The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
This document summarizes the teachings of a father to his children. It discusses physiology and living righteously. The father teaches his children about the human body and how God created everything for good purposes. He encourages them to do good works with faith in God and avoid sinful acts. The father warns his children against following the examples of Sodom and Gomorrah, who were destroyed by God for their wickedness. He assures his children that if they obey God, they will be protected from harm.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
Although this Gospel is, by some among the learned, supposed to have been really written by Nicodemus, who became a disciple of Jesus Christ, and conversed with him; others conjecture that it was a forgery towards the close of the third century by some zealous believer, who observing that there had been appeals made by the Christians of the former age, to the Acts of Pilate, but that such Acts could not be produced, imagined it would be of service to Christianity to fabricate and publish this Gospel; as it would both confirm the Christians under persecution, and convince the Heathens of the truth of the Christian religion.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
This document summarizes the teachings of a father to his children. It discusses physiology and living righteously. The father teaches his children about the human body and how God created everything for good purposes. He encourages them to do good works with faith in God and avoid sinful acts. The father warns his children against following the examples of Sodom and Gomorrah, who were destroyed by God for their wickedness. He assures his children that if they obey God, they will be protected from harm.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
Although this Gospel is, by some among the learned, supposed to have been really written by Nicodemus, who became a disciple of Jesus Christ, and conversed with him; others conjecture that it was a forgery towards the close of the third century by some zealous believer, who observing that there had been appeals made by the Christians of the former age, to the Acts of Pilate, but that such Acts could not be produced, imagined it would be of service to Christianity to fabricate and publish this Gospel; as it would both confirm the Christians under persecution, and convince the Heathens of the truth of the Christian religion.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
The Epistle of Ignatius to Polycarp is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to Polycarp, the bishop of Smyrna. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
Asher, the tenth son of Jacob and Zilpah. An explanation of dual personality. The first Jekyll and Hyde story. For a statement of the Law of Compensation that Emerson would have enjoyed, see Verse 27.
The Epistle to Titus is one of the three pastoral epistles in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. It is addressed to Saint Titus and describes the requirements and duties of presbyters/bishops.
The Second and Third Epistle of John are books of the New Testament attributed to John the Evangelist, traditionally thought to be the author of the Gospel of John (though this is disputed). Most modern scholars believe this is not John the Apostle, but in general there is no consensus as to the identity of this person or group.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
The Letter of Jeremiah, also known as the Epistle of Jeremiah, is a deuterocanonical book of the Old Testament; this letter is attributed to Jeremiah to the Jews who were about to be carried away as captives to Babylon by Nebuchadnezzar.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
“And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.” GENESIS 41:45
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
The Epistle of Ignatius to Polycarp is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to Polycarp, the bishop of Smyrna. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
Asher, the tenth son of Jacob and Zilpah. An explanation of dual personality. The first Jekyll and Hyde story. For a statement of the Law of Compensation that Emerson would have enjoyed, see Verse 27.
The Epistle to Titus is one of the three pastoral epistles in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. It is addressed to Saint Titus and describes the requirements and duties of presbyters/bishops.
The Second and Third Epistle of John are books of the New Testament attributed to John the Evangelist, traditionally thought to be the author of the Gospel of John (though this is disputed). Most modern scholars believe this is not John the Apostle, but in general there is no consensus as to the identity of this person or group.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
This Epistle has been highly esteemed by several learned men of the church of Rome and others. The Quakers have printed a translation and plead for it, as the reader may see, by consulting Poole's Annotations on Col. vi. 16. Sixtus Senensis mentions two MSS., the one in the Sorbonne Library at Paris, which is a very ancient copy, and the other in the Library of Joannes a Viridario, at Padua, which he transcribed and published, and which is the authority for the following translation. There is a very old translation of this Epistle in the British Museum, among the Harleian MSS., Cod. 1212.
The Letter of Jeremiah, also known as the Epistle of Jeremiah, is a deuterocanonical book of the Old Testament; this letter is attributed to Jeremiah to the Jews who were about to be carried away as captives to Babylon by Nebuchadnezzar.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
“And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.” GENESIS 41:45
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Chronicles is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Christian Old Testament. Chronicles is the final book of the Hebrew Bible, concluding the third section of the Jewish Tanakh, the Ketuvim.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Kings is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of ancient Israel also including the books of Joshua, Judges, and Samuel.
