SlideShare a Scribd company logo
VAHE 1
Ko Nafitalai, ko e foha hono valu ia ʻ o Sēkope
mo Bilah. Ko e tokotaha lele. Ko ha lesoni ʻi he
physiology.
1 Ko e tatau ʻo e, ko e fakamoʻoni ʻo Nafitala, ʻa
ia naʻá ne fakanofo ʻi he taimi naʻá ne pekia aí ʻi
hono teau fāngofulu ʻo e taʻu ʻo ʻene moʻuí.
2 ʻI he taimi naʻe fakataha mai ai hono ngaahi
fohá ʻi he māhina hono fitú, ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻo
e māhiná, lolotonga ʻenau kei moʻui leleí, naʻá ne
ngaohi kinautolu ke nau kai meʻakai mo e uaine.
3 Pea hili ʻene ʻā hake ʻi he pongipongí, naʻá ne
pehē kiate kinautolu, Te u mate; ka naʻe ʻikai te
nau tui kiate ia.
4 Pea ʻi heʻene fakalāngilangiʻi ʻa e ʻEikí, naʻe
fakaʻau ʻo mālohi peá ne pehē ʻi he hili ʻa e
kātoanga kai ʻo e ʻaneafí te ne mate.
5 Pea naʻe kamata leva ke ne pehē: Fanongo mai,
ʻe hoku fānau, ʻa kimoutolu ʻa e ngaahi foha ʻo
Nāfetalaí, fanongo ki he ngaahi lea ʻa hoʻomou
tamaí.
6 Naʻe fāʻeleʻi au meia Pāhā, pea koeʻuhi naʻe
faʻufaʻu ʻa Lesieli, peá ne foaki kia Sēkope ʻa e
meʻa naʻá ne maʻú, pea naʻá ne tuʻituʻia mo
fanauʻi au ʻi he tūʻulutui ʻa Lesielí, ko ia naʻá ne
ui hoku hingoá ko Nāfatali.
7 He naʻe ʻofa lahi ʻa Lesieli ʻiate au koeʻuhí he
naʻe fāʻeleʻi au ʻi hono fungá; pea ʻi heʻeku kei
siʻí naʻá ne faʻa ʻuma kiate au, mo pehē: ʻOfa ke
ʻi ai haku tokoua mei hoku manava ʻoʻokú, ʻo
hangē ko koé.
8 Pea naʻe tatau foki ʻa Siosefa mo au ʻi he meʻa
kotoa pē, ʻo hangē ko e ngaahi lotu ʻa Lesielí.
9 Ko ʻeni ko ʻeku faʻeé ko Pila, ko e ʻofefine ʻo
Lothasi ko e tokoua ʻo Tēpola, ko e neesi ʻa
Lepeká, ʻa ia naʻe fāʻeleʻi ʻi he ʻaho pē ʻe taha mo
Lesieli.
10 Pea ko Lothose ko e fāmili ia ʻo ʻĒpalahame,
ko ha tangata Kalitia, manavahē ʻOtua, tauʻatāina,
mo fakaʻeiʻeiki.
11 Pea naʻe ʻave pōpula ia pea naʻe fakatau ia ʻe
Lēpani; pea naʻá ne foaki kiate ia ʻa ʻEuna ko
ʻene kaunanga ke hoko ko hono uaifi, pea naʻá ne
fāʻeleʻi ha tama fefine, peá ne ui hono hingoá ko
Sēpa, ʻo fakatatau ki he hingoa ʻo e kolo ʻa ia kuo
taki pōpula ai iá.
12 Pea hoko atu ai naʻá ne fāʻeleʻi ʻa Bila, ʻo ne
pehē: ʻOku fakavavevave hoku ʻofefiné ki he
meʻa foʻoú, he ʻi he taimi pē ko ia naʻe fāʻeleʻi aí
naʻá ne puke ʻa e fatafatá pea fakavavevave ke ne
fakahuhu ia.
13 Pea naʻe vave ʻeku tuʻu ʻi hoku vaʻé ʻo hangē
ko e tokotaha ʻoku ʻaʻana ʻa e vaʻé, pea naʻe
fakanofo au ʻe heʻeku tamai ko Sēkopé ki he
ngaahi pōpoaki kotoa pē, pea ʻi heʻene foaki kiate
au ʻa ʻene tāpuakí.
14 He hangē ko e ʻilo ʻe he tangata ngaohi ipu ko
iá ʻa e vaká, hono lahi ʻo e meʻa ke tuí, pea ʻomi
ʻa e ʻumeá ʻo fakatatau ki aí, ʻoku pehē foki hono
ngaohi ʻe he ʻEikí ʻa e sinó ke tatau mo e
laumālié, pea fakatatau ki he meʻa ʻoku malava ʻe
he sinó ke Ne fakatō ʻa e laumālié.
15 Pea ko e tahá ʻoku ʻikai tō nounou ia ʻi he
konga hono tolu ʻo e louʻulú; he naʻe ʻi he
mamafa, mo e meʻafua, pea mo e pule ʻa e meʻa
kotoa pe naʻe fakatupu.
16 Pea hangē ko hono ʻiloʻi ʻe he tangata ngaohi
ipu ʻa hono ngāue ʻaki ʻo e ipu taki taha, ʻoku
pehē foki hono ʻiloʻi ʻe he ʻEikí ʻa e sinó, mo
hono mamaʻo ʻo ʻene vilitaki ʻi he leleí, pea ʻo ka
kamata ia ʻi he koví.
17 He ʻoku ʻikai ke ʻi ai ha holi pe fakakaukau ʻa
ia ʻoku ʻikai ʻafioʻi ʻe he ʻEikí, he naʻá Ne ngaohi
ʻa e tangata taki taha ʻo fakatatau ki Hono tataú.
18 He ko e ivi foki ʻo ha tangata, ʻoku pehē foki
ʻi heʻene ngāué; ʻo hangē ko hono fofongá, ʻoku
pehē foki ʻi heʻene mohé; pea ko hono laumālié
foki, ʻoku pehē pē foki ʻi heʻene folofolá ʻi he
fono ʻa e ʻEikí pe ʻi he fono ʻa Peliarí.
19 Pea hangē ʻoku ʻi ai ʻa e mavahevahe ʻi he
vahaʻa ʻo e māmá mo e fakapoʻulí, ʻi he vahaʻa ʻo
e sió mo e fanongó, ʻoku pehē foki ʻa e
mavahevahe ʻi he vahaʻa ʻo e tangatá mo e
tangatá, pea ʻi he vahaʻa ʻo e fefiné mo e fefiné;
pea ʻoku ʻikai totonu ke pehē ʻoku tatau ʻa e toko
tahá mo e tahá ʻi he mata pe ʻi he ʻatamaí.
20 He naʻe ngaohi ʻe he ʻOtua ʻa e meʻa kotoa pe
ke lelei ʻi honau fakahokohoko, ʻa e ngaahi
ongoʻanga ʻe nima ʻi he ʻulu, pea ne tuʻu ʻi he kia
ki he ʻulu, ʻo tanaki atu ki ai ʻa e louʻulu ki he
anga mo e naunau, pea mo e loto ke mahino, ʻa e
kete ki he excrement, mo e kete ʻo e ngaahi meʻa
ʻoku ʻi ai, ʻa e windpipe ke toʻo ʻa e manava, ʻa e
ʻate ki he ʻita, ʻa e ʻahu ki he loto ʻita, ko e spleen
ki he kata, ko e piti ki he fakapotopoto, ʻa e
ngaahi uoua ʻo e kongalotó ke maʻu ai ʻa e
mālohí, ʻa e maʻamaʻa ʻo e ʻitá, ʻa e kongalotó ke
