamu ʻa e tamasiʻí, naʻa nau kamu ia
ʻi he ʻaná.
2 Pea naʻe toʻo ʻe he fefine Hepelu motuʻa ʻa e foreskin (ʻoku pehe ʻe
he niʻihi kehe naʻa ne toʻo ʻa e afo ʻo e pito), ʻo fakatolonga ia ʻi ha
puha lolo motuʻa ʻo e spikenard.
3 Pea naʻe ʻi ai hano foha naʻe hoko ko ha taha tāpuaki, ʻa ia naʻá ne
pehē ange ki ai, ʻOua naʻá ke tokanga ke fakatau atu ʻa e puha
ʻalapasita ko ʻeni ʻo e spikenard-ointment, neongo ʻoku totonu ke
ʻoange kiate koe ha tenali ʻe 300 ki ai.
4 Ko ʻeni, ko e puha ʻalapasita ʻeni naʻe ʻomi ʻe Mele ko e angahalá,
peá ne lilingi hifo ʻa e lolo mei aí ki he ʻulú mo e vaʻe ʻo hotau ʻEiki
ko Sīsū Kalaisí, ʻo holoholoʻi ʻaki ia ʻa e louʻulu ʻo hono ʻulú.
5 Pea hili ʻa e ʻaho ʻe hongofulu naʻa nau ʻomi ia ki Selusalema, pea
ʻi hono fāngofulu ʻo e ʻahó talu mei hono fāʻeleʻí, naʻa nau fokotuʻu
ia ʻi he temipalé ʻi he ʻao ʻo e ʻEikí, ʻo fai ʻa e ngaahi feilaulau
totonu maʻana, ʻo fakatatau mo e fie maʻu ʻa e fono ʻa Mōsesé: ʻa ia,
ko e tangata kotoa pē ʻe fakaava ʻa e manavá ʻe ui ia ko e māʻoniʻoni
ki he ʻOtuá.
6 ʻI he taimi ko iá naʻe mamata ʻa Simione ki heʻene ulo ʻo hangē ha
pou māmá, ʻi hono fua ia ʻe Mele ko e Tāupoʻoú, ko ʻene faʻeé, pea
naʻe fonu ia ʻi he fiefia lahi taha ʻi heʻene sió.
7 Pea naʻe tuʻu takatakai ʻiate ia ʻa e kau ʻāngeló, ʻo nau ʻofa kiate ia,
ʻo hangē ko e tuʻu takai ʻiate ia ʻa e kau leʻo ʻa e tuʻí.
8 Pea ʻalu atu leva ʻa Simione ki Seni Mele, pea mafao atu hono
ongo nimá kiate ia, ʻo ne pehē ki he ʻEiki ko Kalaisí, ʻE hoku ʻEiki,
ʻe ʻalu ʻa hoʻo tamaioʻeikí ʻi he melino, ʻo hangē ko hoʻo leá;
9 He kuo mamata ʻa hoku matá ki hoʻo ʻaloʻofá, ʻa ia kuó ke teuteu
ki hono fakamoʻui ʻo e ngaahi puleʻanga kotoa pē; ko ha maama ki
he kakai kotoa pē, pea mo e nāunau ʻo ho kakai ʻo ʻIsilelí.
10 Naʻe ʻi ai foki mo ʻAna ko e palōfita fānau lahí, pea ʻunuʻunu ofi
mai, naʻá ne fai ʻa e fakafetaʻi ki he ʻOtuá, mo fakafiefiaʻi ʻa e fiefia
ʻa Melé.
VAHE 3
1 Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi he taimi naʻe ʻaloʻi ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú
ʻi Pētelihema, ko ha kolo ko Satiio, ʻi he kuonga ʻo Hēlota ko e Tuʻí;
naʻe haʻu ʻa e kau tangata potó mei he Hahaké ki Selusalema, ʻo
fakatatau ki he kikite ʻa Sōlami, ʻo nau ʻomi mo kinautolu ʻa e ngaahi
feilaulau: ʻa ia, ko e koula, laipeno, mo e mula, pea hū kiate ia, mo
ʻoatu kiate ia ʻa ʻenau ngaahi meʻaʻofá.
2 Naʻe toʻo leva ʻe he Fefine ko Melé ʻa e taha ʻo hono kofu kuo
takatakai ʻaki ʻa e valevalé, ʻo foaki kiate kinaua kae ʻikai ko ha
tāpuaki, ʻa ia naʻa nau maʻu meiate ia ko e meʻaʻofa fakaʻeiʻeiki taha.
3 Pea ʻi he taimi pē ko iá naʻe hā mai kiate kinautolu ha ʻāngelo ʻi he
tatau ʻo e fetuʻu ko ia kuo hoko ki muʻa ko honau taki ʻi heʻenau
fonongá; ʻa e maama naʻa nau muimui ki ai kae ʻoua kuo nau foki ki
honau fonua.
4 ʻI heʻenau foki maí naʻe haʻu honau ngaahi tuʻí mo e kau pilinisí
kiate kinautolu ʻo fehuʻi kiate kinautolu, Ko e hā e meʻa kuo nau
mamata mo faí? Ko e ha e faʻahinga fononga mo e foki naʻa nau
maʻu? Ko e ha e kautaha naʻa nau maʻu ʻi he hala?
5 Ka naʻa nau faʻu ʻa e tupenu naʻe ʻoange ʻe Mele kiate kinautolu,
koeʻuhi naʻa nau tauhi ai ha katoanga kai.
6 Pea ʻi heʻenau maʻu ʻa e afi ʻo hangē ko e anga fakafonua ʻo honau
fonuá, naʻa nau lotu ki ai.
7 Pea laku ki ai ʻa e konga tupenu swaddling, naʻe toʻo ia ʻe he afi, ʻo
tauhi ia.
8 Pea ʻi he taimi naʻe tāmateʻi ai ʻa e afí, naʻa nau toʻo hake ʻa e
konga tupenu naʻe ʻikai lavea, ʻo hangē tofu pē naʻe ʻikai ala ki ai ʻa
e afí.
9 Pea nau toki kamata ke ʻuma ki ai, ʻo ʻai ki honau ʻulú mo honau
matá, ʻo nau pehē, Ko ha foʻi moʻoni taʻe toe veiveiua ʻeni, pea ʻoku
fakaʻohovale moʻoni ʻa e ʻikai lava ʻe he afí ʻo tutu ia ke ʻosi.
10 Pea naʻa nau ʻave leva ia, ʻo fokotuʻu ia ʻi he fakaʻapaʻapa lahi
tahá ʻi heʻenau ngaahi koloá.
VAHE 4
1 Pea ʻi he ʻilo ʻe Hēlota ʻoku fakatoloi ʻa e kau tangata potó, pea
ʻikai foki mai kiate iá, naʻá ne ui fakataha ʻa e kau taulaʻeikí mo e
kau tangata potó ʻo nau pehē, Tala mai kiate au ʻa e potu ʻe ʻaloʻi ai
ʻa Kalaisí?
2 Pea ʻi heʻenau tali ange, ʻi Pētelihema, ko ha kolo ʻo Siutea, naʻe
kamata ke ne fakaʻape ʻi heʻene fakakaukaú ʻa e pekia ʻa e ʻEiki ko
Sīsū Kalaisí.
3 Ka naʻe hā ʻa e ʻāngelo ʻa e ʻEikí kia Siosefa ʻi heʻene mohé, ʻo ne
pehē, Tuʻu hake, ʻave ʻa e tamasiʻí mo ʻene faʻeé, pea ʻalu ki ʻIsipite
ʻo ka leveni ʻa e moá. Ko ia naʻá ne tuʻu hake, ʻo ʻalu.
2. 4 Pea ʻi heʻene fakakaukau ki heʻene fonongá, naʻe hoko mai kiate ia
ʻa e pongipongí.
5 ʻI he lōloa ʻo e fonongá, naʻe motu ʻa e ngaahi nonoʻo ʻo e nofoʻa
kuo fakanofoʻā.
6 Pea ko ʻeni naʻá ne ʻunuʻunu atu ki ha fuʻu kolo lahi, ʻa ia naʻe ʻi ai
ha tamapua, ʻa ia naʻe ʻomi ki ai ʻe he ngaahi tamapua mo e ngaahi
ʻotua kehe ʻo ʻIsipité ʻa ʻenau ngaahi feilaulaú mo e ngaahi fuakavá.
7 Pea naʻe ʻi he tamapua ko ʻení ha taulaʻeiki naʻá ne tauhi ki ai, ʻa ia,
ʻi he taimi naʻe lea ai ʻa Sētane mei he tamapua ko iá, naʻá ne
fakamatalaʻi ʻa e ngaahi meʻa naʻá ne lea ʻaki ki he kakai ʻo ʻIsipité,
mo e ngaahi fonua ko iá.
8 Naʻe taʻu tolu ʻa e foha ʻo e taulaʻeikí ni, ʻa ia naʻe maʻu ʻe he fuʻu
tokolahi ʻo e kau tēvoló, ʻa ia naʻa nau lea ʻaki ʻa e ngaahi meʻa ngali
kehe lahi, pea ʻi he taimi naʻe puke ai ia ʻe he kau tēvoló, naʻa nau
feʻaluʻaki telefua mo mahaehae hono kofú, ʻo tolo makaʻi ʻa
kinautolu naʻá ne mamata ki aí.
9 Naʻe ofi ki he tamapua ko iá ʻa e fale tali-fononga ʻo e koló, ʻa ia
naʻe haʻu ki ai ʻa Siosefa mo Mele, ʻo na tafoki ki he fale tali-
fononga ko iá, naʻe ofo ʻa e kakai kotoa pē ʻo e koló.
10 Pea naʻe fakatahataha ʻa e kau fakamaau fakapuleʻanga mo e kau
taulaʻeiki kotoa pē ʻo e ngaahi tamapuá ki he ʻao ʻo e tamapua ko iá,
ʻo nau fehuʻi ai, ʻo pehē, Ko e hā hono ʻuhinga ʻo e hohaʻá ni kotoa,
mo e tailiili, ʻa ia kuo tō ki homau fonuá kotoa?
11 Naʻe tali ange ʻe he tamapuá kiate kinautolu, Kuo hāʻele mai ki
heni ʻa e ʻOtua taʻeʻiloá, ʻa ia ko e ʻOtua moʻoní; pea ʻoku ʻikai ha
taha makehe meiate ia, ʻoku taau mo e hū fakalangí; he ko e ʻAlo
moʻoni ia ʻo e ʻOtuá.
12 ʻI he ongoongo kiate ia ʻa e fonuá ni naʻá ne tetetete, pea ʻi heʻene
hāʻele maí ʻoku lolotonga moveuveu mo hohaʻa; pea ko kitautolu
foki ʻoku tau ilifia ʻi he lahi ʻo hono māfimolé.
13 Pea ʻi he taimi tatau pē naʻe tō hifo ʻa e tamapuá ni, pea ʻi heʻene
toó naʻe lele fakataha ʻa e kakai kotoa pē ʻo ʻIsipité, makehe mei ha
niʻihi kehe.
14 Ka ko e foha ʻo e taulaʻeikí, ʻi he hoko mai kiate ia ʻa e mahaki
angamahení, ʻo ʻalu ki he fale tali-fononga, naʻá na ʻilo ai ʻa Siosefa
mo Mele, ʻa ia naʻe liʻaki ʻe hono toé kotoa ʻo liʻaki.
15 Pea ʻi he taimi naʻe fufulu ai ʻe he Fefine ko Melé ʻa e kofu ʻo e
ʻEiki ko Kalaisí, ʻo tautau ke mōmoa ʻi ha fuʻu pou, naʻe ʻave hifo ʻe
he tamasiʻi naʻe maʻu ʻe he tēvoló ha taha ʻo kinautolu, ʻo ʻai ki hono
ʻulú.
16 Pea ʻi he lolotonga ní naʻe kamata ke haʻu ʻa e kau tēvoló mei
hono ngutú, ʻo puna mei he fōtunga ʻo e fanga lēvení mo e fanga
ngatá.
17 Talu mei he taimi ko iá mo hono fakamoʻui ʻo e tamasiʻí ʻe he
mālohi ʻo e ʻEiki ko Kalaisí, pea kamata ke ne hiva fakafetaʻi, mo
fakafetaʻi ki he ʻEikí ʻa ia naʻá ne fakamoʻui iá.
18 ʻI he mamata ʻene tamaí ki heʻene toe foki ki he tuʻunga moʻui
lelei kimuʻá, naʻá ne pehē ange, ʻE hoku foha, ko e hā e meʻa kuo
hoko kiate koé, pea ko e hā hono ʻuhinga ʻo hoʻo maʻuiʻu iá?
19 Naʻe tali ange ʻe he fohá, ʻI he puke au ʻe he kau tēvoló, naʻá ku
hū ki he fale tali-fononga, pea naʻe ʻi ai ha fefine talavou mo ha kiʻi
tamasiʻi naʻá ne tui hono kofu kimuʻa peá ne toki foó, ʻo ʻeva ʻi ha
fuʻu pou.
20 Naʻá ku toʻo ha taha ʻo kinauá ni, ʻo hilifaki ia ki hoku ʻulú, pea
liʻaki leva au ʻe he kau tēvoló, ʻo nau hola.
21 Naʻe fuʻu fiefia lahi ʻa e tamaí ʻi he meʻá ni ʻo ne pehē, ʻE hoku
foha, mahalo ko e tamasiʻí ni ko e ʻalo ia ʻo e ʻOtua moʻuí, ʻa ia naʻá
ne ngaohi ʻa e ngaahi langí mo e māmaní.