More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)
Lição 12: João 15 a 17 – O Espírito Santo e a Oração Sacerdotal | 2° Trimestr...OmarBarrezueta1
Esta lição é uma oportunidade para discutirmos um assunto multo mal interpretado no contexto cristão, que é o fato de algumas pessoas pensarem que o conhecer Jesus é ter a nossa vida mudada em todas as áreas, como se Deus tivesse o dever de transportar-nos deste mundo para um outro mundo onde muitas coisas maravilhosas que desejamos seriam reais. No entanto, a nossa fé não nos tira do mundo após nos convertermos; ao invés disso, permanecemos vivendo sob as mesmas circunstâncias. O propósito de Deus não é nos tirar do mundo, mas nos livrar das ações do maligno (Jo 17.15), Sendo assim, a vida eterna não significa estar fora da realidade deste mundo, mas conhecer o único Deus verdadeiro (Jo 17.3).
The Book of Revelation, filled with symbolic and apocalyptic imagery, presents one of its most striking visions in Revelation 9:3-12—the locust army. Understanding the significance of this locust army provides insight into the broader themes of divine judgment, protection, and the ultimate triumph of God’s will as depicted in Revelation.
2nd issue of Volume 15. A magazine in urdu language mainly based on spiritual treatment and learning. Many topics on ISLAM, SUFISM, SOCIAL PROBLEMS, SELF HELP, PSYCHOLOGY, HEALTH, SPIRITUAL TREATMENT, Ruqya etc.A very useful magazine for everyone.
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)heartfulness
Dear readers,
This month we continue with more inspiring talks from the Global Spirituality Mahotsav that was held from March 14 to 17, 2024, at Kanha Shanti Vanam.
We hear from Daaji on lifestyle and yoga in honor of International Day of Yoga, June 21, 2024. We also hear from Professor Bhavani Rao, Dean at Amrita Vishwa Vidyapeetham University, on spirituality in action, the Venerable BhikkuSanghasena on how to be an ambassador for compassion, Dr. Tony Nader on the Maharishi Effect, Swami Mukundananda on the crossroads of modernization, Tejinder Kaur Basra on the purpose of work, the Venerable GesheDorjiDamdul on the psychology of peace, the Rt. Hon. Patricia Scotland, KC, Secretary-General of the Commonwealth, on how we are all related, and world-renowned violinist KumareshRajagopalan on the uplifting mysteries of music.
Dr. Prasad Veluthanar shares an Ayurvedic perspective on treating autism, Dr. IchakAdizes helps us navigate disagreements at work, Sravan Banda celebrates World Environment Day by sharing some tips on land restoration, and Sara Bubber tells our children another inspiring story and challenges them with some fun facts and riddles.
Happy reading,
The editors
Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in So...MalikAliMohamad1
›:› Powerful Magic Rings+27604255576 for Money Fame Job Promotions Gambling in South Africa Botswana, Zimbabwe, Jordan,Kuwait,Turkey,Belgium,Saudi Arabia, Australia, Malaysia Limpopo polokwane nambia Johannesburg,Lebanon, zambia,USA,kenya,california, dallas, England,German,spain, Jamaica,St,Lucia, Brasil,Germany ,Austria, Vancouver, Denmark,Hongkong,China,,pretoria, Durban, Australia, Zimbabwe,Wales,France,Harare,Cairo, philippines,china, Norway,Sweden,Cameroon,Botswana ,Namibia, Tanzania,Northerncape,Newyork,limpopo,london, venezuela,Chile,Sweden, Kenya, Denmark, Rwanda, Oman, Qatar,Dubai,Poland,Lesotho,Canada, United Kingdom…
nambia Botswana
Powerful Magic Rings++27604255576 Money ~Fame~ Job Promotions~ Gambling in South Africa, Botswana, Zimbabwe, Jordan,Kuwait,Turkey,Belgium,Saudi Arabia, Australia, Malaysia , Johannesburg,Lebanon, zambia,USA,kenya,california, dallas, England,German,spain, Jamaica,St,Lucia, Brasil,Germany ,Austria, Vancouver, Denmark,Hongkong,China,,pretoria, Durban, Australia,+27604255576 Zimbabwe,Wales,France,Harare,Cairo, philippines,china, Norway,Sweden,Cameroon,Botswana ,Namibia, Tanzania,Northerncape,Newyork,limpopo,london, venezuela,Chile,Sweden, Kenya, Denmark, Rwanda, Oman, Qatar,Dubai,Poland,Lesotho,Canada, United Kingdom…+27604255576
This Mystic Ring is very strong and powerful and can change the life of the wearer. This Ring is spiritually prepared and there are lots of rituals and ceremonies done on the ring and then it is prepared, Again this ring is very safe and will always give lots of success and happiness to the wearer. It has lots of positive energies in it so that it can destroy any type of Black Magic, Evil Eye, Negative Energy, Hex or Curse that is on you. If can destroy all your enemies and also punish them. Also on wearing the ring it will make your subconscious mind power very strong and powerful so that you will also have financial gains, your money problems will be over and also you will be successful in the fields of Lottery and Gambling. It will protect you from any type of unknown accidents and evil. Also this ring will make your love stars very strong and powerful so that you will attract opposite sex, and also will get any person you desire.