maʻu mei ai ʻa e mālohí, mo e alā meʻa pehē.
21 Ko ia ai, ʻe hoku fānau, tuku ke fai hoʻomou
ngaahi ngāue kotoa pē koeʻuhí ke mou lava ʻo fai
ʻi he loto-lelei ʻi he manavahē ki he ʻOtuá, pea
ʻoua ʻe fai ha meʻa taʻemaau ʻi he manuki pe mei
hono faʻahitaʻu totonú.
22 He kapau ʻokú ke lea ʻaki ʻa e matá ke
fanongo, ʻoku ʻikai lava; pea ʻoku ʻikai foki te
mou faʻa fai ʻa e ngaahi ngāue ʻa e māmá
lolotonga hoʻomou ʻi he poʻulí.
23 Ko ia, ʻoua naʻa mou vēkeveke ke fakakoviʻi
hoʻomou ngaahi ngāué ʻi he mānumanu pe ʻi he
ngaahi lea taʻeʻaonga ke kākaaʻi ʻa homou
laumālié; koeʻuhi kapau te mou fakalongolongo ʻi
he loto maʻa, ʻe mahino kiate kimoutolu ʻa e
founga ke piki maʻu ai ki he finangalo ʻo e ʻOtua,
pea liʻaki ʻa e finangalo ʻo Pelia.
24 laʻaa mo e mahina mo e ngaahi fetuʻu, ʻoua ʻe
liliu honau fakahokohoko; ko ia ʻoku ʻikai foki te
mou liliu ʻa e fono ʻa e ʻOtuá ʻi he taʻemaau ʻo
hoʻomou ngaahi ngāué.
25 Naʻe hē ʻa e kau Senitailé, ʻo nau liʻaki ʻa e
ʻEikí, ʻo nau tuʻutuʻuni ke nau tuʻutuʻuni, mo
talangofua ki he ngaahi ʻakau mo e ngaahi maka,
ko e ngaahi laumālie ʻo e kākā.
26 Ka ʻe ʻikai ke pehē ʻa kimoutolu, ko ʻeku
fānau, ʻi he ʻataá, ʻi he māmaní, pea ʻi he tahí, pea
ʻi he ngaahi meʻa kotoa pē kuo fakatupú, ko e
ʻEikí naʻá ne ngaohi ʻa e meʻa kotoa pē, ke ʻoua
naʻa mou tatau mo Sōtoma, ʻa ia naʻá ne liliu ʻa e
fakahokohoko ʻo natula.
27 ʻI he founga tatau pe naʻe liliu ai ʻe he kakai ʻa
honau natula, ʻa ia naʻe fakamalaʻiaʻi ʻe he ʻEiki
ʻi he lomaki, ʻa ia naʻa Ne ngaohi ʻa e mamani
taʻe ʻi ai ha kakai mo ha taʻe fua.
28 ʻOku ou tala ʻa e ngaahi meʻá ni kiate
kimoutolu, ʻe hoku fānau, he kuó u lau ʻi he tohi
ʻa ʻĪnoké ke mou mavahe foki mei he ʻEikí, ʻo
ʻaʻeva ʻo fakatatau ki he maumau-fono kotoa pē
ʻa e kau Senitailé, pea te mou fai ʻo fakatatau ki
he fai angahala kotoa pē ʻa Sōtomá.
29 Pea ʻe ʻomi ʻe he ʻEikí ʻa e pōpula kiate
kimoutolu, pea te mou tauhi ai ʻa homou ngaahi
filí, pea ʻe punou hifo ʻa kimoutolu ʻi he mamahi
mo e faingataʻa kotoa pē, kae ʻoua kuo fakaʻauha
kotoa kimoutolu ʻe he ʻEikí.
30 Pea ʻo ka hili hoʻomou fakaʻau ʻo hīkisiá ʻo
mou tokosiʻi, ʻoku mou foki mai ʻo fakamoʻoniʻi
ʻa e ʻEiki ko homou ʻOtuá; pea te Ne fakafoki
koe ki ho fonuá, ʻo fakatatau ki Heʻene ʻaloʻofa
lahí.
31 Pea ʻe hoko ʻ o pehē, ʻ o ka hili ʻ enau hū ki he
fonua ʻ o ʻ enau ngaahi tamaí, te nau toe
fakangaloʻi ʻ a e ʻ Eikí pea hoko ʻ o taʻefakaʻotua.
32 Pea ʻe fakamoveteveteʻi ʻa kinautolu ʻe he
ʻEikí ki he funga ʻo e māmaní kotoa pē, kae ʻoua
ke hoko mai ʻa e manavaʻofa ʻa e ʻEikí, ko ha
tangata ʻoku fai ʻene māʻoniʻoní pea fai ʻene
ʻaloʻofá kiate kinautolu kotoa pē ʻoku mamaʻó,
pea kiate kinautolu ʻoku ofi maí.
VAHE 2
ʻOkú ne fai ha kole ke moʻui maau. ʻOku ʻilonga
ʻa e ngaahi veesi 27-30 ʻi honau poto taʻengata.
1 He ʻi hono fāngofulu ʻo e taʻu ʻo ʻeku moʻuí,
naʻá ku mamata ai ki ha meʻa-hā-mai ʻi he
Moʻunga ʻŌlivé, ʻi he hahake ʻo Selūsalemá, pea
naʻe tuʻu maʻu ai pē ʻa e laʻaá mo e māhiná.
2 Pea vakai, naʻe pehē mai kiate kimautolu ʻe
ʻAisake, ko e tamai ʻa ʻeku tamaí; Lele ʻo puke ʻa
kinautolu, takitaha ʻo fakatatau ki hono mālohí;
pea kiate ia ʻokú ne puke ʻa kinautolú ʻe ʻi ai ʻa e
laʻaá mo e māhiná.
3 Pea naʻa mau lele fakataha kotoa, pea puke ʻe
Līvai ʻa e laʻaá, pea naʻe fakaʻauha ʻe Siuta ʻa e
toengá ʻo ne puke ʻa e māhiná, pea naʻa nau
fakatou hiki hake mo kinautolu.
4 Pea ʻi he hoko ʻa Līvai ʻo hangē ko e laʻaá,
ʻiloange, naʻe ʻoange kiate ia ʻe ha talavou ʻe
toko hongofulu mā ua ʻa e ngaahi vaʻa paame;
pea naʻe ngingila ʻa Siuta ʻo hangē ko e māhiná,
pea naʻe ʻi lalo ʻi honau lalo vaʻé ʻa e huelo ʻe
hongofulu mā ua.
5 Pea naʻe lele ʻa e toko uá, ʻa Līvai mo Siuta, ʻo
puke kinaua.
6 Pea ʻiloange, ko ha pulu ʻi he kelekelé, ʻoku ʻi
ai hono meʻatui lalahi ʻe ua, mo e kapakau ʻo e
ʻīkalé ʻi hono tuʻá; pea naʻa mau fakaʻamu ke
puke ia, ka naʻe ʻikai lava.
7 Ka naʻe haʻu ʻa Siosefa, ʻo puke ia, ʻo ʻalu hake
mo ia ki ʻolunga.
8 Pea naʻá ku mamata, he naʻá ku ʻi ai, pea vakai
naʻe hā mai ha tohi māʻoniʻoni kiate kimautolu,
ʻo pehē: ʻE nofo pōpula ʻa e faʻahinga ʻe
hongofulu mā ua ʻo ʻIsilelí ʻe he kau ʻAsiliá, mo e
kau Pēsiá, mo e kau Kalitiá, mo e kau Sīliá.
9 Pea ko e tahá, hili ʻa e ʻaho ʻe fitu, naʻá ku
mamata ki heʻemau tamai ko Sēkopé ʻoku tuʻu ʻi
he veʻe tahi ʻo Seimiá, pea naʻa mau ʻiate ia.
10 Pea vakai, naʻe haʻu ha vaka ʻo folau ofi mai,