22 He ʻi heʻene hāʻele mai pē ʻi hotau lotolotongá, naʻe maumau ʻa e
tamapuá, pea tō ki lalo ʻa e ngaahi ʻotua kotoa pē, pea naʻe fakaʻauha
ʻa kinautolu ʻi ha mālohi lahi ange.
23 Pea naʻe fakahoko ʻa e kikite ʻa ia ʻoku pehē, Kuó u ui hoku fohá
mei ʻIsipite.
VAHE 5
1 Ko ʻeni ko Siosefa mo Mele, ʻi heʻena fanongo kuo tō ʻa e tamapuá
ʻo fakaʻauhá, naʻe kapui kinaua ʻe he manavahē mo e tetetete, peá na
pehē, ʻI heʻemau ʻi he fonua ko ʻIsilelí, naʻe teu ʻa Hēlota ke tāmateʻi
ʻa Sīsū, pea tāmateʻi ai ʻa e fānau valevale kotoa pē ʻi Pētelihemá,
mo e fonua ko Iá.
2 Pea ʻoku ʻikai ha veiveiua ka ko e kau ʻIsipité pē kapau te nau omi
ke fanongo ʻoku maumauʻi ʻa e tamapua ko ʻení pea tō ki lalo, te nau
tutu ʻa kitautolu ʻaki ʻa e afi.
3 Ko ia naʻa nau ʻalu atu ai ki he ngaahi potu fufū ʻo e kau kaihaʻá, ʻa
ia naʻa nau kaihaʻasi ʻa e kau fononga ʻi heʻenau fakalaka atú, ʻi
heʻenau ngaahi salioté mo honau valá, ʻo ʻave ʻa kinautolu kuo haʻi.
4 Naʻe fanongo ʻa e kau kaihaʻa ko ʻení ʻi heʻenau haʻú ki ha fuʻu
longoaʻa lahi, hangē ko e longoaʻa ʻa ha tuʻi mo ha fuʻu kau tau
tokolahi mo e fanga hoosi tokolahi, pea ifi mai ʻa e talupité ʻi heʻene
fehuʻí mei hono kolo ʻoʻoná, ʻa ia naʻa nau fuʻu ilifia ai ke tuku
kotoa ʻenau konokona ʻi honau tuʻá, pea nau puna fakavavevave atu.
5 Naʻe tuʻu hake ʻa e kau pōpulá ʻi he meʻá ni, ʻo vete hono ngaahi
haʻí, ʻo vete ʻene kató, naʻa nau ʻalu, ʻo mamata kia Siosefa mo Mele
ʻoku haʻu kiate kinaua, ʻo fehuʻi ange, ʻOku ʻi fē ʻa e tuʻi ko iá, ʻa e
longoaʻa ʻa ia naʻe fanongo ki ai ʻa e kau kaihaʻá, ʻo liʻaki kimautolu,
koeʻuhi ke mau hao ai he taimí ni?
6 Naʻe tali ange ʻe Siosefa, Te Ne muimui mai ʻiate kitautolu.
VAHE 6
1 Pea nau ʻalu leva ki ha potu ʻe taha naʻe ʻi ai ha fefine naʻe maʻu ʻe
he tēvoló, pea kuo toʻo hake hono nofoʻangá ʻe Sētane ʻa ia naʻe
angatuʻu ki aí.
2 ʻI ha pō ʻe taha, ʻi heʻene ʻalu ke ʻomi ha vaí, naʻe ʻikai ke ne lava
ʻo kātakiʻi hono valá, pe ʻi ha fale; ka ʻi heʻenau faʻa haʻi ia ʻaki ha
ngaahi sēini pe ngaahi afo, naʻá ne tofitofi ia, pea ʻalu ki he toafá,
pea tuʻu he taimi ʻe niʻihi ʻi he ngaahi feituʻu naʻe kolosi ai ʻa e
ngaahi halá, pea ʻi he lotoʻā siasí, naʻá ne tolo makaʻi ʻa e tangatá.
3 ʻI he mamata ʻa Mele ki he tangata ni, naʻa ne fakaʻofaʻia ai; ka ʻi
he lolotongá ni naʻe liʻaki ia ʻe Sētane, ʻo ne hola mei ai ʻi he fōtunga
ʻo ha talavou, ʻo ne pehē, Malaʻia au, koeʻuhi ko koe, Mele, mo ho
fohá.
4 Ko ia naʻe fakahaofi ʻa e fefiné mei hono fakamamahiʻí; ka ʻi
heʻene fakakaukau ʻoku ne telefua, naʻa ne blushed, pea fakaʻehiʻehi
mei he sio ki ha tangata, pea ʻi heʻene tui hono vala, naʻa ne foki ki
ʻapi, ʻo fai ha fakamatala ki heʻene tamai mo e fetuʻutaki, ʻa ia, ʻi
heʻena hoko ko e lelei taha ʻi he kolo, naʻa na fakafiefiaʻi ʻa Seni
Mele mo Siosefa ʻi he fakaʻapaʻapa lahi taha.
5 ʻI he pongipongi hono hokó hili ʻenau maʻu ha meʻakai feʻunga ki
he halá, naʻa nau ō meiate kinautolu, pea ʻi he efiafi ʻo e ʻahó ki ha
kolo ʻe taha, ʻa ia naʻe teu ke fai ai ha mali ʻi he taimi ko iá; ka ʻi he
ngaahi faiva ʻa Sētané mo e ngaahi ngāue ʻa ha niʻihi ʻo e kau fie
mana, naʻe hoko ai ʻa e taʻahine malí ʻo noa, ʻo ʻikai ke ne lava ʻo
fakaava hono ngutú.
6 Ka ʻi he mamata ʻa e taʻahine mali noa ni ki he hu mai ʻa e Fefine
ko Mele ki he kolo, ʻo ne fua ʻa e ʻEiki Kalaisi ʻi hono nima, naʻe
mafao atu hono ongo nima ki he ʻEiki Kalaisi, pea puke ia ʻi hono
nima, pea faʻofua kiate ia, pea faʻa ʻuma kiate ia, ʻo ne ueʻi maʻu pe
ia mo lomiʻi ia ki hono sino.
7 Naʻe vete leva ʻa e afo ʻo hono ʻeleló, pea naʻe fakaava hono
telingá, ʻo ne kamata ke hiva fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻa ia kuó ne toe
fakafoki iá.
8 Ko ia naʻe ʻi ai ʻa e fuʻu fiefia lahi ʻi he kakai ʻo e koló ʻi he pō ko
iá, ʻa ia naʻa nau fakakaukau kuo hāʻele hifo ʻa e ʻOtuá mo ʻene kau
ʻāngeló kiate kinautolu.
9 Naʻa nau nofo ʻi he feituʻú ni ʻi ha ʻaho ʻe tolu, ʻo fakataha mo e
fakaʻapaʻapa lahi tahá pea mo e fakafiefia fakaʻofoʻofa tahá.
10 Pea ʻi hono fakanāunau ʻe he kakaí ʻa e ngaahi meʻakai ki he halá,
naʻa nau ʻalu ʻo ō ki ha kolo ʻe taha, ʻa ia naʻa nau fakahehema ai ke
nofo ai, he ko ha feituʻu ʻiloa ia.
11 Naʻe ʻi he koló ni ha fefine angavaivai, pea ʻi heʻene ʻalu hifo ʻi
ha ʻaho ʻe taha ki he vaitafé ke kaukau, vakai, naʻe puna ʻa Sētane
kiate ia ʻi he tatau ʻo ha ngata,
12 Peá ne kūnima ʻi hono keté, pea tokoto ʻi he pō kotoa pē kiate ia.
13 Naʻe kole ʻe he fefine ko ʻení ki he Fefine ko Melé, pea mo e
ʻEiki ko Kalaisí ʻa e valevale ʻi hono fatafatá, ki he Fefine ko Melé,
ke ne ʻoange ki ai ʻa e kiʻi tamá ke ʻuma ki ai, pea fua ʻi hono nimá.
14 ʻI heʻene loto ki aí, pea ʻi he hili pē hono hiki ʻe he fefiné ʻa e
pēpeé, naʻe liʻaki ia ʻe Sētane, ʻo ne hola, pea naʻe ʻikai toe mamata
kiate ia ʻa e fefiné kimui ai.
15 Naʻe fakahīkihikiʻi ʻe he kaungāʻapi kotoa pē ʻa e ʻOtua Aoniú,
pea fakapaleʻi kinautolu ʻe he fefiné ʻaki ha tuʻunga fakaʻeiʻeiki
feʻunga.
16 ʻI he pongipongi haké naʻe ʻomi ʻe he fefine tatau pē ʻa e vai
fakanamulelei ke fufulu ʻaki ʻa e ʻEiki ko Sīsuú; pea hili ʻene fufulu
iá, naʻá ne fakatolonga ʻa e vaí.
3. 17 Pea naʻe ʻi ai ha taʻahine ai, naʻe hinehina hono sinó ʻaki ha kilia,
pea naʻe afuhi ia ʻaki ʻa e vai ko ʻení, pea fufulu, pea fakamaʻa leva
ia mei hono kiliá.
18 Ko ia naʻe pehē ai ʻe he kakaí taʻe toe veiveiua ko Siosefa mo
Mele, pea ko e tamasiʻí ko e ongo ʻOtua kinaua, he ʻoku ʻikai ke na
fōtunga ʻo hangē ko e kakai fakamatelié.
19 Pea ʻi heʻenau teuteu ke ʻalú, naʻe haʻu ʻa e taʻahine naʻe
faingataʻaʻia ʻi he kiliá ʻo kole ke nau fakangofua ia ke ʻalu fakataha
mo kinautolu; ko ia naʻa nau loto ki ai, pea naʻe ʻalu ʻa e taʻahine mo
kinautolu ʻo aʻu ki he. naʻa nau aʻu atu ki ha kolo, ʻa ia ko e palasi ʻo
ha tuʻi lahi, pea naʻe ʻikai mamaʻo hono falé mei he fale tali-fononga.
20 Naʻa nau ʻi heni, pea ʻi he taimi naʻe ʻalu ai ʻa e taʻahine ʻi ha
ʻaho ʻe taha ki he uaifi ʻo e pilinisi, ʻo ʻilo ia ʻi ha tuʻunga loto
mamahi mo fakamamahi, naʻa ne fehuʻi ange pe ko e ha hono
loʻimata.
21 Naʻá ne tali ange, ʻOua naʻa mou ofo ʻi heʻeku toʻé, he ʻoku ou
faingataʻaʻia lahi, pea ʻoku ʻikai te u toe fie fakahā ki ha taha.
22 Ka ʻoku pehē ʻe he taʻahiné, kapau te ke fakafalala mai kiate au
hoʻo loto-mamahi fakatāutahá, mahalo te u maʻu ha faitoʻo ki ai.
23 Ko ia ai, ʻoku pehē ʻe he uaifi ʻo e pilinisí, ke ke tauhi ʻa e meʻa
fufuú, pea ʻoua ʻe ʻilo ia ki ha taha ʻoku moʻui!
24 Kuó u mali mo e pilinisi ko ʻení, ʻa ia ʻoku tuʻutuʻuni ko e tuʻi ki
ha ngaahi pule lalahi, peá u nofo fuoloa mo ia, ʻi he teʻeki ai ke ne
maʻu ha fānau ʻiate au.
25 Naʻe faifai peá u feitamaʻi ia, ka ko hono moʻoní! Naʻá ku fāʻeleʻi
mai ha foha kilia; ʻa ia, ʻi heʻene mamata, naʻe ʻikai ʻaʻana ia, ka
naʻa ne pehe mai kiate au,
26 ʻOku ke tamateʻi ia, pe ʻave ia ki ha neesi ʻi ha feituʻu pehe,
koeʻuhi ke ʻoua naʻa teitei fanongo ki ai; pea ko ʻeni tokangaʻi koe;
He ʻikai ke u toe sio kiate koe.
27 Ko ia ne u paini heni, ʻo tangi ʻi he ngaahi tūkunga fakamamahi
mo fakamamahi ne u ʻi aí. ʻE hoku foha! ʻE hoku husepaniti! Kuó u
fakahā nai ia kiate koe?
28 Naʻe tali ange ʻe he taʻahiné, Kuó u maʻu ha faitoʻo ki ho mahakí,
ʻa ia ʻoku ou palōmesi atu kiate koe, he naʻá ku kilia foki, ka kuo
fakamaʻa au ʻe he ʻOtuá, ʻio, ʻa ia naʻe ui ko Sīsuú, ko e foha ʻo e
Fefine ko Melé.
29 Naʻe fehuʻi ʻe he fefiné pe ʻoku ʻi fē ʻa e ʻOtuá, ʻa ia naʻá ne
folofola ki aí, naʻe tali ange ʻe he taʻahiné ʻokú Ne nofo mo koe ʻi he
fale pē ko iá.
30 Ka ʻe lava fēfē ke hoko ʻeni? ʻOku ne pehe; ʻokú ne ʻi fē? Vakai,
naʻe tali ange ʻe he taʻahiné, ko Siosefa mo Mele; pea ko e valevale
ʻoku ʻiate kinautolú ʻoku ui ia ko Sīsū: pea ko ia ia naʻá ne fakahaofi
au mei hoku mahakí mo e mamahí.