+27604255576
+27604255576 This powerful ring will warn you in your dreams if any thing good or bad is going to happen so that you will always be safe and protected from unknown dangers coming to you. So in all you will have money, fame, love and every thing that you may desire. Again it is difficult to explain the wonders of this ring unless you will try your self.
+27604255576
Call/whatsapp: +27604255576
Introduction
Mantra Yoga is an exact science. "Mananat trayate iti mantrah- by the Manana (constant thinking or recollection) of which one is protected or is released from the round of births and deaths, is Mantra." That is called Mantra by the meditation (Manana) on which the Jiva or the individual soul attains freedom from sin, enjoyment in heaven and final liberation, and by the aid of which it attains in full the fourfold fruit (Chaturvarga), i.e., Dharma, Artha, Kama and Moksha. A Mantra is so called because it is achieved by the mental process.
Lucid Dreaming: Understanding the Risks and Benefits
The ability to control one's dreams or for the dreamer to be aware that he or she is dreaming. This process, called lucid dreaming, has some potential risks as well as many fascinating benefits. However, many people are hesitant to try it initially for fear of the potential dangers. This article aims to clarify these concerns by exploring both the risks and benefits of lucid dreaming.
The Benefits of Lucid Dreaming
Lucid dreaming allows a person to take control of their dream world, helping them overcome their fears and eliminate nightmares. This technique is particularly useful for mental health. By taking control of their dreams, individuals can face challenging scenarios in a controlled environment, which can help reduce anxiety and increase self-confidence.
Addressing Common Concerns
Physical Harm in Dreams Lucid dreaming is fundamentally safe. In a lucid dream, everything is a creation of your mind. Therefore, nothing in the dream can physically harm you. Despite the vividness and realness of the dream experience, it remains entirely within your mental landscape, posing no physical danger.
Mental Health Risks Concerns about developing PTSD or other mental illnesses from lucid dreaming are unfounded. As soon as you wake up, it's clear that the events experienced in the dream were not real. On the contrary, lucid dreaming is often seen as a therapeutic tool for conditions like PTSD, as it allows individuals to reframe and manage their thoughts.
Potential Risks of Lucid Dreaming
While generally safe, lucid dreaming does come with a few risks as well:
Mixing Dream Memories with Reality Long-term lucid dreamers might occasionally confuse dream memories with real ones, creating false memories. This issue is rare and preventable by maintaining a dream journal and avoiding lucid dreaming about real-life people or places too frequently.
Escapism Using lucid dreaming to escape reality can be problematic if it interferes with your daily life. While it is sometimes beneficial to escape and relieve the stress of reality, relying on lucid dreaming for happiness can hinder personal growth and productivity.
Feeling Tired After Lucid Dreaming Some people report feeling tired after lucid dreaming. This tiredness is not due to the dreams themselves but often results from not getting enough sleep or using techniques that disrupt sleep patterns. Taking breaks and ensuring adequate sleep can prevent this.
Mental Exhaustion Lucid dreaming can be mentally taxing if practiced excessively without breaks. It’s important to balance lucid dreaming with regular sleep to avoid mental fatigue.
Lucid dreaming is safe and beneficial if done with caution. It has many benefits, such as overcoming fear and improving mental health, and minimal risks. There are many resources and tutorials available for those interested in trying it.
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian.pptxCelso Napoleon
Lesson 12 - The Blessed Hope: The Mark of the Christian
SBS – Sunday Bible School
Adult Bible Lessons 2nd quarter 2024 CPAD
MAGAZINE: THE CAREER THAT IS PROPOSED TO US: The Path of Salvation, Holiness and Perseverance to Reach Heaven
Commentator: Pastor Osiel Gomes
Presentation: Missionary Celso Napoleon
Renewed in Grace
Astronism, Cosmism and Cosmodeism: the space religions espousing the doctrine...Cometan
This lecture created by Brandon Taylorian (aka Cometan) specially for the CESNUR Conference held Bordeaux in June 2024 provides a brief introduction to the legacy of religious and philosophical thought that Astronism emerges from, namely the discourse on transcension started assuredly by the Cosmists in Russia in the mid-to-late nineteenth century and then carried on and developed by Mordecai Nessyahu in Cosmodeism in the twentieth century. Cometan also then provides some detail on his story in founding Astronism in the early twenty-first century from 2013 along with details on the central Astronist doctrine of transcension. Finally, the lecture concludes with some contributions made by space religions and space philosophy and their influences on various cultural facets in art, literature and film.