taʻe ʻi ai ha kau folautahi pe pailate; pea naʻe tohi
ʻi he vaká, Ko e Vaka ʻo Sēkopé.
11 Pea naʻe pehē mai ʻe heʻemau tamaí kiate
kimautolu: Haʻu ke tau heka ʻi hotau vaká.
12 Pea hili ʻene ʻalu ʻi he vaká, naʻe tupu hake ha
afā mālohi, mo e afā lahi ʻo e matangí; pea naʻe
ʻalu meiate kimautolu ʻa ʻemau tamaí, ʻa ia naʻá
ne pukepuke ʻa e fohé.
13 Pea koeʻuhi ko ʻemau faingataʻaʻia ʻi he afaá,
naʻe fuesia kimautolu ʻi he fukahi tahí; pea naʻe
fakafonu ʻa e vaká ʻaki ʻa e vai, pea naʻe taaʻi ia
ʻe he ngaahi fuʻu peau lalahi, kae ʻoua kuo
mafesifesi.
14 Pea naʻe hola ʻa Siosefa ʻi ha kiʻi vaka, pea
naʻa mau mavahevahe kotoa ʻi ha laʻipapa ʻe hiva,
pea naʻe fakataha ʻa Līvai mo Siuta.
15 Pea naʻe fakamoveteveteʻi kotoa pē ʻa
kimautolu ki he ngaahi ngataʻanga ʻo e māmaní.
16 Pea naʻe lotu ʻa Līvai, ʻo nonoʻo ʻaki ʻa e
tauangaʻa, maʻatautolu kotoa pē ki he ʻEikí.
17 Pea ʻi he ʻosi ʻa e matangí, naʻe aʻu ʻa e vaká
ki he fonuá ʻo hangē ko ʻene melinó.
18 Pea ʻiloange, naʻe haʻu ʻemau tamaí, pea naʻa
mau fiefia kotoa pē ʻi he loto-taha.
19 Naʻá ku fakahā ki heʻeku tamaí ʻa e ongo misi
ko ʻení; peá ne folofola mai kiate au: Kuo pau ke
fakahoko ʻa e ngaahi meʻá ni ʻi honau faʻahitaʻú,
ʻo ka hili ʻa e kātakiʻi ʻe ʻIsileli ʻa e ngaahi meʻa
lahi.
20 Pea naʻe toki pehē mai ʻe heʻeku tamaí kiate
au: ʻOku ou tui ʻoku moʻui ʻa Siosefa, he ʻoku ou
mamata maʻu ai pē ʻoku lau fakataha ia ʻe he
ʻEikí mo kimoutolu.
21 Pea naʻá ne pehē, ʻOku tangi: ʻA au, ʻe hoku
foha ko Siosefa, ʻokú ke moʻui, neongo ʻoku ʻikai
te u mamata kiate koe, pea ʻoku ʻikai te ke sio kia
Sēkope ʻa ia naʻá ne fanauʻi koé.
22 Ko ia naʻá ne fekau foki au ke u tangi ʻi he
ngaahi leá ni, pea naʻá ku vela ʻi hoku lotó ke
fakahā kuo fakatau atu ʻa Siosefa, ka naʻá ku
manavahē ki hoku ngaahi tokouá.
23 Pea vakai! ʻeku fānau, kuó u fakahā kiate
kimoutolu ʻi he ngaahi kuonga fakaʻosí, ʻa e
founga ʻe hoko ai ʻa e meʻa kotoa pē ʻi ʻIsilelí.
24 Ko ia, ʻoku mou tukuakiʻi foki hoʻomou fānaú
ke nau fakatahaʻi ʻa Līvai mo Siuta; he ʻe tupu
ʻiate kinautolu ʻa e fakamoʻuí ki ʻIsileli, pea ʻe
tāpuakiʻi ʻiate kinautolu ʻa Sēkope.
25 He ʻe hā mai ʻa e ʻOtuá ʻi honau ngaahi
faʻahingá ʻoku nofo ʻi he lotolotonga ʻo e tangatá
ʻi he māmaní, ke fakamoʻui ʻa e faʻahinga ʻo
ʻIsilelí, pea mo tānaki fakataha ʻa e kau
māʻoniʻoní mei he lotolotonga ʻo e kau Senitailé.
26 Kapau te mou fai ʻa ia ʻoku leleí, ʻe ʻeku fānau,
ʻe tāpuakiʻi ʻa kimoutolu ʻe he tangatá mo e kau
ʻāngeló fakatouʻosi; pea ʻe fakalāngilangiʻi ʻa e
ʻOtuá ʻi he lotolotonga ʻo e kau Senitailé ʻiate
kimoutolu, pea ʻe hola ʻa e tēvoló meiate
kimoutolu, pea ʻe manavahē ʻa e fanga manu
fekai kiate kimoutolu, pea ʻe ʻofa ʻa e ʻEikí ʻiate
kimoutolu, pea ʻe pīkitai ʻa e kau ʻāngeló kiate
kimoutolu.
27 ʻI heʻene hoko ko ha tangata kuó ne akoʻi lelei
ʻa e fānaú ʻoku manatuʻi ia ʻi he angaʻofa; pea
ʻoku pehē foki ʻa e manatu lelei ʻi he ʻao ʻo e
ʻOtuá koeʻuhi ko ha ngāue lelei.
28 Ka ko ia ʻoku ʻikai te ne fai ʻa ia ʻoku leleí, ʻe
fakamalaʻiaʻi ʻa e kau ʻāngeló mo e tangatá
fakatouʻosi, pea ʻe fakalāngilangiʻi ʻa e ʻOtuá ʻi
he lotolotonga ʻo e kau Senitailé ʻiate ia, pea ʻe
ngaohi ia ʻe he tēvoló ke hoko ko ʻene meʻangāue
makehe, pea ʻe pule ʻa e manu fekai kotoa pē
kiate ia, pea ʻe fehiʻa ʻa e ʻEikí kiate ia.
29 He ʻoku konga ua ʻa e ngaahi fekau ʻo e fonó,
pea kuo pau ke fakahoko ia ʻi he fakapotopoto.
30 He ʻoku ʻi ai ha faʻahitaʻu ke fāʻofua ai ha
tangata ki hono uaifí, pea mo ha faʻahitaʻu ke
fakaʻehiʻehi ai mei heʻene lotú.
31 Ko ia, ʻoku ʻi ai ʻa e fekau ʻe ua; pea, kapau ʻe
ʻikai fai ia ʻi hono fakahokohoko totonú, te nau
ʻomi ʻa e fuʻu angahala lahi ʻaupito ki he tangatá.
32 ʻOku pehē pē foki mo e ngaahi fekau kehé.
33 Ko ia ke mou poto ʻi he ʻOtuá, ʻa ʻeku fānau,
mo e kau fakapotopoto, ke mahino kiate
kimoutolu ʻa e founga ʻo ʻEne ngaahi fekaú, pea
mo e ngaahi fono ʻo e lea kotoa pē, koeʻuhí ke
ʻofa ʻa e ʻEikí kiate kimoutolu,
34 Pea ʻi he hili ʻene fekau kiate kinautolu ʻaki ʻa
e ngaahi lea lahi peheé, naʻá ne naʻinaʻi kiate
kinautolu ke nau toʻo hono ngaahi huí ki
Hepeloni, pea ke nau tanu ia fakataha mo ʻene
ngaahi tamaí.
35 Pea ʻi he hili ʻene kai mo konā ʻi he loto fiefiá,
naʻá ne ʻufiʻufi hono matá ʻo mate.
36 Pea naʻe fai ʻe hono ngaahi fohá ʻo fakatatau
ki he meʻa kotoa pē kuo fekau kiate kinautolu ʻe
Nafitalai ko ʻenau Tamaí.