31 Ka ʻokú ne pehē ko e hā hono ʻuhingá, naʻe fakamaʻa nai koe mei
ho kiliá? He ʻikai te ke lava ʻo talamai ia kiate au?
32 Ko e ha hono ʻuhinga? ʻOku pehe ʻe he taʻahine; Naʻá ku toʻo ʻa e
vai naʻe fufulu ai hono sinó, peá u lingi ia kiate au, pea mole mo
hoku kiliá.
33 Naʻe tuʻu hake leva ʻa e uaifi ʻo e pilinisí ʻo fakafiefiaʻi kinautolu,
ʻo fakahoko ai ha fuʻu kātoanga maʻongoʻonga maʻa Siosefa ʻi he
lotolotonga ʻo ha kau tangata tokolahi.
34 Pea ʻi he ʻaho hono hokó naʻá ne fakanamulelei ʻa e vai ke fufulu
ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú, pea hili iá naʻá ne lingi ʻa e vai tatau ki heʻene
tamá, ʻa ia naʻá ne ʻomi mo iá, pea naʻe fakamaʻa leva hono fohá mei
hono kiliá.
35 Pea hiva fakafetaʻi mo fakafetaʻi ia ki he ʻOtuá, ʻo ne pehē, ʻOku
monūʻia ʻa e faʻē naʻá ne fanauʻi ʻaé, ʻe Sīsū!
36 ʻOkú ke fakamoʻui pehē nai ʻa e tangata ʻoku anga tatau mo koe,
ʻaki ʻa e vai kuo fufulu ʻaki ho sinó?
37 Naʻá ne foaki leva ha ngaahi meʻaʻofa lahi ki he Fefine ko Melé,
peá ne fekauʻi atu ia ke ne fakaʻapaʻapaʻi lahi ia.
VAHE 7
Naʻa nau haʻu kimui ki ha kolo ʻe taha, pea naʻe ʻi ai ʻenau
fakakaukau ke nofo ai.
2 Ko ia naʻa nau ʻalu ai ki he fale ʻo ha tangata, ʻa ia naʻe toki mali
foʻou, ka naʻe ʻikai lava ʻe he ivi tākiekina ʻo e kau fie mana ʻo fiefia
ʻi hono uaifí:
3 Ka naʻa nau nofo ʻi hono falé he pō ko iá, pea naʻe fakatauʻatāinaʻi
ʻa e tangatá mei heʻene mahakí:
4 Pea ʻi heʻenau teuteu hengihengi ke hoko atu ʻenau fononga, naʻe
taʻofi kinautolu ʻe he tokotaha mali foʻou, mo ʻomi ha fakafiefia
fakaʻeiʻeiki maʻanautolu?
5 Ka ʻi heʻenau laka atu ʻi he pongipongi haké, naʻa nau aʻu atu ki ha
kolo ʻe taha, ʻo mamata ki ha kau fefine ʻe toko tolu ʻoku nau ʻalu atu
mei ha faʻitoka mo e tangi lahi.
6 ʻI he mamata ʻa Mele kiate kinautolú, naʻá ne lea ki he taʻahine
naʻe hoko ko honau hoá, ʻo pehē, ʻAlu ʻo fehuʻi kiate kinautolu, ko e
hā ʻa e meʻa ʻoku hokó, pea ko e hā e meʻa fakamamahi kuo hoko
kiate kinautolú?
7 ʻI he fehuʻi ange ʻe he taʻahiné kiate kinauá, naʻe ʻikai haʻanau tali,
ka naʻá na toe fehuʻi ange, Ko hai ʻa kimoua, pea te mo ʻalú ki fē?
He kuo ʻosi ʻa e ʻahó, pea kuo ofi ʻa e poó.
8 ʻOku mau travellers, ʻoku pehe ʻe he taʻahine, pea ʻoku mau feinga
ke maʻu ha fale talifononga ke nofo ai.
9 Naʻa nau tali mai, ʻMou ō fakataha mo kimautolu ʻo nofo mo
kimautolu.
10 Naʻa nau muimui leva ʻiate kinautolu, pea fakafeʻiloaki kinautolu
ki ha fale foʻou, kuo fakanaunau lelei ʻaki ha ngaahi nāunau fale
kehekehe.
11 Ko e taimi momoko ʻeni, pea naʻe ʻalu ʻa e kiʻi taʻahine ki he
feituʻu naʻe ʻi ai ʻa e kau fafine ko ʻeni, ʻo ʻilo ʻoku nau tangi mo
tangi, ʻo hange ko ia kimuʻa.
12 Naʻa nau tuʻu ʻi honau tafaʻaki ha miuli, kuo ʻufiʻufi ʻaki ʻa e
silika, pea mo ha kahoa tutue ʻoku tautau hifo mei hono kia, ʻa ia
naʻa nau ʻuma ki ai, pea naʻa nau fafanga.
13 Ka ʻi he taimi naʻe pehē ange ai ʻe he taʻahiné, ʻE fefine talavou
moʻoni, ko e miuli ko iá! naʻá na loʻimataʻia mo pehē mai, Ko e
miuli ko ʻeni ʻokú ke sio ki aí, ko homa tokouá ia, naʻe fāʻeleʻi ʻe he
faʻē tatau pē ko ʻení ʻo hangē ko kimauá:
14 He ʻi he taimi naʻe mālōlō ai ʻemau tamaí, ʻo ne tuku mai ha fuʻu
kelekele lahi ʻaupito, pea ko e tokoua pē ʻeni naʻa mau maʻú, pea
naʻa mau feinga ke maʻu mai ha hoa feʻunga, pea mau fakakaukau
ʻoku totonu ke ne mali mo ha kau tangata kehe, naʻe ʻi ai ha fefine
fiefia mo meheka naʻe ʻikai ke mau ʻilo ki ai.
15 Pea ʻi ha pō ʻe taha, ʻi ha pō ʻe taha ki muʻa he ʻahó, lolotonga
hono tāpuni kotoa e ngaahi matapā ʻo e falé, naʻá ma sio ki he liliu
ko ʻeni homa tokouá ʻo hoko ko ha miuli, ʻo hangē ko ia ʻokú ke
mamata ki ai he taimi ní:
16 Pea ʻi he tuʻunga haʻihaʻisia ʻoku mou mamata ai kiate kimautolú,
ʻoku ʻikai ha tamai ke fakafiemālieʻi ʻaki kimautolú, kuo mau ngāue
ʻaki ia ki he kau tangata poto, kau fiemana, mo e kau tangata
fakalangi kotoa pē ʻi he māmaní, ka kuo ʻikai ke nau tokoni mai kiate
kimautolu.
17 ʻI heʻetau faʻa fakatokangaʻi ʻoku fakamamahiʻi kitautolu ʻe he
loto mamahí, ʻoku tau tuʻu hake ai ʻo ʻalu mo ʻetau faʻeé ki he
fonualoto ʻo ʻetau tamaí, ʻa ia, ʻi heʻetau tangi feʻunga ke tau foki ki
ʻapí.
18 ʻI he fanongo ʻa e taʻahiné ki he meʻá ni, naʻá ne pehē ange, Loto-
toʻa, pea tuku hoʻo manavaheé, he ʻokú ke maʻu ha faitoʻo ki ho
ngaahi faingataʻaʻiá, ʻio ʻiate koe pea ʻi he lotolotonga ʻo ho falé,
19 He naʻá ku kilia foki mo au; ka ʻi heʻeku mamata ki he fefiné ni,
mo e kiʻi valevale ko ʻeni naʻe ʻiate iá, ʻa ia ko hono huafá ko Sīsū,
naʻá ku afuhi hoku sinó ʻaki ʻa e vai naʻe fufulu ʻaki ia ʻe heʻene
faʻeé, pea naʻá ku lolotonga moʻui ai.
20 Pea ʻoku ou ʻilo pau ʻokú ne lava foki ke fakafiemālieʻi koe ʻi
hoʻo faingataʻaʻiá. Ko ia ai, tuʻu hake, ʻ alu ki heʻeku fineʻeikí, Mele,
pea ʻ i he taimi kuó ke ʻ omai ai ia ki hoʻo ngaahi meʻa pē ʻ aʻaú,
fakaha kiate ia ʻ a e fakapulipuli, ʻ i he taimi tatau, ʻ o kole
fakamātoato kiate ia ke ne manavaʻofa ki hoʻo keisí.
21 ʻI he fanongo pē ʻa e kau fafiné ki he malanga ʻa e taʻahiné, naʻa
nau fakavavevave atu ki he Fefine Seni Melé, ʻo fakafeʻiloaki
kinautolu ki ai, pea nau tangutu hifo ʻi muʻa ʻiate ia, ʻo nau tangi.
22 ʻO ne pehē, ʻE homau Fefine ko Melé, fakaʻofaʻia ʻi hoʻomou kau
kaunongó, he ʻoku ʻikai ha ʻulu homau fāmilí, ʻoku ʻikai ha taha ʻoku
motuʻa ange ʻiate kimautolu; ʻikai ha tamai, pe tokoua ke hu ki tuʻa ʻi
muʻa ʻiate kitautolu.
23 Ka ko e miuli ko ʻeni, ʻa ia ʻoku mou mamata ki ai, ko homau
tokoua ia, ʻa ia kuo ʻomi ʻe ha fefine ʻe niʻihi ʻi he ngaue
fakafaʻahikehe ki he tuʻunga ko ʻeni ʻoku mou mamata ki ai: ko ia
ʻoku mau kole ai kiate kimoutolu ke mou manavaʻofa kiate
kimautolu.
24 Naʻe mamahi lahi ʻa Mele ʻi he meʻa naʻe hokó, ʻi heʻene ʻave ʻa
e ʻEiki ko Sīsuú, ʻo tuku ia ki he tuʻa ʻasí.
4. 25 ʻO ne pehē ki hono fohá, ʻE Sīsū Kalaisi, toe fakafoki mai (pe
fakamoʻui) ʻo fakatatau ki ho mālohi makehe ko e miulí ni, pea tuku
kiate ia ke ne toe maʻu ʻa e fōtunga ʻo ha tangata mo ha meʻa moʻui
fakapoto, ʻo hangē ko ia naʻá ne maʻu ki muʻá.
26 Naʻe siʻisiʻi hono lea ʻaki ʻeni ʻe he fefine Seni Mele, ka naʻe
fakalaka atu ʻa e miuli ʻi he taimi pe ko ia ki ha faʻahinga ʻo e tangata,
pea hoko ko ha talavou naʻe ʻikai hano mele.
27 Pea naʻá ne hū leva mo ʻene faʻeé mo hono ngaahi tuofāfiné ki he
Fefine ko Melé, pea hiki hake ʻa e tamasiʻí ki honau ʻulú, pea nau
ʻuma kiate ia, mo pehē, ʻOku monūʻia ʻa hoʻo faʻeé, ʻe Sīsū, ʻe Sīsū,
ko e Fakamoʻui ʻo e māmaní! ʻOku monūʻia ʻa e mata ʻoku fiefia ke
mamata kiate koé.
28 Naʻe talaange leva ʻe he ongo tautehiná ki heʻena faʻeé ʻo pehē,
Ko hono moʻoní kuo toe fakafoki mai homa tokouá ki hono fotunga
ki muʻá ʻi he tokoni ʻa e ʻEiki ko Sīsū Kalaisí, pea mo e angaʻofa ʻa e
taʻahine ko iá, ʻa ia naʻá ne fakahā mai kiate kimautolu ʻo kau kia
Mele mo hono fohá.
29 Pea fakatatau ki he taʻe mali ʻa homa tokouá, ʻoku taau ke ma
mali mo ia ki he taʻahine ko ʻení ko ʻena tamaioʻeikí.
30 ʻI he ʻosi ʻena talanoa kia Mele ʻi he meʻá ni, pea kuó ne loto ki aí,
naʻá na fai ha mali fakaʻofoʻofa maʻá e taʻahine ko ʻení.
31 Pea ko ia ʻi he liliu ʻenau loto-mamahí ko e fiefia, mo ʻenau
tengihia ko e mirth, naʻa nau kamata ke fiefia. pea ke nau fiefia, mo
hiva, kuo nau kofu ʻaki honau vala fungani tahá, mo e ngaahi vesá.
32 Hili iá naʻa nau fakalāngilangiʻi mo fakahīkihikiʻi ʻa e ʻOtuá, ʻo
pehē, ʻE Sīsū ko e ʻalo ʻo Tēvita, ʻa ia naʻá ne liliu ʻa e loto-mamahí
ki he fiefiá, mo e tengihia ʻo e mamahí!
33 Hili ʻeni naʻe nofo ai ʻa Siosefa mo Mele ʻi he ʻaho ʻe hongofulu,
pea naʻá na toki ʻalu, hili ʻena fakaʻapaʻapa lahi mei he kakai ko iá;
34 ʻA ia, ʻi heʻenau ʻalu meiate kinautolú, ʻo foki ki honau ʻapí, naʻa
nau tangi,
35 Kae tautautefito ki he taʻahine.
VAHE 8
1 ʻI heʻenau fononga mei heni naʻa nau aʻu atu ki ha fonua toafa, pea
naʻe fakahā kiate kinautolu naʻe fonu ʻi he kau kaihaʻá; ko ia naʻe
teuteu ai ʻa Siosefa mo Mele ke na foua ia ʻi he poʻuli.