Tales of This and Another Life - Chapters.pdfMashaL38
This book is one of the best of the translated ones, for it has a warning character for all those who find themselves in the experience of material life. Irmão X provides a shrewd way of describing the subtleties and weaknesses that can jeopardize our intentions, making us more attentive and vigilant by providing us with his wise pages, reminding us between the lines of the Master's words: "Pray and watch."
Unleash your spiritual growth journey as a truth-seeker!
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
Tracking "The Blessing" - Christianity · Spiritual Growth · Success
Do you ever feel like your Bible highlighting isn't quite enough to ignite lasting spiritual growth? Have you struggled to retain key takeaways from your Bible study sessions?
Discover how living in 4D can transform your highlighting into a strategic tool for spiritual development.
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
In this video, you'll gain insights on:
How highlighting key verses and themes can enhance memory and retention of Scripture (we see a few key ones, here!)
Studies have shown that highlighting can significantly improve information recall. Highlighting key points visually reinforces them in your mind, leading to better long-term memory.
How to personalize your Bible study through strategic highlighting. Don't just highlight everything!
This video will teach you how to strategically highlight based on what resonates with you, focusing on central themes, recurring ideas, or connections between different passages.
Watch More:
👉https://tkg.tf/4D
How connecting highlighted passages can reveal deeper biblical truths. By highlighting these connections, you can see the bigger picture and uncover the underlying messages within Scripture.
By the end of this video, you'll be equipped to unlock the hidden potential within your highlighted Bible and embark on a transformative spiritual growth journey! Don't forget to like and subscribe for more inspiring content on deepening your faith.
Note: For Christians seeking to enrich their Bible study and deepen their faith, as well as any other spiritual seeker of truth and growth.
Learn More:
👉https://tkg.tf/4D
New York City love spells in Dallas, TX.spellshealer8
Get ex back TX (+256) 789- 682- 081 Love spells in Houston, TX Astrologer Psychic near me to remove negative energy. Protection spells by Spell Caster | Love Spells | Black Magic | the witchcraft. Black magic expert and voodoo love spells that work overnight to retrieve that love | Best Psychic in Houston with powerful voodoo to renew your relationship & make your relationship stronger. love spells to bring back the feelings of love for ex-lovers.
https://spellshealer8.wixsite.com/binding-powerful-los
Increase the intimacy, affection & love between you and your lover using voodoo relationship love spells in USA. money spells, easy love spells with just words, think of me spell, powerful love spell, spells of love, spells that work, love potion to attract a man, easy love spells with just words, pink candle prayer, white magic spells, call me spell, manifestation spell, gay love spells, Commitment spells, business spells and, how to bring back lost love in a relationship, Witchcraft love spells that work immediately to increase love & intimacy in your relationship. Attraction love spells to attract someone, stop a divorce, prevent a breakup & get your ex back.
REUNITE WITH AN EX LOVER IN 72 HOURS
If your lover is gone, don't be desperate anymore! You are a few clicks away from a prompt resolution of your problem: We will our spiritual powers to bring him/her back. This service has been the reason of so many happy endings that you should consider it as a serious solution. Let us show you our method with zero chances of rejection. Don't waste your precious time; get your lover back NOW!
MAKE HIM/HER LOVE ME
You love someone but this isn't mutual? Don't wait for the deluge and make him or her love you now. This service will create a great alchemy between this person and you. In just a few weeks, you can make the person you dream of falling in love with you. We recommend you to combine this service with a Marriage ritual if you want this person to commit you.
BREAK UP A RELATIONSHIP
The perfect service to break up a relationship you don't think legitimate. Your lover has gone with someone else? You love someone but this person is already involved in a relationship? Don't hesitate to break them up as this ritual and prayer is very powerful and will give very good results in a few weeks only.
STOP A DIVORCE NOW
Your husband or you wife is thinking about divorce but you don't want this to happen? Order this service now to reinforce the bonds of your relationship and save your marriage. This service will make him/her realize that a divorce would be a mistake and will strengthen love and passion. With permanent results, this service will guarantee a long lasting marriage and will make you happy.