More Related Content

Similar to Tongan - Testament of Naphtali.pdf

Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Testament of Zebulun.pdf
Tongan - Testament of Zebulun.pdfTongan - Testament of Zebulun.pdf
Tongan - Testament of Zebulun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - Testament of Gad.pdf
Tongan - Testament of Gad.pdfTongan - Testament of Gad.pdf
Tongan - Testament of Gad.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdfTongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdfTongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdfTongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf

Similar to Tongan - Testament of Naphtali.pdf (20)

Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdf
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdf
 
Tongan - Testament of Zebulun.pdf
Tongan - Testament of Zebulun.pdfTongan - Testament of Zebulun.pdf
Tongan - Testament of Zebulun.pdf
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdf
 
Tongan - Testament of Gad.pdf
Tongan - Testament of Gad.pdfTongan - Testament of Gad.pdf
Tongan - Testament of Gad.pdf
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdfTongan - 2nd Maccabees.pdf
Tongan - 2nd Maccabees.pdf
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Tongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdfTongan - Testament of Asher.pdf
Tongan - Testament of Asher.pdf
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdf
 
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdfTongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
Tongan - The Epistle of Paul the Apostle to the Laodiceans.pdf
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdf
 
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdf
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
Bosnian (Bosanski) - Dragocjena Krv Isusa Krista - The Precious Blood of Jesu...
 