2 Pea lolotonga ʻenau fonongá, vakai naʻa nau mamata ki he mohe ʻa
e ongo kaihaʻa ʻe toko ua ʻi he halá, pea naʻa nau mohe foki mo ha
kau kaihaʻa tokolahi ʻaupito, ʻa ia ko ʻenau kau faʻahi kehé.
3 Ko e hingoa ʻo e ongo meʻá ni ko Taitusi mo Dumachus; pea pehe
ʻe Taitusi kia Dumachus, ʻOku ou kole kiate koe ke tuku ke ʻalu
fakalongolongo pe ʻa e kakai ko ia, ke ʻoua naʻa ʻilo ʻe homau
kautaha ha meʻa ʻiate kinautolu:
4 Ka naʻe toe pehe ʻe Dumachus, Ko Taitusi, te u foaki kiate koe ʻa e
groats ʻe fangofulu, pea ko ha fakapapau ke toʻo hoku nonoʻo, ʻa ia
naʻa ne ʻoange kiate ia kuo ne fai, koeʻuhi ke ʻoua naʻa ne fakaava
hono ngutu, pe fai ha longoaʻa.
5 ʻI he mamata ʻa e Fefine ko Melé ki he angaʻofa naʻe fakahā ange
ʻe he tangata kaihaʻá ni kiate kinautolú, naʻá ne pehē ange kiate ia, ʻE
tali koe ʻe he ʻEiki ko e ʻOtuá ki hono nima toʻomataʻú, pea foaki
kiate koe ʻa hoʻo ngaahi angahalá.
6 Pea toki tali ʻe he ʻEiki ko Sīsuú, ʻo ne pehē ange ki heʻene faʻeé,
ʻE faʻē, ʻe kalusefai au ʻe he kau Siú ʻi Selusalema ʻ
7 Pea ʻe ʻiate au ʻa e ongo kaihaʻá ni ʻi he funga kolosí, ko Taitusi ʻi
hoku nima toʻomataʻú, pea mo Dumachus ʻi hoku toʻohemá, pea ʻe
muʻomuʻa ʻiate au ʻa Taitusi ʻi hoku ʻaó ki palataisi:
8 Pea hili ʻene pehē, ʻE hoku foha, naʻá na hoko atu ki ha kolo ʻa ia
naʻe lahi ai ʻa e ngaahi tamapuá; ʻa ia, ʻi heʻenau ofi pē ki aí, naʻe
liliu ia ko e ngaahi tafungofunga ʻoneʻone.
9 Ko ia naʻa nau ʻalu ki he fuʻu ʻakau ko ia ʻoku ui he taimí ni ko
Matarea;
10 Pea naʻe ngaohi ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻi Matarea ha vaitupu ke tupu,
ʻa ia naʻe fō ai ʻe Mele hono kofú;
11 Pea ʻoku faʻu ha balsam, pe tupu, ʻi he fonua ko ia mei he pupuha
naʻe tafe hifo mei he ʻEiki ko Sisuu.
12 Naʻa nau hoko atu leva ki Temipale Memphis, ʻo mamata kia Felo,
pea nau nofo ʻi ʻIsipite ʻi ha taʻu ʻe tolu.
13 Pea naʻe fai ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ha ngaahi mana lahi ʻi ʻIsipite, ʻa
ia ʻoku ʻikai maʻu ʻi he Ongoongolelei ʻo e Kei Valevalé pe ʻi he
Ongoongolelei ʻo e Haohaoá.
14 ʻI he fakaʻosinga ʻo e taʻu ʻe tolú naʻá ne foki mai mei ʻIsipite,
pea ʻi heʻene ofi ki Siutasi, naʻe manavahē ʻa Siosefa ke hū ki loto;
15 He ʻi heʻene fanongo kuo mate ʻa Hēlotá, pea kuo pule ʻa
ʻĀleselasi ko hono fohá ko hono fetongi, naʻá ne manavahē;
16 Pea ʻi heʻene ʻalu ki Siutá, naʻe hā mai ha ʻāngelo ʻa e ʻOtuá kiate
ia, ʻo ne pehē, ʻE Siosefa, ʻalu ki he kolo ko Nāsaletí, pea nofo ai.
17 ʻOku ngali kehe moʻoni ʻa e totonu ko ia, ʻa ia ko e ʻEiki ʻo e
ngaahi fonua kotoa pē, ke ʻave ia ki mui pea laka atu ki muʻa ʻi ha
ngaahi fonua lahi.
VAHE 9
1 ʻI heʻenau aʻu mai ki he kolo ko Pētelihemá, naʻa nau
fakatokangaʻi ʻoku ʻi ai ha niʻihi ne fuʻu faingataʻaʻia, ʻa ia naʻe fuʻu
faingataʻa ki he fānaú ʻi heʻenau mamata kiate kinautolú, pea naʻe
mate hanau tokolahi.
2 Naʻe ʻi ai ha fefine naʻe ʻi ai hano foha naʻe puke, ʻa ia naʻa ne
ʻomi, ʻi he taimi naʻa ne mate ai, ki he fefine ko Mele, ʻa ia naʻa ne
mamata kiate ia ʻi he taimi naʻa ne fufulu ai ʻa Sisu Kalaisi.
3 Pea toki pehē ʻe he fefiné, ʻE hoku Fefine ko Mele, vakai hifo ki
hoku fohá ni, ʻa ia ʻoku puke ʻi he ngaahi mamahi fakalilifu tahá.
4 Naʻe fanongo ʻa Mele ki heʻene leá, peá ne pehē ange, ʻToʻo ha
konga ʻo e vai ko ia kuó u fufulu ʻaki hoku fohá, pea luluku ʻiate ia.
5 Pea naʻá ne toʻo leva ha konga siʻi ʻo e vai ko iá, ʻo hangē ko e
fekau ʻa Melé, peá ne afuhi ia ki heʻene tamá, ʻa ia kuo ongosia ʻi
hono ngaahi mamahí, kuó ne mohe; pea hili ʻene mohe siʻisiʻi, naʻá
ne ʻā lelei ʻaupito ʻo sai.
6 Naʻe fiefia lahi ʻa e faʻeé ʻi he lavameʻa ko ʻení, peá ne toe ʻalu ki
Seni Mele, pea pehē ange ʻe Mele kiate ia, Fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻa
ia kuó ne fakamoʻui ʻa ho foha ko ʻení.
7 Naʻe ʻi he feituʻu tatau pē ha fefine ʻe taha, ko hano kaungāʻapi, ʻa
ia kuo fakamoʻui hono fohá he taimí ni.
8 Naʻe puke e foha ʻo e fefiné ni ʻi he mahaki tatau, pea naʻe kuikui
hono matá, pea naʻá ne tangilāulau koeʻuhí ko ia ʻi he ʻaho mo e pō.
9 Naʻe pehē ange ʻe he faʻē ʻa e kiʻi tamasiʻi naʻe fakamoʻuí kiate ia,
Ko e hā ʻoku ʻikai te ke ʻomi ai ho fohá ki Seni Melé, ʻo hangē ko
ʻeku ʻomi hoku fohá kiate iá, ʻi he taimi naʻá ne faingataʻaʻia ai ʻi he
maté; pea naʻe fakamoʻui ia ʻi he vai ko iá, ʻa ia naʻe fufulu ai ʻa e
sino ʻo hono foha ko Sīsuú?
10 ʻI he fanongo ʻa e fefiné ki heʻene lea ʻaki ʻení, naʻá ne ʻalu foki,
pea ʻi heʻene tānaki mai ʻa e vai tatau, naʻá ne fufulu ʻaki ia ʻa hono
fohá, pea fakafoki leva hono sinó mo hono matá ki honau tuʻunga
kimuʻá.
11 Pea ʻi he taimi naʻá ne ʻomi ai ʻene tamá ki Seni Melé, ʻo fakaava
ʻene meʻa naʻe hokó, naʻá ne fekau kiate ia ke ne fakamālō ki he
ʻOtuá ʻi he fakaakeake ʻa e moʻui lelei ʻa hono fohá, pea ʻoua ʻe tala
ki ha taha ʻa e meʻa kuo hokó.
VAHE 10
1 Naʻe ʻi he kolo tatau pē ʻa e ongo uaifi ʻo e tangata ʻe toko taha,
naʻe puke hona fohá. Ko e taha ʻo kinautolu naʻe ui ko Mele pea ko e
hingoa ʻo ʻene tama tangata ko Kelepi.
2 Naʻá ne tuʻu hake, ʻo ʻave ʻene tamá, pea ʻalu ki he Fefine ko Melé,
ko e faʻē ʻa Sīsuú, ʻo ʻoange ki ai ha kāpeti matatangata moʻoni, ʻo
ne pehē, ʻE Fefine ko Mele, ʻokú ne tali ʻa e kāpeti ko ʻení meiate au,
pea naʻe ʻikai ke ne ʻomi kiate au ha kiʻi konga tupenu.
3 Naʻe loto ki ai ʻa Mele, pea ʻi he taimi naʻe ʻalu ai ʻa e faʻē ʻa
Kēlepí, naʻá ne fulihi ha kote maʻa hono foha ʻo e tupenu kofú, ʻo ne
tui ia, pea fakamoʻui hono mahakí; ka naʻe mate ʻa e foha ʻo e uaifi
ʻe tahá.
4 Naʻe ʻi ai ha faikehekehe ʻi hona vā mo e ngāue ʻa e fāmilí he uike
takitaha.
5 Pea ʻi he hoko mai ʻa e tafoki ʻa Mele ko e faʻē ʻa Kēlepí, naʻá ne
fakamafanaʻi ʻa e ngotoʻumu ke taʻo ha mā, peá ne ʻalu atu ke ʻomi
ʻa e meʻakaí, naʻá ne tuku ʻene tama ko Kēlepí ʻi he veʻe ʻōvaní;
6 ʻA ia, ko e uaifi ʻe tahá, ʻa ʻene feʻauʻauhí, ʻi heʻene sio ʻokú ne
ʻiate iá, naʻá ne ʻave ia ʻo lī ki he ʻōvaní, ʻa ia naʻe fuʻu ʻafuʻia, pea
toki ʻalu.
7 Naʻe sio atu ʻa Mele ʻi heʻene foki maí ki he tokoto ʻa ʻene tama
tangata ko Kēlepí ʻi he loto ʻovani ʻoku katá, pea naʻe momoko
ʻaupito ʻa e ngotoʻumu ʻo e ʻōvaní ʻo hangē naʻe teʻeki ai ke
fakamafanaʻí, peá ne ʻiloʻi naʻe lī ia ʻe he uaifi ʻe tahá ki he afí.
8 ʻI heʻene ʻave ia ki tuʻá, naʻá ne ʻomi ia ki he Fefine ko Melé, peá
ne fai ange ʻa e talanoá, peá ne tali ange, ʻKe ke fakalongolongo,
ʻoku ou hohaʻa naʻa ʻiloʻi ʻa e meʻá ni.
5. 9 ʻI he ʻosi ʻa e meʻá ni, naʻe ʻalu atu ʻa e uaifi ʻe tahá ʻi heʻene ʻutu
vaí, ʻo ne sio atu ki he vaʻinga ʻa Kēlepi ʻi he veʻe vaitupú, pea naʻe
ʻikai ha taha ʻe ofi mai, naʻá ne ʻave ia, ʻo lī ia ki he vaitupú.
10 Pea ʻi he haʻu ʻa e kau tangata ʻe niʻihi ke ʻomi ʻa e vaí mei he
vaitupú, naʻa nau mamata ki he tamasiʻi ʻoku nofo ʻi he funga ʻo e
vaí, ʻo nau tohoakiʻi mai ia ki tuʻa ʻaki ʻa e maeá, pea naʻa nau fuʻu
ʻohovale lahi ʻi he tamasiʻí, mo fakafetaʻi ki he ʻOtuá.
11 Naʻe haʻu leva ʻa e faʻeé ʻo ʻave ia ki he Fefine Seni Melé, mo
tangi mo pehē, ʻE hoku Fefine, vakai ki he meʻa naʻe fai ʻe heʻeku
feʻauʻauhí ki hoku fohá, pea mo e anga ʻo ʻene lī ia ki he vaitupú, pea
ʻoku ʻikai ke u toe fehuʻia ka ʻe ʻi ai pē taimi te ne pehē ai.
12 Naʻe tali ange ʻe Mele kiate ia, ʻE fakatonuhiaʻi ʻe he ʻOtua hoʻo
ngaue kafo.
13 Hili ha ngaahi ʻaho siʻi mei ai, ʻi he haʻu ʻa e uaifi ʻe tahá ki he
vaitupú ke ʻutu vaí, naʻe moʻua hono vaʻé ʻi he maeá, ko ia naʻá ne tō
hifo ki he vaitupú, pea ko kinautolu naʻe lele ʻo tokoní, naʻa nau ʻilo
kuo mafesi hono ʻulú, pea fakavolu hono huí.
14 Ko ia naʻá ne aʻu ai ki he ikuʻanga kovi, pea naʻe fakahoko ʻiate
ia ʻa e lea ko ia ʻo kau ki he tokotaha faʻu tohí, Naʻa nau keli ha
vaitupu ʻo fakamālohiʻi, ka naʻa nau tō ki he luo naʻa nau teuteú.
VAHE 11
1 Naʻe ʻi ai foki mo ha fefine ʻe taha ʻi he kolo ko iá naʻe puke hono
ongo fohá.