FAITHFULNESS
Your partner cheats on you? This love ritual is definitely the one you need! Your lover will dream about you every night and will realize the pain you have been suffering since he/she
LOVE CHARMS
I DO ALL THE FOLLOWING SPELLS
*Binding Your
PHASE-IV
The very deep experience of silence helps to expand from the 3 - dimensional awareness of the body to all pervasive awareness. The bed of silence becomes deeper and more expansive - an ocean of silence with waves on it merge into complete silence called Ajapa state of the mind. This silence is the source of Creativity, Power, Knowledge and Bliss.
PHASE V
From this deep ocean of silence in the heart region, let one OM emerge as an audible sound which diffuses into the entire body and the space all around. Enjoy the beautiful vibrations.
Blink the eyes slowly, gently open the eyes and come out of meditation.
2. VAHE 1
1 ʻI he taʻu hono hongofulu mā ua ʻo e pule ʻa Napukotonosió, ʻa
ia naʻe pule ʻi Nineve, ko e fuʻu kolo lahí; ʻi he ngaahi ʻaho ʻo
Arphaxad, ʻa ia naʻe pule ki he Medes ʻi Ecbatane,
2 Pea naʻe langa ia ʻi he ngaahi ʻā ʻo e ʻaá ʻo takatakai ʻi he
ngaahi maka naʻe tā ʻaki ʻa e kiupiti ʻe tolu hono fālahi mo e
kiupiti ʻe ono hono lōloá, pea ko hono māʻolungá ko e kiupiti ʻe
fitungofulu mā nimangofulu hono māká:
3 Pea fokotuʻu hono ngaahi tauá ʻi he ngaahi matapā ʻo iá ʻaki ha
kiupiti ʻe teau hono māʻolungá, pea ko hono maokupu ʻi hono
tuʻungá ʻoku ʻi ai ha kiupiti ʻe onongofulu:
4 Pea naʻá ne ngaohi ʻa e ngaahi matapā ʻo iá, ʻio ʻa e ngaahi
matapā naʻe fokotuʻu hake ki he māʻolunga ʻo e kiupi ʻe
fitungofulu, pea ko hono mākupu ʻo kinautolú ko e kiupiti ʻe
fāngofulu, he ko e ʻalu atu ia ʻo ʻene ngaahi kau tau mālohí, pea
mo e tuʻuʻanga ʻo hono kau tangata tuʻunga vaʻé:
5 Naʻa mo e ngaahi ʻaho ko iá naʻe tau ʻa e tuʻi ko Napukotonosó
mo e tuʻi ko ʻĀphaxad ʻi he fuʻu tokalelei lahí, ʻa ia ko e tokalelei
ia ʻi he ngaahi ngataʻanga fonua ʻo Ragau.
6 Pea naʻe haʻu kiate ia ʻa kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi he
fonua moʻungá, mo kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi ʻIufaletesí,
mo Taikipesi mo Hōtalasí, pea mo e tokalelei ʻo ʻAlioke ko e tuʻi
ʻo e kau ʻEmeaní, pea mo e ngaahi puleʻanga lahi ʻaupito ʻo e
ngaahi foha ʻo Keloti, naʻa nau fakatahataha ki he taú.
7 Pea naʻe fekauʻi atu ʻe Napukotonosi ko e tuʻi ʻo e kau ʻAsiliá
ʻa kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi Peasiá, pea kiate kinautolu
kotoa pē naʻe nofo fakahihifó, pea kiate kinautolu naʻe nofo ʻi
Kisia, mo Tāmasikusí, mo Lipanusi, mo ʻAnitilipiasi, pea kiate
kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi he matāfanga ʻo e tahí,
8 Pea kiate kinautolu ʻi he lotolotonga ʻo e ngaahi puleʻanga ʻa ia
naʻe ʻo Kāmelí, mo Kalēti, mo e Kāleli māʻolunga angé, pea mo e
fuʻu tokalelei ʻo ʻEsikiomí,
9 Pea kiate kinautolu kotoa pē naʻe ʻi Samēliá mo e ngaahi kolo
ʻo iá, pea ki he tuʻa Soatani ki Selusalemá, mo Kīlií, mo Kēlusí,
mo Kītií, pea mo e vaitafe ʻo ʻIsipité, mo Taponi, mo Lamei, pea
mo e fonua kotoa ʻo Kēsemí,
10 Kae ʻoua ke mou haʻu ki he ngaahi ngataʻanga fonua ʻo
ʻItiopea, pea ki he kakai kotoa pe ʻo ʻIsipite, kae ʻoua ke mou aʻu
ki he ngaahi ngataʻanga fonua ʻo ʻItiopea.