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCroatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Croatian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCorsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Corsican - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tigrinya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Traditional - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chinese Simplified - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdfEnglish - The Book of 1st Chronicles.pdf
English - The Book of 1st Chronicles.pdf
 
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tibetan Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
 

Recently uploaded

Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Celso Napoleon
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
Kal-el Shows
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
xkoue
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
TerapeutaRaquelParab1
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
heartfulness
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
MalikAliMohamad1
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Darul Amal Chishtia
 
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
Cometan
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
giankumarmarketing
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
JurgenFinch
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
Tales of This and Another Life - Chapters.pdf
Tales of This and Another Life - Chapters.pdfTales of This and Another Life - Chapters.pdf
Tales of This and Another Life - Chapters.pdf
MashaL38
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Symbolic Whispers
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
PstRichardWanambuko
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
OmarBarrezueta1
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
serverbackup2024
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Karuna Yoga Vidya Peetham
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
bluetroyvictorVinay
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
spellshealer8
 

Recently uploaded (20)

Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxLesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptx
 
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el MarcusHe Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
He Dies Slowly Slideshow by: Kal-el Marcus
 
UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理UofT毕业证书咨询办理
UofT毕业证书咨询办理
 
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdfB. V. Raman Hindu Predictive Astrology  1996.pdf
B. V. Raman Hindu Predictive Astrology 1996.pdf
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
 
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...
 
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga classsanskrit yoga mantras chanting for yoga class
sanskrit yoga mantras chanting for yoga class
 
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
Monthly Khazina-e-Ruhaniyaat Jun’2024 (Vol.15, Issue 2)
 
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...
 
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESSTHE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
THE IMPORTANCE OF AWARENESS AND CONSCIOUSNESS
 
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
"Lift off" by Pastor Mark Behr at North Athens Baptist Church
 
OM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation techniqueOM Meditation - ultimate meditation technique
OM Meditation - ultimate meditation technique
 
Tales of This and Another Life - Chapters.pdf
Tales of This and Another Life - Chapters.pdfTales of This and Another Life - Chapters.pdf
Tales of This and Another Life - Chapters.pdf
 
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
Is Lucid Dreaming Dangerous? Risks and Benefits!
 
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to WorshipBarriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
Barriers of worship.ppt Break the Barriers to Worship
 
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...
 
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdfsmall-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
small-church-budget-sample-PDF-Download.pdf
 
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its methodAshtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
Ashtanga Vinyasa Yoga - concept and its method
 
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9The Significance of the Locust Army in Revelation 9
The Significance of the Locust Army in Revelation 9
 
New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.New York City love spells in Dallas, TX.
New York City love spells in Dallas, TX.
 