2 Pea ʻi he mate ʻa e tahá, ko e tahá, ʻa ia naʻe tokoto ʻi he tuʻunga ʻo
e maté, naʻá ne puke ʻa e Fefine ko Melé, pea naʻá ne tangi lahi ʻo
pehē,
3 ʻE hoku Fefine, tokoni mo fakafiemalieʻi au; he naʻe ʻi ai hoku
foha ʻe toko ua, ko e toko taha kuó u toki tanu he taimi ní, ko e tahá
ʻoku ou mamata ki ai ʻoku totonu pē ia ʻi he tuʻunga ʻo e maté, vakai
ki heʻeku fekumi fakamātoato ki he ʻofeina mei he ʻOtuá, mo lotu
kiate iá.
4 Pea naʻá ne pehē, ʻE ʻEiki, ʻokú ke angalelei, mo manavaʻofa, mo
angaʻofa; kuó ke foaki mai kiate au ha foha ʻe toko ua; ko e taha ʻo
kinautolu kuo ke ʻave kiate koe, ʻOua naʻa ke fakamoʻui au.
5 Naʻe ʻiloʻi leva ʻe Mele ʻa e lahi ʻo ʻene loto mamahí, peá ne
fakaʻofaʻia ai mo pehē ange, ʻOkú ke tuku ho fohá ki he mohenga ʻo
hoku fohá, pea ʻufiʻufi ʻaki ia hono valá.
6 Pea hili ʻene tuku ia ki he mohenga naʻe tokoto ai ʻa Kalaisí, ʻi he
momeniti naʻe toki kuikui ai hono matá ʻi he maté; ʻI he aʻu atu pe ʻa
e nanamu ʻo e kofu ʻo e ʻEiki ko Sisu Kalaisi ki he kiʻi tamasiʻi, naʻe
ʻaʻa hake hono mata, pea ne ui ʻaki ha leʻo lahi ki heʻene faʻee, naʻa
ne kole ha ma, pea ʻi heʻene maʻu ia, naʻa ne komo ia.
7 Pea toki pehē ange ʻe heʻene faʻeé, ʻE Fefine ko Mele, ʻoku ou ʻilo
fakapapau ʻoku ʻiate koe ʻa e ngaahi mālohi ʻo e ʻOtuá, koeʻuhí ke
lava ʻe ho fohá ʻo fakamoʻui ʻa e fānau ʻoku tatau mo iá, ʻi heʻenau
ala pē ki hono ngaahi kofú.
8 Ko e tamasiʻi ko ʻeni naʻe fakamoʻui, ʻoku tatau pe ia mo ia ʻoku ui
ʻi he Ongoongolelei ko Bartholomew.
VAHE 12
1 Naʻe toe ʻi ai ha fefine kilia naʻe ʻalu ki he Fefine ko Mele, ko e
faʻē ʻa Sīsuú, ʻo ne pehē, ʻE hoku Fefine, tokoni mai muʻa kiate au.
2 Naʻe tali ange ʻe Mele, ko e ha ha tokoni ʻoku ke fie maʻu? Ko e
koula pe siliva, pe fakamoʻui ho sinó mei hono kiliá?
3 ʻOku pehē ʻe he fefiné, Ko hai te ne lava ʻo foaki mai ʻeni kiate aú?
4 Naʻe tali ange ʻe Mele kiate ia, Kiʻi tatali siʻi kae ʻoua kuó u fufulu
hoku foha ko Sīsuú, ʻo ʻai ia ke mohe.
5 Naʻe tatali ʻa e fefiné, ʻo hangē ko hono fekauʻi iá; pea kuo tuku ʻe
Mele ʻa Sīsū ki hono mohengá, ʻo ʻoange kiate ia ʻa e vai kuó ne
fufulu ʻaki hono sinó, peá ne pehē, Toʻo ha niʻihi ʻo e vaí, pea lilingi
hifo ia ki ho sinó;
6 ʻI heʻene fai iá, naʻá ne hoko leva ʻo maʻa, mo fakahīkihikiʻi ʻa e
ʻOtuá, mo fakafetaʻi kiate ia.
7 Pea ʻalu leva ia, hili ʻene nofo mo ia ʻi ha ʻaho ʻe tolu:
8 Pea ʻi heʻene ʻalu ki he koló, naʻá ne mamata ki ha pilinisi ʻe taha,
ʻa ia naʻe mali mo e ʻofefine ʻo ha pilinisi ʻe taha;
9 Ka ʻi heʻene aʻu mai ke mamata kiate iá, naʻá ne fakatokangaʻi ʻi
hono matá ʻa e ngaahi fakaʻilonga ʻo e kiliá ʻo hangē ha fetuʻú, peá
ne fakahā ai kuo veteki mo fakataʻeʻaongaʻi ʻa e malí.
10 ʻI he mamata ʻa e fefiné ki he kakai ko ʻení ʻoku nau ʻi he tuʻunga
ko ʻení, naʻá ne fuʻu loto mamahi ʻaupito, mo tangi lahi fau, naʻá ne
fehuʻi kiate kinautolu pe ko e hā ʻenau tangí.
11 Naʻa nau tali mai, ʻOua te ke fehuʻi ki he tuʻunga ʻoku tau ʻi aí; he
ʻoku tau kupenga ke fakaha ʻetau ngaahi faingataʻaʻia ki ha taha pe.
12 Ka naʻá ne kei vilitaki pē mo fakaʻamu ke nau fakahā ange ʻa e
meʻa naʻe hokó kiate ia, ʻi heʻene fakakaukau, mahalo te ne lava ʻo
tataki kinautolu ki ha faitoʻo.
13 Ko ia, ʻi heʻenau fakahā ʻa e finemuí kiate ia, mo e ngaahi
fakaʻilonga ʻo e kiliá, ʻa ia naʻe hā ʻi hono ongo matá,
14 Naʻá ne pehē, Ko au foki, ʻa ia ʻoku mou mamata ki ai ʻi he potu
ní, naʻe fakamamahiʻi au ʻi he angakovi tatau, peá u ʻalu ʻo ʻalu ki
Pētelihema, naʻá ku ʻalu ki ha ʻana ʻe taha, ʻo u mamata ki ha fefine
ko Mele, naʻe ʻi ai hono foha naʻe ui ko Sīsū.
15 Naʻá ne sio ki hoku kiliá, pea naʻá ne hohaʻa kiate au peá ne ʻomi
kiate au ha vai naʻá ne fufulu ʻaki e sino ʻo ʻene tamá; pea naʻá ku
afuhi ai hoku sinó, pea hoko ʻo maʻa.
16 Naʻe pehē ʻe he kau fafiné ni, ʻE Fineʻeiki, te ke ʻalu mo
kimautolu, ʻo fakahā mai ʻa e Fefine ko Melé kiate kimautolu?
17 Naʻá ne loto ki ai, pea nau tuʻu hake ʻo ʻalu ki he Fefine Seni
Melé, ʻo ʻave mo kinautolu ha ngaahi meʻaʻofa fakaʻeiʻeiki moʻoni.
18 Pea ʻi heʻenau hū mai ʻo foaki ʻenau ngaahi meʻaʻofá kiate iá,
naʻa nau fakahā ki he finemui kiliá ʻa e meʻa ne nau haʻu mo iá.
19 Pea toki pehē ʻe Mele, ʻOku nofoʻia koe ʻe he ʻaloʻofa ʻa e ʻEiki
ko Sīsū Kalaisí;
20 Pea ʻoange kiate kinautolu ha konga siʻi ʻo e vai naʻá ne fufulu
ʻaki ʻa e sino ʻo Sīsū Kalaisí, naʻá ne fekau ke nau fufulu ʻaki ia ʻa e
tokotaha naʻe mahakí; pea ʻi he hili ʻenau fai iá, naʻe lolotonga
fakamoʻui ia;
21 Ko ia naʻa nau fakafetaʻi ki he ʻOtuá, pea mo kinautolu kotoa pē
naʻe ʻi aí; pea ʻi heʻenau fonu ʻi he fiefiá, naʻa nau foki ki honau kolo
ʻonautolú ʻo fakahīkihikiʻi ʻa e ʻOtuá ʻi he fakamatala ko iá.
22 Pea ʻi he fanongo ʻa e pilinisí kuo fakamoʻui hono uaifí, naʻá ne
ʻave ia ki hono ʻapí ʻo toe mali hono uá, ʻo fakafetaʻi ki he ʻOtuá ʻi
he fakaakeake ʻa hono uaifí.
VAHE 13
1 Naʻe ʻi ai foki mo ha taʻahine, naʻe fakamamahiʻi ʻe Sētane;
2 He naʻe faʻa hā ʻa e laumālie fakamalaʻia ko iá kiate ia ʻi he
fōtunga ʻo ha fuʻu talākoni, pea naʻá ne fakahehema ke folo hifo ia,
pea naʻá ne fuʻu huhu kotoa hono totó, ʻo ne hangē ha kākaa kuo
maté.
3 ʻI heʻene faʻa haʻu kiate iá, naʻá ne tangi mo pehē, Malaʻia, ʻoku
ʻikai ha taha ʻe ʻilo te ne lava ʻo fakahaofi au mei he fuʻu talākoni
kovi ko iá!
4 Naʻe tangi mo tangi koeʻuhi ko ʻene tamaí mo ʻene faʻeé, pea mo
kinautolu kotoa pē naʻe ʻi ai mo mamata kiate iá;
5 Pea ko kinautolu kotoa pē naʻe ʻi aí te nau fuʻu mamahi mo tangi, ʻi
heʻenau fanongo ki heʻene pōlepolé, mo pehē, ʻE hoku kāinga mo e
kaungāmeʻa, ʻoku ʻikai ʻapē ha taha te ne lava ʻo fakahaofi au mei he
tokotaha fakapō ko ʻení?
6 Pea ʻi he fanongo ʻa e ʻofefine ʻo e pilinisí, ʻa ia naʻe fakamoʻui
mei hono kiliá, ʻi heʻene fanongo ki he lāunga ʻa e taʻahine ko iá,
naʻá ne ʻalu ki ʻolunga ʻi hono kāsoló, ʻo ne mamata ki ai ʻoku mioʻi
hono nimá ʻi hono ʻulú, pea naʻe tafe hifo hono loʻimatá, pea mo e
kakai kotoa pē naʻe ʻi ai ʻi he loto mamahí.
7 Naʻá ne fehuʻi leva ki he husepāniti ʻo e tokotaha naʻá ne maʻú, Pe
ʻoku kei moʻui e faʻē ʻa hono uaifí? Naʻá ne talaange, ʻOku fakatou
moʻui ʻene tamaí mo ʻene faʻeé.
8 Naʻá ne tuʻutuʻuni leva ke ʻave ʻene faʻeé kiate ia: pea ʻi heʻene
mamata ki heʻene haʻú, naʻá ne pehē ange, ʻKo e taʻahine ʻeni naʻe
maʻu ʻe ho ʻofefiné? Naʻá ne toʻe mo pehē mai, ʻIo, Misisi, naʻá ku
fāʻeleʻi ia.
9 Naʻe tali ange ʻe he ʻofefine ʻo e pilinisí, Fakahā mai kiate au ʻa e
fakapulipuli ʻo ʻene meʻa naʻe hokó, he ʻoku ou fakahā kiate koe
naʻá ku kilia, ka naʻe fakamoʻui au ʻe he Fefine ko Melé, ko e faʻē ʻa
Sīsū Kalaisí.
10 Pea kapau ʻokú ke loto ke toe fakafoki ho ʻofefiné ki hono
tuʻunga kimuʻá, ʻave ia ki Pētelihema, ʻo ʻeke kia Mele ko e faʻē ʻa
Sīsuú, pea ʻoua ʻe taʻetui ka ʻe fakamoʻui ho ʻofefiné; he ʻoku ʻikai te
u toe fehuʻia ka te ke foki mai ki ʻapi mo e fiefia lahi ʻi he
fakaakeake ho ʻofefiné.
6. 11 ʻI he ʻosi pē ʻene leá, naʻá ne tuʻu hake ʻo ʻalu mo ʻene taʻahiné ki
he feituʻu naʻe fakanofo ki aí, pea kia Mele, ʻo fakahā kiate ia ʻa e
meʻa naʻe hoko ki heʻene tama fefiné.
12 ʻI he fanongo ʻa Mele ki heʻene talanoá, naʻá ne ʻoange ki ai ha
kiʻi vai naʻá ne fufulu ʻaki e sino ʻo ʻene tama ko Sīsuú, peá ne fekau
ke lilingi ia ki he sino ʻo ʻene tama fefiné.
13 Naʻá ne ʻoange foki kiate ia ʻa e taha ʻo e ngaahi kofu ʻo e ʻEiki
ko Sīsuú, peá ne pehē, ʻToʻo ʻa e konga tupenu ko ʻení pea fakahā ia
ki ho filí ʻi hoʻo toutou sio kiate iá; pea naʻá ne fekau ke nau ʻalu atu
ʻi he fiemālie.
14 Hili ʻenau mavahe mei he kolo ko iá ʻo foki ki ʻapí, pea kuo
hokosia ʻa e taimi naʻe angaʻaki ai ʻe Sētane ke puke iá, ʻi he
momeniti tatau pē naʻe hā ai kiate ia ʻa e laumālie fakamalaʻiá ni ʻi
he fōtunga ʻo ha fuʻu talākoni lahi, pea naʻe manavahē ʻa e taʻahine
naʻe mamata kiate iá.