11 Ka naʻe fakamaama ʻe he kakai kotoa pē ʻo e fonuá ʻa e fekau
ʻa nēpukotonosi ko e tuʻi ʻo e kau ʻAsiliá, pea naʻe ʻikai foki te
nau ʻalu mo ia ki he taú; he naʻe ʻikai te nau manavahē kiate ia:
ʻio, naʻá ne ʻi honau ʻaó ʻo hangē ko e tangata pē taha, pea naʻa
nau fekauʻi atu hono kau fakafofongá meiate kinautolu taʻe-ha-
ʻaonga, mo e fakamāʻi.
12 Ko ia naʻe fuʻu ʻita ʻaupito ʻa Nepukanesa ki he fonuá ni kotoa,
ʻo ne tokanga ʻi hono taloní mo e puleʻangá, ke sāuni kiate ia ʻi
he ngaahi matāfanga kotoa pē ʻo Silisiá, mo Tāmasikusí, mo Sīliá,
pea te ne tāmateʻi ʻaki ʻa e heletā ʻa e kakai kotoa pē ʻo e fonua
ko Mōapé, mo e fānau ʻa ʻĀmoní, mo Siuteá kotoa, pea mo
kinautolu kotoa pē naʻe ʻi ʻIsipité, kae ʻoua ke mou aʻu ki he
ngaahi ngataʻanga ʻo e tahi ʻe uá.
13 Pea naʻá ne laka atu ʻi he tau mo hono mālohi ke tauʻi ʻa e tuʻi
ko ʻĀfasí ʻi hono hongofulu mā fitu ʻo e taʻú, pea naʻá ne ikuna ʻi
heʻene taú: he naʻá ne fakaʻauha ʻa e mālohi kotoa ʻo ʻĀfasi, mo
ʻene kau tangata heka hōsí kotoa, mo ʻene ngaahi salioté kotoa,
14 Pea naʻá ne hoko ko e ʻeiki ʻo hono ngaahi koló, ʻo ne haʻu ki
Kelolini, ʻo ne toʻo ʻa e ngaahi tauá, ʻo ne vete ʻa hono ngaahi
halá, ʻo ne liliu hono fakaʻofoʻofá ke fakamaaʻi.
15 Naʻá ne ʻave foki mo ʻĀfasi ʻi he ngaahi moʻunga ʻo Ragau,
ʻo taaʻi ia ʻaki ʻene ngaahi ngahaú, ʻo fakaʻauha fakaʻaufuli ia ʻi
he ʻaho ko iá.
16 Ko ia naʻá ne foki ki Nineve, ʻa ia ko ia mo hono kaungā
fononga kotoa pē ʻo e ngaahi puleʻanga momokó ko ha fuʻu kakai
tokolahi ʻaupito ʻo e tau, pea naʻá ne ongoʻi fiemālie ai, pea naʻá
ne kai ai, ʻa ia mo ʻene kau taú fakatouʻosi, ʻi he ʻaho ʻe teau
uofulu.
VAHE 2
1 Pea ʻi hono hongofulu mā valu ʻo e taʻú, ko e ʻaho hono uofulu
mā ua ʻo e ʻuluaki māhiná, naʻe fai ai ha lea ʻi he fale ʻo e tuʻi ʻo
nēpukotono ko e tuʻi ʻo e kau ʻAsiliá, ʻo hangē ko ʻene laú, ke ne
sāuni ʻi māmani kotoa.
2 Ko ia naʻá ne ui kiate ia ʻa hono kau ʻōfisa kotoa pē, mo hono
houʻeikí kotoa pē, ʻo ne fetuʻutaki mo kinautolu ʻa ʻene akonaki
fufuú, ʻo ne fakaʻosi ʻa e fakamamahi ʻo e māmaní kotoa pē mei
hono ngutu ʻoʻoná.
3 Pea naʻa nau tuʻutuʻuni leva ke fakaʻauha ʻa e kakano kotoa pē,
ʻa ia naʻe ʻikai talangofua ki he fekau ʻa hono fofongá.
4 Pea ʻi he fakaʻosi ʻene akonakí, naʻe ui ʻe Nepukotonosi ko e
tuʻi ʻo e kau ʻAsiliá ʻa Holoferini ko e ʻeikitau pule ʻo ʻene kau
taú, ʻa ia naʻe hoko atu kiate iá, ʻo ne pehē kiate ia.
5 ʻOku folofola pehē ʻe he tuʻi lahí, ko e ʻeiki ʻo e māmaní kotoa,
Vakai, te ke ʻalu atu mei hoku ʻaó, pea ʻave mo koe ʻa e kau
tangata ʻoku falala ki honau ivi ʻonautolú, ʻo e kau tangata ʻe
toko teau uofulu afe; pea mo e tokolahi ʻo e fanga hōsí mo ʻenau
kau heka hōsí ʻi he toko taha mano ua afe.