Tongan - Testament of Naphtali.pdf

  • 1.
  • 2. VAHE 1 Ko Nafitalai, ko e foha hono valu ia ʻ o Sēkope mo Bilah. Ko e tokotaha lele. Ko ha lesoni ʻi he physiology. 1 Ko e tatau ʻo e, ko e fakamoʻoni ʻo Nafitala, ʻa ia naʻá ne fakanofo ʻi he taimi naʻá ne pekia aí ʻi hono teau fāngofulu ʻo e taʻu ʻo ʻene moʻuí. 2 ʻI he taimi naʻe fakataha mai ai hono ngaahi fohá ʻi he māhina hono fitú, ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻo e māhiná, lolotonga ʻenau kei moʻui leleí, naʻá ne ngaohi kinautolu ke nau kai meʻakai mo e uaine. 3 Pea hili ʻene ʻā hake ʻi he pongipongí, naʻá ne pehē kiate kinautolu, Te u mate; ka naʻe ʻikai te nau tui kiate ia. 4 Pea ʻi heʻene fakalāngilangiʻi ʻa e ʻEikí, naʻe fakaʻau ʻo mālohi peá ne pehē ʻi he hili ʻa e kātoanga kai ʻo e ʻaneafí te ne mate. 5 Pea naʻe kamata leva ke ne pehē: Fanongo mai, ʻe hoku fānau, ʻa kimoutolu ʻa e ngaahi foha ʻo Nāfetalaí, fanongo ki he ngaahi lea ʻa hoʻomou tamaí. 6 Naʻe fāʻeleʻi au meia Pāhā, pea koeʻuhi naʻe faʻufaʻu ʻa Lesieli, peá ne foaki kia Sēkope ʻa e meʻa naʻá ne maʻú, pea naʻá ne tuʻituʻia mo fanauʻi au ʻi he tūʻulutui ʻa Lesielí, ko ia naʻá ne ui hoku hingoá ko Nāfatali. 7 He naʻe ʻofa lahi ʻa Lesieli ʻiate au koeʻuhí he naʻe fāʻeleʻi au ʻi hono fungá; pea ʻi heʻeku kei siʻí naʻá ne faʻa ʻuma kiate au, mo pehē: ʻOfa ke ʻi ai haku tokoua mei hoku manava ʻoʻokú, ʻo hangē ko koé. 8 Pea naʻe tatau foki ʻa Siosefa mo au ʻi he meʻa kotoa pē, ʻo hangē ko e ngaahi lotu ʻa Lesielí. 9 Ko ʻeni ko ʻeku faʻeé ko Pila, ko e ʻofefine ʻo Lothasi ko e tokoua ʻo Tēpola, ko e neesi ʻa Lepeká, ʻa ia naʻe fāʻeleʻi ʻi he ʻaho pē ʻe taha mo Lesieli. 10 Pea ko Lothose ko e fāmili ia ʻo ʻĒpalahame, ko ha tangata Kalitia, manavahē ʻOtua, tauʻatāina, mo fakaʻeiʻeiki. 11 Pea naʻe ʻave pōpula ia pea naʻe fakatau ia ʻe Lēpani; pea naʻá ne foaki kiate ia ʻa ʻEuna ko ʻene kaunanga ke hoko ko hono uaifi, pea naʻá ne fāʻeleʻi ha tama fefine, peá ne ui hono hingoá ko Sēpa, ʻo fakatatau ki he hingoa ʻo e kolo ʻa ia kuo taki pōpula ai iá. 12 Pea hoko atu ai naʻá ne fāʻeleʻi ʻa Bila, ʻo ne pehē: ʻOku fakavavevave hoku ʻofefiné ki he meʻa foʻoú, he ʻi he taimi pē ko ia naʻe fāʻeleʻi aí naʻá ne puke ʻa e fatafatá pea fakavavevave ke ne fakahuhu ia. 13 Pea naʻe vave ʻeku tuʻu ʻi hoku vaʻé ʻo hangē ko e tokotaha ʻoku ʻaʻana ʻa e vaʻé, pea naʻe fakanofo au ʻe heʻeku tamai ko Sēkopé ki he ngaahi pōpoaki kotoa pē, pea ʻi heʻene foaki kiate au ʻa ʻene tāpuakí. 14 He hangē ko e ʻilo ʻe he tangata ngaohi ipu ko iá ʻa e vaká, hono lahi ʻo e meʻa ke tuí, pea ʻomi ʻa e ʻumeá ʻo fakatatau ki aí, ʻoku pehē foki hono ngaohi ʻe he ʻEikí ʻa e sinó ke tatau mo e laumālié, pea fakatatau ki he meʻa ʻoku malava ʻe he sinó ke Ne fakatō ʻa e laumālié. 15 Pea ko e tahá ʻoku ʻikai tō nounou ia ʻi he konga hono tolu ʻo e louʻulú; he naʻe ʻi he mamafa, mo e meʻafua, pea mo e pule ʻa e meʻa kotoa pe naʻe fakatupu. 16 Pea hangē ko hono ʻiloʻi ʻe he tangata ngaohi ipu ʻa hono ngāue ʻaki ʻo e ipu taki taha, ʻoku pehē foki hono ʻiloʻi ʻe he ʻEikí ʻa e sinó, mo hono mamaʻo ʻo ʻene vilitaki ʻi he leleí, pea ʻo ka kamata ia ʻi he koví. 17 He ʻoku ʻikai ke ʻi ai ha holi pe fakakaukau ʻa ia ʻoku ʻikai ʻafioʻi ʻe he ʻEikí, he naʻá Ne ngaohi ʻa e tangata taki taha ʻo fakatatau ki Hono tataú. 18 He ko e ivi foki ʻo ha tangata, ʻoku pehē foki ʻi heʻene ngāué; ʻo hangē ko hono fofongá, ʻoku pehē foki ʻi heʻene mohé; pea ko hono laumālié foki, ʻoku pehē pē foki ʻi heʻene folofolá ʻi he fono ʻa e ʻEikí pe ʻi he fono ʻa Peliarí. 19 Pea hangē ʻoku ʻi ai ʻa e mavahevahe ʻi he vahaʻa ʻo e māmá mo e fakapoʻulí, ʻi he vahaʻa ʻo e sió mo e fanongó, ʻoku pehē foki ʻa e mavahevahe ʻi he vahaʻa ʻo e tangatá mo e tangatá, pea ʻi he vahaʻa ʻo e fefiné mo e fefiné; pea ʻoku ʻikai totonu ke pehē ʻoku tatau ʻa e toko tahá mo e tahá ʻi he mata pe ʻi he ʻatamaí. 20 He naʻe ngaohi ʻe he ʻOtua ʻa e meʻa kotoa pe ke lelei ʻi honau fakahokohoko, ʻa e ngaahi ongoʻanga ʻe nima ʻi he ʻulu, pea ne tuʻu ʻi he kia ki he ʻulu, ʻo tanaki atu ki ai ʻa e louʻulu ki he anga mo e naunau, pea mo e loto ke mahino, ʻa e kete ki he excrement, mo e kete ʻo e ngaahi meʻa ʻoku ʻi ai, ʻa e windpipe ke toʻo ʻa e manava, ʻa e ʻate ki he ʻita, ʻa e ʻahu ki he loto ʻita, ko e spleen ki he kata, ko e piti ki he fakapotopoto, ʻa e ngaahi uoua ʻo e kongalotó ke maʻu ai ʻa e mālohí, ʻa e maʻamaʻa ʻo e ʻitá, ʻa e kongalotó ke maʻu mei ai ʻa e mālohí, mo e alā meʻa pehē.