15 Naʻe pehē ange ʻe he faʻeé kiate ia, ʻOua ʻe manavahē ki hono
ʻofefiné; tukunoaʻi ia kae ʻoua ke ne ofi ange kiate koe! pea fakahā
kiate ia ʻa e tupenu kuo foaki ʻe he Fefine ko Melé kiate kimautolú,
pea te tau mamata ki he meʻa naʻe hokó.
16 Pea toki haʻu ʻa Sētane ʻo hangē ha fuʻu talākoní, naʻe tetetete ʻa e
sino ʻo e kiʻi taʻahiné ʻi heʻene ilifiá.
17 Ka ʻi he hili pē ʻene ʻai ʻa e tupenu swaddling ki hono ʻulú, pea ʻi
hono matá, ʻo ne fakahā ia kiate ia, naʻá ne ʻoatu ʻeni mei he afí mo e
malala vela, ʻo tō ki he fuʻu Talākoní.
18 ʻOi! hono ʻikai ke lahi ʻa e mana ko ʻení, ʻa ia naʻe faí: ʻi he
mamata leva ʻa e fuʻu talākoní ki he kofu vela ʻo e ʻEiki ko Sīsuú,
naʻe ʻalu atu ʻa e afi pea fakamoveteveteʻi ia ki hono ʻulú mo hono
matá; ko ia naʻá ne kalanga leʻo lahi ai, Ko e hā haʻaku meʻa ʻe fai
kiate koe, Sīsū, ko e foha ʻo Mele, te u hola mei fē meiate koé?
19 Ko ia naʻá ne toe foki ʻo ilifia lahi, ʻo mavahe mei he taʻahiné.
20 Pea naʻe fakahaofi ia mei he faingataʻá ni, ʻo ne hiva fakafetaʻi
mo fakafetaʻi ki he ʻOtuá, pea mo kinautolu kotoa pē naʻe ʻi ai ʻi
hono fakahoko ʻo e maná.
VAHE 14
1 Naʻe ʻi ai foki mo ha fefine ʻe taha naʻe nofo ai, ʻa ia naʻe maʻu ʻe
Sētane hono fohá.
2 Ko e tamasiʻí ni, ko Siutasi hono hingoá, ʻo hangē ko hono faʻa
puke ia ʻe Sētané, naʻá ne hehema ke uʻu ʻa e meʻa kotoa pē naʻe ʻi aí;
pea kapau naʻe ʻikai ke ne ʻilo ha taha ʻoku ofi ange kiate ia, te ne
uʻu hono ongo nimá mo e ngaahi kongokonga kehé.
3 Ka ko e faʻe ʻa e tamasiʻi mamahi ko ʻeni, ʻi heʻene fanongo kia
Mele mo hono foha ko Sisuu, naʻa ne tuʻu hake he taimi ni, ʻo puke
hono foha ʻi hono nima, ʻo ʻomi ia ki he fefine ko Mele.
4 Lolotonga iá, kuo ʻave ʻe Sēmisi mo Sōsei ʻa e valevalé, ʻa e ʻEiki
ko Sīsuú, ke vaʻinga ʻi he faʻahitaʻu totonu mo e fānau kehé; pea ʻi
heʻenau ʻalú, naʻa nau nofo hifo mo e ʻEiki ko Sīsuú fakataha mo
kinautolu.
5 Pea naʻe haʻu ʻa Siutasi, ʻa ia naʻe maʻu, ʻo nofo hifo ʻi he nima
toʻomataʻu ʻo Sīsuú.
6 ʻI he taimi naʻe ngāue ai ʻa Sētane kiate ia ʻo hangē ko e
angamahení, naʻá ne ʻalu ʻo uʻu ʻa e ʻEiki ko Sīsuú.
7 Pea koeʻuhi naʻe ʻikai ke ne lava ʻo fai ia, naʻa ne taaʻi ʻa Sisu ʻi he
tafaʻaki toʻomataʻu, ko ia naʻa ne kalanga.
8 Pea ʻi he momeniti tatau pē naʻe hū ai ʻa Sētane ki tuʻa mei he
tamasiʻí, ʻo ne hola ʻo hangē ha kuli naʻe faha.
9 Ko e tamasiʻi tatau pē ko ia naʻá ne taaʻi ʻa Sīsuú, pea naʻe ʻalu mei
ai ʻa Sētane ʻo hangē ha kulií, ko Siutasi ʻIsikaliote, ʻa ia naʻá ne
lavakiʻi ia ki he kau Siú.
10 Pea ko e tafaʻaki tatau pē, ʻa ia naʻe taaʻi ai ia ʻe Siutasi, naʻe
hokaʻi ʻe he kau Siú ha tao.
VAHE 15
1 Pea ʻi he taimi naʻe taʻu fitu ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú, naʻá ne ʻi ha
ʻaho makehe mo ha fānau tangata kehe naʻe taʻu tatau pē mo hono
kaungā-ngāué.
2 ʻI he taimi naʻa nau vaʻinga aí, naʻa nau ngaohi ʻa e ʻumea ki he
ngaahi fōtunga kehekehe, ʻa ia, ko e ʻasi, fanga pulu, mo e fanga
manupuna, mo e ngaahi fakatātā kehekehe,
3 ʻOku nau takitaha pōlepole ʻi heʻene ngāué, pea feinga ke laka
hake ʻi he toengá.
4 Pea pehē ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ki he fānau tangatá, Te u fekau ʻa e
ngaahi fakatātā ko ʻeni kuó u fokotuʻu ke u ʻeveʻevá.
5 Pea naʻa nau hiki leva, pea ʻi heʻene fekau ke nau foki maí, naʻa
nau foki leva.
6 Kuó ne ngaohi foki ʻa e fakatātā ʻo e fanga manupuná mo e fanga
kiʻi manupuná, ʻa ia ko e taimi naʻá ne fekau ai ke puna vakapuná,
naʻa nau puna, pea ʻi heʻene fekau ke tuʻu maʻú naʻa nau tuʻu maʻu;
pea kapau naʻá ne ʻoange kiate kinautolu ʻa e kakanoʻi manu mo e
inu, naʻa nau kai mo inu.
7 Pea faifai pea ʻalu ʻa e fānau tangatá, ʻo fakamatalaʻi ʻa e ngaahi
meʻá ni ki heʻenau mātuʻá, naʻe pehē ange ʻe heʻenau ngaahi tamaí
kiate kinautolu, Tokanga, ʻa e fānaú, ki he kahaʻú, mo ʻene kautahá,
he ko e tokotaha fie mana ia; fakaʻehiʻehi pea fakaʻehiʻehi mei ai,
pea ʻoua naʻa ke teitei vaʻinga mo ia.
8 ʻI ha ʻaho ʻe taha foki, ʻi he taimi naʻe vaʻinga ai ʻa e ʻEiki ko
Sīsuú mo e tamaiki tangatá, pea lele holo, naʻá ne fakalaka atu ʻi he
fale ʻo e dyer, ʻa ia ko hono hingoá ko Seilemi.
9 Pea naʻe ʻi hono fale ngāué ha ngaahi konga tupenu lahi naʻe kau ki
he kakai ʻo e kolo ko iá, ʻa ia naʻa nau faʻu ke fakalanu ʻaki ha
ngaahi lanu kehekehe.
10 Pea hū atu leva ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ki he fale ʻo taiá, ʻo ne toʻo
kotoa ʻa e ngaahi tupenú, ʻo lī ki he loto afi kakahá.
11 ʻI he foki mai ʻa Seilemi ki ʻapi, ʻo mamata ki he ngaahi tupenu
kuo vete, naʻe kamata ke longoaʻa lahi, ʻo ne valokiʻi ʻa e ʻEiki ko
Sīsuú, ʻo ne pehē,
12 Ko e hā kuó ke fai kiate au, ʻE foha ʻo Mele? Kuo thout
fakalaveaʻi au mo hoku kaungaʻapi; naʻa nau fie maʻu kotoa pe ʻenau
ngaahi kofu ʻo ha colour totonu; ka kuo haʻu ʻa kimoutolu, ʻo
maumauʻi ʻa kinautolu kotoa pē.
13 Naʻe tali ange ʻe he ʻEiki ko Sisuu, Te u liliu ʻa e konga tupenu
kotoa pe ki he meʻa ʻoku ke holi ki ai;
14 Pea naʻe kamata leva ke ne toʻo ʻa e ngaahi hae mei he afi kakaha,
pea naʻa nau vali kotoa ʻa e colours tatau naʻe fie maʻu ʻe he dyer.
15 Pea ʻi he mamata ʻa e kau Siú ki he mana fakaʻohovale ko ʻení,
naʻa nau fakahīkihikiʻi ʻa e ʻOtuá.
VAHE 16
1 Pea ko Siosefa, ʻa ia kotoa pē naʻá ne ʻalu ki ai ʻi he koló, naʻá ne
ʻave ʻa e ʻEiki ko Sīsuú mo ia, ʻa ia naʻe fekauʻi mai ai ia ke ngāue
ke ngaohi ha ngaahi matapā, pe ngaahi meʻa sivi huʻakau, pe meʻa
sivi, pe ngaahi puha; naʻe ʻiate ia ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ʻi he feituʻu
kotoa pē naʻe ʻalu ki aí.
2 Pea ʻi he faʻa maʻu ʻe Siosefa ha meʻa ʻi heʻene ngaue, ke ʻai ke
loloa pe nounou ange, pe toe lahi ange, pe hala ange, ʻe mafao atu ʻe
he ʻEiki ko Sisuu hono nima ki ai.
3 Pea ʻi he lolotonga ní naʻe hoko ia ʻo hangē ko ia naʻe fie maʻu ʻe
Siosefá.
4 Koeʻuhí ke ʻoua naʻá ne fakaʻosi ha meʻa ʻaki hono nima ʻoʻoná,
he naʻe ʻikai ke ne fuʻu poto ʻi he ngāue ʻa ʻene tangata tufungá.
5 Naʻe fekau atu ʻe he Tuʻi ʻo Selusalemá ha fekau kiate ia ʻi ha
taimi pau, ʻo ne pehē, Te u ʻai ke u hoko ko ha taloni ʻo e fua tatau
mo e feituʻu ko ia ʻoku ou angamaheni ki aí.
6 Naʻe talangofua ʻa Siosefa, ʻo ne kamata ʻa e ngāué ʻi he meʻá ni,
peá ne hoko atu ʻi he taʻu ʻe ua ʻi he palasi ʻo e tuʻí ki muʻa pea toki
ʻosí.
7 Pea ʻi heʻene haʻu ke fakaleleiʻi iá, naʻá ne ʻiloʻi naʻe fie maʻu ke ʻi
ai ha vahaʻa taimi ʻe ua ʻi he tafaʻaki takitaha ʻo e meʻafua naʻe
fokotuʻú.
8 ʻA ia, ʻi he mamata ʻa e tuʻí, naʻá ne fuʻu ʻita ʻaupito kia Siosefa;
9 Pea naʻe manavahē ʻa Siosefa ʻi he houhau ʻa e tuʻí, naʻá ne ʻalu ʻo
mohe taʻe kau ai ʻene ʻohomohé, ʻo ʻikai ke ne kai ha meʻa.
10 Pea fehuʻi ange ʻe he ʻEiki ko Sīsuú kiate ia, Ko e hā e meʻa naʻá
ne manavahē ki aí?
11 Naʻe tali ange ʻe Siosefa, Koeʻuhí he kuo mole ʻeku ngāue ʻi he
ngāue kuó u fai he taʻu ʻe ua ko ʻení.
12 Naʻe folofola ʻa Sīsū kiate ia, ʻOua ʻe manavahē, pea ʻoua naʻa
kapusi hifo koe ki lalo;
13 ʻOkú ke puke maʻu ʻa e tafaʻaki ʻe taha ʻo e taloní, pea te u fai ʻa
e tafaʻaki ʻe tahá, pea te tau ʻomi ia ki hono fua totonú.
14 Pea ʻi he ʻosi fai ʻe Siosefa ʻa e meʻa naʻe folofola ʻaki ʻe he ʻEiki
ko Sīsuú, pea naʻa nau taki taha maʻu ʻa e mālohi ʻi hono tafaʻakí,
naʻe talangofua ʻa e taloní, pea naʻe ʻomi ia ki he ngaahi tapa totonu
ʻo e feituʻú:
7. 15 ʻA ia ko e mana ʻi he mamata ʻa kinautolu naʻe tuʻu ʻi honau
tafaʻaki, naʻa nau ofo, mo fakafetaʻi ki he ʻOtua.
16 Naʻe ngaohi ʻa e taloní ʻaki ʻa e ʻakau tatau, ʻa ia naʻe ʻi he
kuonga ʻo Solomoné, ʻa ia ko e ʻakau naʻe teuteuʻi ʻaki ʻa e ngaahi
fuo mo e ngaahi fakatātā kehekehe.
VAHE 17
1 ʻI he ʻaho ʻe taha naʻe hāʻele atu ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ki he halá, ʻo
ne mamata ki ha tamaiki tangata naʻe fakataha ke vaʻinga, naʻá Ne
kau fakataha mo ia ki heʻenau kautahá:
2 Ka ʻi heʻenau mamata kiate iá, naʻa nau toitoi, ʻo tuku ia ke kumi
ki ai:
3 Naʻe hāʻele mai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ki he matapā ʻo ha fale ʻe taha,
ʻo fehuʻi ki he kau fafine naʻe tuʻu aí, Ko e fē feituʻu naʻe ʻalu ki ai
ʻa e fānau tangatá?