6 Pea te ke ʻalu ki he fonua kotoa pē ʻi he hihifó, koeʻuhi he naʻa
nau talangataʻa ki heʻeku fekaú.
7 Pea ke ke fakahā kiate kinautolu ʻoku nau teuteu maʻaku ʻa e
māmaní mo e vaí: he te u ʻalu atu ʻi hoku ʻitá kiate kinautolu pea
te u ʻufiʻufi ʻa e funga kotoa ʻo e māmaní ʻaki ʻa e vaʻe ʻo ʻeku
kau taú, pea te u foaki ia ke hoko ko ha maumau kiate kinautolu:
8 Koeʻuhí ke fakafonu ʻe honau kau tāmateʻí ʻa honau ngaahi
teleʻá mo e fanga pulu īkí pea ʻe fakafonu ʻa e vaitafé ʻaki honau
maté, kae ʻoua ke fonu mahuohua:
9 Pea te u tataki ʻa kinautolu ko e kau pōpula ki he ngaahi potu
taupotu taha ʻo e māmaní kotoa pē.
10 Ko ia ke ke ʻalu atu. pea tomuʻa tomuʻa toʻo maʻaku ʻa honau
ngaahi matāfangá kotoa pē: pea kapau te nau fakavaivaiʻi ʻa
kinautolu kiate koe, te ke tauhi ia maʻaku kae ʻoua ke aʻu ki he
ʻaho ʻo honau tauteá.
11 Ka ko e meʻa kiate kinautolu ʻoku angatuʻú, ʻoua naʻa tuku ke
fakahaofi ʻa kinautolu ʻe homou matá; kae tuku ia ke tāmateʻi,
pea maumauʻi ʻa kinautolu ʻi he feituʻu ʻoku mou ʻalu ki aí.
12 He ʻoku hangē ʻoku ou moʻuí, pea ʻi he mālohi ʻo hoku
puleʻangá, ʻa e meʻa kotoa pē kuó u lea ʻakí, ʻa ia te u fai ʻaki
hoku nimá.
13 Pea tokanga ke ʻoua naʻá ke maumauʻi ha taha ʻo e ngaahi
fekau ʻa hoʻo ʻeikí, kae fakahoko kakato ia, ʻo hangē ko ʻeku
fekau kiate koé, pea ʻoua ʻe fakatoloi ke fai ia.
14 Pea naʻe toki ʻalu atu ʻa Holoferne mei he ʻao ʻo hono ʻeikí, ʻo
ui ʻa e kau kōvana mo e kau ʻeikitau kotoa pē, pea mo e kau
ʻōfisa ʻo e kau tau ʻa ʻAsurá;
15 Pea naʻá ne langaki ʻa e kau tangata kuo filí ki he taú ʻo hangē
ko e fekau kiate ia ʻe hono ʻeikí, ʻo aʻu ki he toko teau uofulu afe,
mo e kau fana fana ʻe toko taha mano ua afe ʻi he heka hōsí;
16 Pea naʻá ne fakaholoholo ʻa kinautolu, ʻo hangē ko hono
fekauʻi ha fuʻu kau tau tokolahi ki he taú.
17 Pea naʻá ne ʻave ʻa e fanga kāmelí mo e ʻasí ki heʻenau ngaahi
salioté, ʻa ia ko ha fuʻu tokolahi ʻaupito; pea mo e fanga sipi, mo
e fanga pulu mo e fanga kosi taʻe-faʻalaua ke nau tokonaki:
18 Pea ko e lahi ʻo e meʻa maʻá e tangata kotoa pē ʻo e kau taú,
mo e koula mo e siliva lahi ʻaupito mei he fale ʻo e tuʻí.
19 Pea naʻá ne ʻalu atu leva mo hono mālohi kotoa ke muʻomuʻa
ʻi he tuʻi ko Napukotonosiá ʻi he folaú, pea ke ʻufiʻufi ʻa e funga
kotoa ʻo e māmaní ʻi he hihifó ʻaki ʻenau ngaahi salioté, mo e kau
tangata heka hōsí, mo honau kau tangata kuo filí.
20 Naʻe haʻu foki mo kinautolu ha ngaahi fonua lalahi ʻo hangē
ko e fanga heʻé, pea hangē ko e ʻoneʻone ʻo e māmaní: he naʻe
ʻikai faʻa lauʻikovi ʻa e fuʻu kakaí.