  • 3. 21 Ko ia ai, ʻe hoku fānau, tuku ke fai hoʻomou ngaahi ngāue kotoa pē koeʻuhí ke mou lava ʻo fai ʻi he loto-lelei ʻi he manavahē ki he ʻOtuá, pea ʻoua ʻe fai ha meʻa taʻemaau ʻi he manuki pe mei hono faʻahitaʻu totonú. 22 He kapau ʻokú ke lea ʻaki ʻa e matá ke fanongo, ʻoku ʻikai lava; pea ʻoku ʻikai foki te mou faʻa fai ʻa e ngaahi ngāue ʻa e māmá lolotonga hoʻomou ʻi he poʻulí. 23 Ko ia, ʻoua naʻa mou vēkeveke ke fakakoviʻi hoʻomou ngaahi ngāué ʻi he mānumanu pe ʻi he ngaahi lea taʻeʻaonga ke kākaaʻi ʻa homou laumālié; koeʻuhi kapau te mou fakalongolongo ʻi he loto maʻa, ʻe mahino kiate kimoutolu ʻa e founga ke piki maʻu ai ki he finangalo ʻo e ʻOtua, pea liʻaki ʻa e finangalo ʻo Pelia. 24 laʻaa mo e mahina mo e ngaahi fetuʻu, ʻoua ʻe liliu honau fakahokohoko; ko ia ʻoku ʻikai foki te mou liliu ʻa e fono ʻa e ʻOtuá ʻi he taʻemaau ʻo hoʻomou ngaahi ngāué. 25 Naʻe hē ʻa e kau Senitailé, ʻo nau liʻaki ʻa e ʻEikí, ʻo nau tuʻutuʻuni ke nau tuʻutuʻuni, mo talangofua ki he ngaahi ʻakau mo e ngaahi maka, ko e ngaahi laumālie ʻo e kākā. 26 Ka ʻe ʻikai ke pehē ʻa kimoutolu, ko ʻeku fānau, ʻi he ʻataá, ʻi he māmaní, pea ʻi he tahí, pea ʻi he ngaahi meʻa kotoa pē kuo fakatupú, ko e ʻEikí naʻá ne ngaohi ʻa e meʻa kotoa pē, ke ʻoua naʻa mou tatau mo Sōtoma, ʻa ia naʻá ne liliu ʻa e fakahokohoko ʻo natula. 27 ʻI he founga tatau pe naʻe liliu ai ʻe he kakai ʻa honau natula, ʻa ia naʻe fakamalaʻiaʻi ʻe he ʻEiki ʻi he lomaki, ʻa ia naʻa Ne ngaohi ʻa e mamani taʻe ʻi ai ha kakai mo ha taʻe fua. 28 ʻOku ou tala ʻa e ngaahi meʻá ni kiate kimoutolu, ʻe hoku fānau, he kuó u lau ʻi he tohi ʻa ʻĪnoké ke mou mavahe foki mei he ʻEikí, ʻo ʻaʻeva ʻo fakatatau ki he maumau-fono kotoa pē ʻa e kau Senitailé, pea te mou fai ʻo fakatatau ki he fai angahala kotoa pē ʻa Sōtomá. 29 Pea ʻe ʻomi ʻe he ʻEikí ʻa e pōpula kiate kimoutolu, pea te mou tauhi ai ʻa homou ngaahi filí, pea ʻe punou hifo ʻa kimoutolu ʻi he mamahi mo e faingataʻa kotoa pē, kae ʻoua kuo fakaʻauha kotoa kimoutolu ʻe he ʻEikí. 30 Pea ʻo ka hili hoʻomou fakaʻau ʻo hīkisiá ʻo mou tokosiʻi, ʻoku mou foki mai ʻo fakamoʻoniʻi ʻa e ʻEiki ko homou ʻOtuá; pea te Ne fakafoki koe ki ho fonuá, ʻo fakatatau ki Heʻene ʻaloʻofa lahí. 31 Pea ʻe hoko ʻ o pehē, ʻ o ka hili ʻ enau hū ki he fonua ʻ o ʻ enau ngaahi tamaí, te nau toe fakangaloʻi ʻ a e ʻ Eikí pea hoko ʻ o taʻefakaʻotua. 32 Pea ʻe fakamoveteveteʻi ʻa kinautolu ʻe he ʻEikí ki he funga ʻo e māmaní kotoa pē, kae ʻoua ke hoko mai ʻa e manavaʻofa ʻa e ʻEikí, ko ha tangata ʻoku fai ʻene māʻoniʻoní pea fai ʻene ʻaloʻofá kiate kinautolu kotoa pē ʻoku mamaʻó, pea kiate kinautolu ʻoku ofi maí. VAHE 2 ʻOkú ne fai ha kole ke moʻui maau. ʻOku ʻilonga ʻa e ngaahi veesi 27-30 ʻi honau poto taʻengata. 1 He ʻi hono fāngofulu ʻo e taʻu ʻo ʻeku moʻuí, naʻá ku mamata ai ki ha meʻa-hā-mai ʻi he Moʻunga ʻŌlivé, ʻi he hahake ʻo Selūsalemá, pea naʻe tuʻu maʻu ai pē ʻa e laʻaá mo e māhiná. 2 Pea vakai, naʻe pehē mai kiate kimautolu ʻe ʻAisake, ko e tamai ʻa ʻeku tamaí; Lele ʻo puke ʻa kinautolu, takitaha ʻo fakatatau ki hono mālohí; pea kiate ia ʻokú ne puke ʻa kinautolú ʻe ʻi ai ʻa e laʻaá mo e māhiná. 3 Pea naʻa mau lele fakataha kotoa, pea puke ʻe Līvai ʻa e laʻaá, pea naʻe fakaʻauha ʻe Siuta ʻa e toengá ʻo ne puke ʻa e māhiná, pea naʻa nau fakatou hiki hake mo kinautolu. 4 Pea ʻi he hoko ʻa Līvai ʻo hangē ko e laʻaá, ʻiloange, naʻe ʻoange kiate ia ʻe ha talavou ʻe toko hongofulu mā ua ʻa e ngaahi vaʻa paame; pea naʻe ngingila ʻa Siuta ʻo hangē ko e māhiná, pea naʻe ʻi lalo ʻi honau lalo vaʻé ʻa e huelo ʻe hongofulu mā ua. 5 Pea naʻe lele ʻa e toko uá, ʻa Līvai mo Siuta, ʻo puke kinaua. 6 Pea ʻiloange, ko ha pulu ʻi he kelekelé, ʻoku ʻi ai hono meʻatui lalahi ʻe ua, mo e kapakau ʻo e ʻīkalé ʻi hono tuʻá; pea naʻa mau fakaʻamu ke puke ia, ka naʻe ʻikai lava. 7 Ka naʻe haʻu ʻa Siosefa, ʻo puke ia, ʻo ʻalu hake mo ia ki ʻolunga. 8 Pea naʻá ku mamata, he naʻá ku ʻi ai, pea vakai naʻe hā mai ha tohi māʻoniʻoni kiate kimautolu, ʻo pehē: ʻE nofo pōpula ʻa e faʻahinga ʻe hongofulu mā ua ʻo ʻIsilelí ʻe he kau ʻAsiliá, mo e kau Pēsiá, mo e kau Kalitiá, mo e kau Sīliá. 9 Pea ko e tahá, hili ʻa e ʻaho ʻe fitu, naʻá ku mamata ki heʻemau tamai ko Sēkopé ʻoku tuʻu ʻi he veʻe tahi ʻo Seimiá, pea naʻa mau ʻiate ia.