4 Pea ʻi heʻenau pehē ange, ʻOku ʻikai ke ʻi ai ha taha ai; naʻe
folofola ʻa e ʻEiki ko Sīsuú, Ko hai ʻa kinautolu ʻoku mou mamata ki
ai ʻi he afi kakahá?
5 Naʻá na tali ange, Ko e fānau kinaua naʻe taʻu tolu.
6 Pea kalanga leʻolahi ʻa Sīsū, ʻo pehē, Haʻu ki heni, ʻa kimoutolu
fānau, ki homou tauhí;
7 Pea ʻi he lolotonga ní naʻe ō mai ʻa e tamaiki tangatá ʻo hangē ha
fānau īkí, ʻo nau puna takatakai ʻiate ia; ʻa ia ʻi he mamata ʻa e kau
fefiné, naʻa nau fuʻu ofo lahi, mo tetetete.
8 Pea nau hū leva ki he ʻEiki ko Sīsuú, ʻo kole kiate ia, ʻo pehē, ʻE
hotau ʻEiki ko Sīsū, ko e foha ʻo Mele, ko e tauhi lelei moʻoni koe ʻo
ʻIsilelí! ʻaloʻofa ki hoʻo kau kaunanga, ʻa ia ʻoku tuʻu ʻi ho ʻao, ʻa ia
ʻoku ʻikai te nau taʻetui, ka koe, ʻe ʻEiki, kuo ke haʻu ke fakamoʻui,
pea ʻoua ʻe fakaʻauha.
9 Hili iá, ʻi he folofola ʻa e ʻEiki ko Sīsuú, ʻoku hangē ʻa e fānau ʻa
ʻIsilelí ko e kau ʻItiopeá ʻi he kakaí; pea pehē ʻe he ongo fafiné, ʻE
ʻEiki, ʻokú ke ʻilo ʻa e meʻa kotoa pē, pea ʻoku ʻikai ha meʻa ʻe
fufuuʻi meiate koe; ka ko ʻeni ʻoku mau kole kiate koe, mo kole ki
hoʻo ʻaloʻofá ke ke fakafoki ʻa e fānau tangata ko iá ki honau tuʻunga
ki muʻá.
10 Pea toki folofola ʻa Sīsū, Haʻu ki heni, koeʻuhí ke tau ō ʻo vaʻinga;
pea ʻi he ʻao ʻo e kau fafine ko ʻeni, naʻe liliu ʻa e fanau pea nau foki
ki he fotunga ʻo e fanau tangata.
VAHE 18
1 ʻI he māhina ko iá naʻe fakatahatahaʻi ai ʻe ʻĀtoa Sīsū ʻa e fānau
tangatá, ʻo lau kinautolu ʻo hangē ko ha tuʻí.
2 He naʻa nau folahi honau ngaahi kofú ʻi he kelekelé ke ne nofo ai;
pea ʻi heʻene ngaohi ha kalauni matalaʻiʻakau, ʻai ia ki hono ʻulú, pea
tuʻu ʻi hono toʻomataʻú ʻo tuku ko e kau leʻo ʻo ha tuʻi.
3 Pea kapau naʻe fakalaka ha taha, naʻa nau puke fakamālohi ia, ʻo
nau pehē, Haʻu ki heni, ʻo hū ki he tuʻí, koeʻuhí ke ke maʻu ha
fononga tuʻumālie.
4 ʻI he lolotonga ʻo e fai ʻo e ngaahi meʻá ni, naʻe haʻu ha kau
tangata ʻe niʻihi ʻo fua ha tamasiʻi ʻi ha sea molu;
5 He naʻe ʻalu ʻa e tamasiʻí ni mo hono kaungā-ngāué ki he moʻungá
ke tānaki fefie, ʻo ne ʻilo ai ʻa e pununga ʻo e kau ʻālisi ʻo ne ala atu
ke toʻo ʻa e ngaahi foʻimoá, pea naʻe huhu ia ʻe ha ngata kona, ʻa ia
naʻe puna hake mei he punungá; ko ia naʻe fakamālohiʻi ai ia ke ne
kalanga ki he tokoni ʻa hono kaungā-ngāué: ʻa ia, ʻi heʻenau haʻú,
naʻa nau ʻiloʻi ʻokú ne tokoto ʻi māmani ʻo hangē ha taha kuo pekiá.
6 Hili iá ne haʻu hono kaungāʻapí ʻo fakafoki mai ia ki he koló.
7 Ka ʻi heʻenau aʻu atu ki he potu naʻe nofo ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ʻo
hangē ha tuʻí, pea tuʻu takai ʻiate ia ʻa e tamaiki tangata kehé ʻo
hangē ko ʻene kau faifekaú, naʻe fakavavevave ʻa e tamaiki tangatá
ke fakafetaulaki kiate ia, ʻa ia naʻe uʻu ʻe he ngatá, ʻo ne pehē ki
hono kaungāʻapí, Haʻu ʻo fakahā hoʻomou fakaʻapaʻapa ki he tuʻí;
8 Ka ʻi he taimi naʻa nau loto mamahi aí, naʻa nau fakafisi ke haʻu,
naʻe tohoakiʻi kinautolu ʻe he tamaiki tangatá mo fakamālohiʻi
kinautolu ke nau fai honau lotó.
9 Pea ʻi heʻenau haʻu ki he ʻEiki ko Sīsuú, naʻá ne fehuʻi, Ko e hā e
fakamatala naʻa nau fua ʻaki e tamasiʻi ko iá?
10 Pea ʻi heʻenau tali, kuo uʻu ia ʻe ha ngata, naʻe folofola ʻa e ʻEiki
ko Sīsuú ki he fānau tangatá, Tau ō ʻo tāmateʻi ʻa e ngata ko iá.
11 Ka ʻi he loto ʻa e ongomātuʻa ʻa e tamasiʻí ke fakaʻatā kinaua,
koeʻuhí he naʻe tokoto hona fohá ʻi he tuʻunga ʻo e maté; pea tali ʻe
he tamaiki tangatá, ʻo pehē ange, ʻIkai naʻa mou fanongo ki he meʻa
naʻe folofola ʻaki ʻe he tuʻí? Tau ō ʻo tāmateʻi ʻa e ngatá; pea ʻe ʻikai
koā te mou talangofua kiate ia?
12 Ko ia naʻa nau toe fakafoki mai ʻa e sea, ʻo tatau ai pe pe te nau
loto ki ai pe ʻikai.
13 Pea ʻi heʻenau aʻu mai ki he punungá, naʻe folofola ʻa e ʻEiki ko
Sīsuú ki he fānau tangatá, Ko e potu toitoiʻanga nai ʻeni ʻo e ngatá?
Naʻa nau pehē mai, Ko ia.
14 Pea naʻe ui ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻa e ngatá, pea naʻe haʻu ia ʻo
fakamoʻulaloa kiate ia; ʻa ia naʻa ne pehe ki ai, ʻAlu pea toʻo ʻa e
kona kotoa pe kuo ke maʻu ki he tamasiʻi ko ia;
15 Ko ia naʻe totolo atu ʻa e ngatá ki he kiʻi tamasiʻí, ʻo ne toe toʻo
kotoa ʻene meʻa koná.
16 Pea naʻe fakamalaʻiaʻi ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻa e ngatá koeʻuhí ke
motuhi leva ia, ʻo mate.
17 Pea naʻá ne ala ki he tamasiʻí ʻaki hono nimá ke fakafoki ia ki
heʻene moʻui lelei kimuʻá;
18 Pea ʻi he kamata ke ne tangí, naʻe folofola ʻa e ʻEiki ko Sīsuú,
Tuku ʻene tangí, he te ke hoko ʻamui ko ʻeku ākonga;
19 Pea ko Saimone ko e Kēnaní ʻeni, ʻa ia ʻoku lau ki ai ʻi he
Ongoongoleleí.
VAHE 19
1 ʻI he ʻaho ʻe taha naʻe fekauʻi atu ai ʻe Siosefa hono foha ko Sēmisí
ke tānaki fefie pea naʻe ʻalu ʻa e ʻEiki ko Sīsuú mo ia;
2 Pea ʻi heʻenau aʻu atu ki he potu naʻe ʻi ai ʻa e fefié, pea kamata ke
tānaki ia ʻe Sēmisi, vakai, naʻe uʻu ia ʻe ha ngata huhu kona, ko ia
naʻá ne kamata ke tangi, mo longoaʻa.
3 ʻI he mamata ʻa e ʻEiki ko Sīsuú kiate ia ʻi he tuʻunga ko ʻení, naʻá
Ne hāʻele mai kiate ia, ʻo angi ʻa e feituʻu naʻe uʻu ai ia ʻe he ngata
fekaí, pea naʻe sai ʻaupito ia.
4 ʻI ha ʻaho ʻe taha naʻe ʻi ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú mo ha fānau tangata
naʻa nau vaʻinga ʻi he tumutumu ʻo e falé, pea naʻe tō hifo ha taha ʻo
e fānau tangatá ʻo ne lolotonga mate.
5 ʻA ia naʻe hola kotoa ki ai ʻa e tamaiki tangata kehé, naʻe tuku toko
taha pē ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ʻi he funga falé.
6 Pea naʻe haʻu ʻa e fetuʻutaki ʻa e tamasiʻí kiate ia ʻo pehē ki he
ʻEiki ko Sīsuú, Naʻá ke lī hifo homa fohá mei he tumutumu ʻo e falé.
7 Ka naʻá ne fakaʻikaiʻi ia, pea nau kalanga, Kuo mate homa fohá,
pea ko ia ʻeni naʻá ne tāmateʻi iá.
8 Naʻe tali ʻe he ʻEiki ko Sīsuú kiate kinaua, ʻOua naʻá ke tukuakiʻi
au ʻaki ha hia, ʻa ia ʻoku ʻikai te ke lava ʻo fakahalaiaʻi au, ka tau ō
ʻo fehuʻi ki he tamasiʻí, pe ko hai te ne ʻomi ʻa e moʻoní ki he māmá.
9 Pea naʻe tuʻu hifo ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ʻi he funga ʻulu ʻo e tamasiʻi
kuo pekiá, ʻo ne pehē leʻo lahi, ʻE Seiniunusi, seiniunu, ʻa ia naʻá ne
lī hifo koe mei he funga falé?
10 Pea tali ange ʻe he tamasiʻi kuo pekiá, Naʻe ʻikai te ke lī au ki lalo,
ka naʻe pehē ʻa e tokotaha ko iá.
11 Pea ʻi he taimi naʻe fekauʻi ai ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻa kinautolu
naʻe tuʻu he tafaʻakí ke nau fakatokangaʻi ʻene ngaahi leá, ko
kinautolu kotoa pē naʻe ʻi aí naʻa nau fakahīkihikiʻi ʻa e ʻOtuá
koeʻuhi ko e mana ko iá.
12 Naʻe ʻi ai ha taimi naʻe fekau ai ʻe he Fefine ko Melé ki he ʻEiki
ko Sīsuú ke ʻomi ha vai mei he vaitupú;
13 Pea ʻi heʻene ʻalu ke ʻomi ʻa e vaí, naʻe tofitofi ʻa e siokí, ʻi he
taimi naʻe ʻohake ai iá.
14 Ka naʻe toe folahi ʻe Sīsū hono pulupulú ʻo ne toe tānaki ʻa e vaí
ʻo ʻomi ia ki heʻene faʻeé.
15 ʻA ia, ʻi heʻene ofo ʻi he meʻa fakaofó ni, naʻá ne tokonaki ai ʻeni,
mo e ngaahi meʻa kehe kotoa pē kuó ne mamata ki aí, ʻi heʻene
manatú.
16 ʻI ha ʻaho ʻe taha naʻe ʻi he veʻe vaitafé ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú pea
naʻa nau toho ha vai mei he vaitafé ʻi ha fanga kiʻi tafeʻanga vai, ʻo
ngaohi ha fanga kiʻi ano ika.
17 Ka kuo ngaohi ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻa e fanga kiʻi manupuna ʻe
hongofulu mā ua, ʻo tuku kinautolu ʻi heʻene vaí ʻi he tafaʻaki ʻe taha,
ʻo tolu ʻi he tafaʻakí.
18 Ka ko e ʻaho Sāpaté ia, pea haʻu ʻa e foha ʻo Hanani ko e Siu, ʻo
mamata kiate kinautolu ʻoku nau ngaohi ʻa e ngaahi meʻá ni, ʻo ne
pehē, ʻOku mou ngaohi koā ʻa e ngaahi fakatātā ʻo e ʻumeá ʻi he
Sāpaté? Pea naʻá ne lele kiate kinautolu ʻo holoki ʻenau ngaahi ano
iká.
19 Ka ʻi he pasipasi ʻe he ʻEiki ko Sīsuú hono ongo nimá ki he fanga
kiʻi manupuna naʻá ne ngaohí, naʻa nau hola mei he tangi fiefia.
8. 20 Naʻe faifai pea haʻu ʻa e foha ʻo Hanani ki he vai ʻo Sīsuú ke
fakaʻauha ia, pea puli ʻa e vaí, pea folofola ʻa e ʻEiki ko Sīsuú kiate
ia,
21 ʻE pehē pē ʻa e mole ʻa e vaí ni, ʻe pehē pē ʻa e mole atu ʻa hoʻo
moʻuí; pea ʻi he lolotonga ni naʻe mate ʻa e kiʻi tamasiʻi.