  • 4. 10 Pea vakai, naʻe haʻu ha vaka ʻo folau ofi mai, taʻe ʻi ai ha kau folautahi pe pailate; pea naʻe tohi ʻi he vaká, Ko e Vaka ʻo Sēkopé. 11 Pea naʻe pehē mai ʻe heʻemau tamaí kiate kimautolu: Haʻu ke tau heka ʻi hotau vaká. 12 Pea hili ʻene ʻalu ʻi he vaká, naʻe tupu hake ha afā mālohi, mo e afā lahi ʻo e matangí; pea naʻe ʻalu meiate kimautolu ʻa ʻemau tamaí, ʻa ia naʻá ne pukepuke ʻa e fohé. 13 Pea koeʻuhi ko ʻemau faingataʻaʻia ʻi he afaá, naʻe fuesia kimautolu ʻi he fukahi tahí; pea naʻe fakafonu ʻa e vaká ʻaki ʻa e vai, pea naʻe taaʻi ia ʻe he ngaahi fuʻu peau lalahi, kae ʻoua kuo mafesifesi. 14 Pea naʻe hola ʻa Siosefa ʻi ha kiʻi vaka, pea naʻa mau mavahevahe kotoa ʻi ha laʻipapa ʻe hiva, pea naʻe fakataha ʻa Līvai mo Siuta. 15 Pea naʻe fakamoveteveteʻi kotoa pē ʻa kimautolu ki he ngaahi ngataʻanga ʻo e māmaní. 16 Pea naʻe lotu ʻa Līvai, ʻo nonoʻo ʻaki ʻa e tauangaʻa, maʻatautolu kotoa pē ki he ʻEikí. 17 Pea ʻi he ʻosi ʻa e matangí, naʻe aʻu ʻa e vaká ki he fonuá ʻo hangē ko ʻene melinó. 18 Pea ʻiloange, naʻe haʻu ʻemau tamaí, pea naʻa mau fiefia kotoa pē ʻi he loto-taha. 19 Naʻá ku fakahā ki heʻeku tamaí ʻa e ongo misi ko ʻení; peá ne folofola mai kiate au: Kuo pau ke fakahoko ʻa e ngaahi meʻá ni ʻi honau faʻahitaʻú, ʻo ka hili ʻa e kātakiʻi ʻe ʻIsileli ʻa e ngaahi meʻa lahi. 20 Pea naʻe toki pehē mai ʻe heʻeku tamaí kiate au: ʻOku ou tui ʻoku moʻui ʻa Siosefa, he ʻoku ou mamata maʻu ai pē ʻoku lau fakataha ia ʻe he ʻEikí mo kimoutolu. 21 Pea naʻá ne pehē, ʻOku tangi: ʻA au, ʻe hoku foha ko Siosefa, ʻokú ke moʻui, neongo ʻoku ʻikai te u mamata kiate koe, pea ʻoku ʻikai te ke sio kia Sēkope ʻa ia naʻá ne fanauʻi koé. 22 Ko ia naʻá ne fekau foki au ke u tangi ʻi he ngaahi leá ni, pea naʻá ku vela ʻi hoku lotó ke fakahā kuo fakatau atu ʻa Siosefa, ka naʻá ku manavahē ki hoku ngaahi tokouá. 23 Pea vakai! ʻeku fānau, kuó u fakahā kiate kimoutolu ʻi he ngaahi kuonga fakaʻosí, ʻa e founga ʻe hoko ai ʻa e meʻa kotoa pē ʻi ʻIsilelí. 24 Ko ia, ʻoku mou tukuakiʻi foki hoʻomou fānaú ke nau fakatahaʻi ʻa Līvai mo Siuta; he ʻe tupu ʻiate kinautolu ʻa e fakamoʻuí ki ʻIsileli, pea ʻe tāpuakiʻi ʻiate kinautolu ʻa Sēkope. 25 He ʻe hā mai ʻa e ʻOtuá ʻi honau ngaahi faʻahingá ʻoku nofo ʻi he lotolotonga ʻo e tangatá ʻi he māmaní, ke fakamoʻui ʻa e faʻahinga ʻo ʻIsilelí, pea mo tānaki fakataha ʻa e kau māʻoniʻoní mei he lotolotonga ʻo e kau Senitailé. 26 Kapau te mou fai ʻa ia ʻoku leleí, ʻe ʻeku fānau, ʻe tāpuakiʻi ʻa kimoutolu ʻe he tangatá mo e kau ʻāngeló fakatouʻosi; pea ʻe fakalāngilangiʻi ʻa e ʻOtuá ʻi he lotolotonga ʻo e kau Senitailé ʻiate kimoutolu, pea ʻe hola ʻa e tēvoló meiate kimoutolu, pea ʻe manavahē ʻa e fanga manu fekai kiate kimoutolu, pea ʻe ʻofa ʻa e ʻEikí ʻiate kimoutolu, pea ʻe pīkitai ʻa e kau ʻāngeló kiate kimoutolu. 27 ʻI heʻene hoko ko ha tangata kuó ne akoʻi lelei ʻa e fānaú ʻoku manatuʻi ia ʻi he angaʻofa; pea ʻoku pehē foki ʻa e manatu lelei ʻi he ʻao ʻo e ʻOtuá koeʻuhi ko ha ngāue lelei. 28 Ka ko ia ʻoku ʻikai te ne fai ʻa ia ʻoku leleí, ʻe fakamalaʻiaʻi ʻa e kau ʻāngeló mo e tangatá fakatouʻosi, pea ʻe fakalāngilangiʻi ʻa e ʻOtuá ʻi he lotolotonga ʻo e kau Senitailé ʻiate ia, pea ʻe ngaohi ia ʻe he tēvoló ke hoko ko ʻene meʻangāue makehe, pea ʻe pule ʻa e manu fekai kotoa pē kiate ia, pea ʻe fehiʻa ʻa e ʻEikí kiate ia. 29 He ʻoku konga ua ʻa e ngaahi fekau ʻo e fonó, pea kuo pau ke fakahoko ia ʻi he fakapotopoto. 30 He ʻoku ʻi ai ha faʻahitaʻu ke fāʻofua ai ha tangata ki hono uaifí, pea mo ha faʻahitaʻu ke fakaʻehiʻehi ai mei heʻene lotú. 31 Ko ia, ʻoku ʻi ai ʻa e fekau ʻe ua; pea, kapau ʻe ʻikai fai ia ʻi hono fakahokohoko totonú, te nau ʻomi ʻa e fuʻu angahala lahi ʻaupito ki he tangatá. 32 ʻOku pehē pē foki mo e ngaahi fekau kehé. 33 Ko ia ke mou poto ʻi he ʻOtuá, ʻa ʻeku fānau, mo e kau fakapotopoto, ke mahino kiate kimoutolu ʻa e founga ʻo ʻEne ngaahi fekaú, pea mo e ngaahi fono ʻo e lea kotoa pē, koeʻuhí ke ʻofa ʻa e ʻEikí kiate kimoutolu, 34 Pea ʻi he hili ʻene fekau kiate kinautolu ʻaki ʻa e ngaahi lea lahi peheé, naʻá ne naʻinaʻi kiate kinautolu ke nau toʻo hono ngaahi huí ki Hepeloni, pea ke nau tanu ia fakataha mo ʻene ngaahi tamaí. 35 Pea ʻi he hili ʻene kai mo konā ʻi he loto fiefiá, naʻá ne ʻufiʻufi hono matá ʻo mate. 36 Pea naʻe fai ʻe hono ngaahi fohá ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē kuo fekau kiate kinautolu ʻe Nafitalai ko ʻenau Tamaí.