22 ʻI ha taimi ʻe taha, ʻi he foki mai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ki ʻapi ʻi he
efiafi mo Siosefá, naʻá ne fetaulaki ai mo ha kiʻi tamasiʻi naʻe lele
mālohi kiate ia, ʻo ne lī ia ki lalo;
23 ʻA ia naʻe folofola ki ai ʻa e ʻEiki ko Sīsuú, ʻO hangē ko hoʻo
holoki au ki laló, ʻe pehē pē hoʻo tō, pe toe tuʻu.
24 Pea ʻi he momeniti ko iá naʻe tō hifo ʻa e kiʻi tamasiʻí ʻo mate.
VAHE 20
1 Naʻe ʻi Selusalema foki mo ha taha ko Sākesi, naʻe takiako.
2 Pea pehē ʻe ia kia Siosefa, Siosefa, ko e hā ʻoku ʻikai te ke fekau
mai ai ʻa Sīsū kiate aú, koeʻuhí ke ne ako ʻene ngaahi tohí?
3 Naʻe loto ki ai ʻa Siosefa, ʻo ne fakahā kia Mele;
4 Ko ia naʻa nau ʻomi ia ki he ʻeiki ko iá; ʻa ia, ʻi heʻene mamata pe
kiate ia, naʻa ne hiki ha ʻalafapeti maʻana.
5 Pea naʻá ne fekau ke ne lea ʻaki ʻa ʻAlefa; pea hili ʻene lea ʻaki ʻa
ʻAlefí, naʻe fekau ʻe he ʻeikí ke ne puʻaki ʻa Peti.
6 Pea toki pehē ange ʻe he ʻEiki ko Sīsuú kiate ia, ʻTomuʻa tala mai
hono ʻuhinga ʻo e tohi ko ia ko e ʻAlefe, pea te u toki puʻaki leva ʻa
Peti.
7 Pea ʻi he fakamanamana ʻa e ʻeikí ke taaʻi iá, naʻe fakamatalaʻi
ange ʻe he ʻEiki ko Sīsuú kiate ia ʻa e ʻuhinga ʻo e ongo mataʻitohi
ko ʻAfe mo Petí;
8 ʻA ia ko e ngaahi fakatata hangatonu foki ia ʻo e ngaahi mataʻitohi,
ʻa ia ko e oblique, pea ko e ha ʻa e ngaahi mataʻitohi naʻe liunga ua;
ʻa ia naʻe ʻi ai ha ngaahi poini, pea naʻe ʻikai ke ʻi ai ha meʻa;
ʻuhinga ne muʻaki ʻalu ai ha tohi ʻe taha; pea mo ha ngaahi meʻa lahi
kehe naʻá ne kamata ke fakahā kiate ia, mo fakamatalaʻi, ʻa ia kuo
teʻeki fanongo ai ʻa e ʻeikí tonu, pe lau ʻi ha tohi.
9 Naʻe toe pehē ange ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ki he ʻeikí, Fakatokangaʻi
ʻeku lea kiate koé; pea kamata leva ke ne lea mahino mo mahino ke
lea ʻaki ʻa ʻAlefi, Peti, Kimeli, Teili, mo e ngaahi ala meʻa pehee ʻo
aʻu ki he ngataʻanga ʻo e ʻalafapeti.
10 Naʻe fuʻu ʻohovale lahi ʻa e ʻeikí ʻi he meʻá ni peá ne pehē, ʻOku
ou tui naʻe fāʻeleʻi ʻa e tamasiʻí ni ʻi he ʻao ʻo Noá;
11 Naʻá ne tafoki kia Siosefa ʻo ne pehē, Kuó ke ʻomi ha tamasiʻi
kiate au ke akonekina, ʻa ia ʻoku poto ange ia ʻi ha toe ʻeiki.
12 Naʻá ne toe pehē foki kia Mele, ʻOku ʻikai fie maʻu ke ako ho
fohá ni.
13 Naʻa nau ʻomi ia ki ha ʻeiki poto ange, ʻa ia, ʻi heʻene mamata
kiate iá, naʻá ne pehē, ʻAleph.
14 Pea hili ʻene lea ʻaki ʻa ʻAlefí, naʻe fekau ʻe he ʻeikí ke ne puʻaki
ʻa Peti; ʻa ia naʻe tali ange ki ai ʻe he ʻEiki ko Sisuu, ʻUluaki talamai
ʻa e ʻuhinga ʻo e tohi ko ʻAlefe, pea te u toki puʻaki leva ʻa Peti.
15 Ka ko e ʻeikí ni, ʻi heʻene hiki hake hono nimá ke taaʻi iá, naʻe
mae hono nimá pea mate.
16 Pea toki pehē ʻe Siosefa kia Mele, ʻe ʻikai te tau tuku ke ne hū ki
tuʻa mei he falé; he ko ia kotoa pē ʻoku fakatupu houhau kiate iá ʻoku
tāmateʻi ia.
VAHE 21
1 Pea ʻi hono taʻu hongofulu mā uá, naʻa nau ʻomi ia ki Selusalema
ki he kātoangá; pea ʻi he ʻosi ʻa e kātoangá, naʻa nau foki mai.
2 Ka naʻe fai atu ʻe he ʻEiki ko Sīsuú ʻi mui ʻi he temipalé ʻi he kau
akonaki mo e kaumātuʻa, ʻo ako ʻa e kau tangata ʻIsilelí; ʻa ia naʻá ne
fokotuʻu mai ki ai ha ngaahi fehuʻi ʻo e akó, peá ne toe ʻoange foki
mo e ngaahi talí:
3 He naʻá ne pehē kiate kinautolu, Ko e foha ʻo hai ʻa e Mīsaiá? Naʻa
nau tali ange, ko e foha ʻo Tēvitá:
4 Ko e hā leva naʻá ne pehē ai, ʻOkú ne ui ia ʻi he laumālié ko e ʻEikí?
pea ʻi heʻene pehē, Naʻe folofola ʻa e ʻEikí ki hoku ʻEikí, ke ke nofo
ʻi hoku nima toʻomataʻú, kae ʻoua kuó u ngaohi ho ngaahi filí ko ho
tuʻunga vaʻé.
5 Naʻe fehuʻi ange ʻe ha lāpai pule ʻe taha kiate ia, ʻKuó ke lau ʻa e
ngaahi tohí?
6 Naʻe tali ange ʻe Sīsū, kuó ne lau fakatouʻosi ʻa e ongo tohí, pea
mo e ngaahi meʻa naʻe ʻi he ngaahi tohí.
7 Pea naʻá ne fakamatalaʻi kiate kinautolu ʻa e ngaahi tohi ʻo e fonó,
mo e ngaahi akonakí, mo e ngaahi tuʻutuʻuní: pea mo e ngaahi meʻa
lilo ʻa ia ʻoku ʻi he ngaahi tohi ʻa e kau palōfitá; ʻa e ngaahi meʻa ʻa
ia ʻe ʻikai lava ke aʻu ki ai ʻa e ʻatamai ʻo ha meʻa.
8 Naʻe pehē leva ʻe Lāpai, Kuo teʻeki ai ke u mamata pe fanongo ʻi
ha faʻahinga ʻilo pehē! ʻOkú ke pehē ko e hā e meʻa ʻe hoko ki he
tamasiʻí!
9 ʻI he taimi naʻe fehuʻi ai ʻe ha tangata ʻalu vava ʻe taha, ʻa ia naʻe ʻi
ai, ki he ʻEiki ko Sisuu, pe naʻa ne ako ʻa e ngaahi fetuʻu?
10 Naʻe tali ange ʻe he ʻEiki ko Sīsuú, ʻo ne fakahā kiate ia ʻa e lahi
ʻo e ngaahi feituʻú mo e ngaahi sino fakalangí, ʻo hangē foki ko
honau konga tapatolu, sikuea, mo e ngaahi konga ʻo e tangatá; ʻenau
fakalakalaka mo e retrograde; honau lahi mo e ngaahi
prognostications kehekehe; mo e ngaahi meʻa kehe kuo teʻeki ai pē
ke ʻiloʻi ʻe he ʻuhinga ʻo e tangatá.
11 Naʻe ʻi ai foki mo ha filōsefa naʻe taukei ʻi he fīsikí mo e
fakakaukau fakapoto fakanatulá, naʻá ne fehuʻi ki he ʻEiki ko Sīsuú,
Pe naʻá ne ako fīsiki?
12 Naʻá ne tali ange, peá ne fakamatalaʻi ange ʻa e fīsikí mo e
metaphysics.
13 Kae ʻumaʻā foki mo e ngaahi meʻa ʻa ia naʻe ʻi ʻolunga pea ʻi lalo
ʻi he mālohi ʻo natulá;
14 Ko e ngaahi malohi foki ʻo e sino, hono ngaahi humours, mo
honau ngaahi nunuʻa.
15 Ko e tokolahi foki ʻo hono kaingalotu, mo e ngaahi hui, kalava,
kalava, mo e ngaahi neave;
16 Ko e ngaahi konisitūtone kehekehe ʻo e sinó, ʻoku vela mo
mōmoa, momoko mo fakapetepetetangi, pea mo e ngaahi
fakahehema ke fai iá;
17 Founga ʻoku ngāue ai ʻa e laumālié ki he sinó;
18 Ko e ha hono ngaahi sensations mo e ʻatamai kehekehe;
19 Ko e anga ʻo e lea, ʻita, holi;
20 Pea fakaʻosi ʻaki ʻa e anga ʻo ʻene taʻangá mo e ʻauhá; pea mo ha
ngaahi meʻa kehe, ʻa ia kuo teʻeki ai ke aʻu ki ai ʻa e ʻilo ki ha meʻa
moʻui.
21 Pea tuʻu hake ʻa e filōsefa ko iá ʻo hū ki he ʻEiki ko Sīsuú, ʻo pehē,
ʻE ʻEiki ko Sīsū, te u hoko ʻo fai atu mei heni ko hoʻo ākonga mo e
tamaioʻeiki.
22 Lolotonga ʻenau fekeʻikeʻi ʻi he ngaahi meʻá ni mo e ngaahi meʻa
peheé, naʻe hū mai ʻa e Fefine ko Melé, hili ia ha ʻaho ʻe tolu ʻena
lue holo mo Siosefa, ʻo kumi ia.
23 Pea ʻi heʻene mamata kiate ia ʻoku nofo ʻi he haʻohaʻonga ʻo e
kau toketaá, peá ne fokotuʻu ha ngaahi fehuʻi kiate kinautolu, mo tali,
naʻá ne pehē ange kiate ia, ʻE hoku foha, ko e hā kuó ke fai pehē ai
kiate kimautolú? Vakai kuó u mamahi lahi mo hoʻo tamaí ʻi he kumi
kiate koé.
24 Naʻá ne tali ange, Ko e hā naʻá mo kumi ai aú? ʻIkai naʻa mou ʻilo
ʻoku totonu ke u ngāue ʻi he fale ʻo ʻeku tamaí?
25 Ka naʻe ʻikai mahino kiate kinautolu ʻa e ngaahi lea naʻá ne lea
ʻaki kiate kinautolú.
26 Naʻe fehuʻi ange leva ʻe he kau toketaá kia Mele, Pe ko hono foha
ʻeni? Pea ʻi heʻene pehē, Ko iá, naʻa nau pehē, ʻE Mele fiefia, kuó ne
fāʻeleʻi ha tama pehē.
27 Naʻá ne foki mo kinaua ki Nāsaleti ʻo talangofua ki ai ʻi he meʻa
kotoa pē.
28 Pea naʻe manatuʻi ʻe heʻene faʻeé ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa pē ʻi
hono ʻatamaí;
29 Pea naʻe tupulaki ʻa e ʻEiki ko Sīsuú ʻi he lahí mo e potó, pea naʻe
ʻofeina ia ʻe he ʻOtuá mo e tangatá.
VAHE 22
1 Talu mei he taimi ko ʻení mo e kamata ke fūfuuʻi ʻe Sīsū ʻa ʻene
ngaahi maná mo e ngaahi ngāue fufuú,
2 Pea naʻá ne tukuange ia ke ako ki he fonó, kae ʻoua kuó ne aʻu ki
he ngataʻanga ʻo hono taʻu tolungofulu;
3 ʻI he taimi ko iá naʻe maʻu ia ʻe he Tamaí ʻi Soatani, ʻo ne fekau
hifo ʻa e leʻó ni mei he langí, Ko hoku foha ʻofeiná ʻeni, ʻa ia ʻoku ou
fiemālie lahi aí;
4 ʻOku ʻi ai foki mo e Laumālie Māʻoniʻoní ʻi he fōtunga ʻo ha lupe.
5 Ko ia ʻeni ʻoku mau hū ki aí ʻi he loto-ʻapasia kotoa pē, koeʻuhí he
naʻá ne foaki ʻemau moʻuí mo e moʻuí, ʻo ne ʻomi ʻa kimautolu mei
he manava ʻo ʻemau faʻeé.
9. 6 ʻA ia, koeʻuhi ko kitautolu, naʻa ne toʻo ha sino ʻo e tangata, ʻo ne
huhuʻi ʻa kitautolu, koeʻuhi ke ne faʻofua kiate kitautolu ʻi he
ʻaloʻofa taʻengata, ʻo ne fakaha ʻa ʻene tauʻataina, lahi, mo lahi ʻene
ʻaloʻofa mo e angalelei kiate kitautolu.
7 Ke ne maʻu ʻa e nāunau mo e fakafetaʻi, mo e mālohi, mo e pule, ʻo
fai atu mei heni pea ki he taʻengata, ʻĒmeni.