21 Pea naʻa nau ʻalu atu ʻi Nineve ʻi ha ʻaho ʻe tolu ki he
tokalelei ʻo Bectileth, ʻo fokotuʻu mei Bectileth ofi ki he moʻunga
ʻa ia ʻoku ʻi he nima toʻohema ʻo e Cilicia ʻi ʻolunga.
22 Pea naʻá ne ʻave kotoa ʻene kau taú, ʻa hono kau tangata
tuʻunga vaʻé, mo e kau tangata heka hōsí mo e ngaahi salioté, ʻo
ʻalu mei ai ki he fonua moʻungá;
3. 23 Pea fakaʻauha ʻa Putati mo Latilou, ʻo ne ngaohi koviʻi ʻa e
fānau kotoa ʻa Lāsesí, mo e fānau ʻa ʻIsilelí, ʻa ia naʻe ofi ki he
toafá ʻi he fakatonga ʻo e fonua ko ʻEniselá.
24 Pea naʻá ne ʻalu atu ki ʻIufaletesi, ʻo fou atu ʻi Mesopotamia,
ʻo fakaʻauha ʻa e ngaahi kolo māʻolunga kotoa pē naʻe ʻi he veʻe
vaitafé ʻAlipaní, kae ʻoua ke mou aʻu ki tahi.
25 Pea naʻá ne ʻave ʻa e ngaahi ngataʻanga fonua ʻo Kiliaá, ʻo ne
tāmateʻi ʻa kinautolu kotoa pē naʻe tekeʻi iá, ʻo aʻu ki he ngaahi
ngataʻanga fonua ʻo Sēfetí, ʻa ia naʻe ofi ki he tongá, ʻo tauʻi ʻa
ʻAlepea.
26 Naʻá ne kāpasaʻi foki mo e fānau kotoa ʻa Matiané, ʻo tutu
honau ngaahi fale fehikitakí, ʻo ne maumauʻi ʻenau fanga sipí.
27 Pea naʻá ne ʻalu hifo ki he potu tokalelei ʻo Tāmasikusí ʻi he
taimi ʻo e ututaʻu uité, ʻo tutu ʻenau ngaahi ngoue kotoa pē, mo
fakaʻauha ʻenau ngaahi takanga monumanu īkí mo ʻenau ngaahi
takanga monumanu lalahí, naʻá ne veteʻi foki honau ngaahi koló,
mo maumauʻi ʻaupito honau ngaahi fonuá, mo taaʻi ʻa ʻenau kau
talavou kotoa pē ʻaki ʻa e heletā.
28 Ko ia naʻe tō ʻa e manavahē mo e manavahē kiate iá ki he
kakai kotoa pē naʻe nofo ʻi he ngaahi matāfanga ʻo e tahí, ʻa ia
naʻe ʻi Saitone mo Tailasí, pea mo kinautolu naʻe nofo ʻi Suli mo
ʻOkiliná, pea mo kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi Seliná; pea ko
kinautolu naʻe nofo ʻi ʻAsotusi mo ʻAsikaoné naʻa nau manavahē
lahi kiate ia.
VAHE 3
1 Ko ia naʻa nau fekau atu ʻa e kau fakafofonga kiate ia ke nau
tokangaʻi ʻa e melinó, ʻo nau pehē,
2 Vakai, ko kimautolu ʻa e kau tamaioʻeiki ʻa Nēpukanosi ko e
tuʻi lahí ʻoku mau tokoto ʻi homou ʻaó; fakaʻaongaʻi kimautolu ʻo
hangē ʻe lelei ʻi homou ʻaó.
3 Vakai, ko homau ngaahi falé, mo homau ngaahi potu kotoa pē,
pea mo ʻemau ngaahi ngoue kotoa pē ʻo e uité, mo e ngaahi
takanga monumanu īkí, mo e ngaahi takanga monumanu lalahí,
pea mo e ngaahi nofoʻanga kotoa pē ʻo homau ngaahi fale
fehikitakí ʻoku tuʻu ʻi homou ʻaó; fakaʻaongaʻi ia ʻo hangē ko
hono finangalo kiate koé.
4 Vakai, naʻa mo homau ngaahi koló mo hono kakai ʻo iá ko hoʻo
kau tamaioʻeiki kinautolu; haʻu ʻo fai kiate kinautolu ʻo fakatatau
mo e meʻa ʻoku hā ngali lelei kiate koé.
5 Ko ia naʻe haʻu ʻa e kau tangatá ki Holofernes, ʻo fakahā kiate
ia ʻi he founga ko ʻení.
6 Pea naʻá ne ʻalu hifo ki he matāfanga ʻo e tahí, ʻa ia ko ia mo
ʻene kau taú fakatouʻosi, ʻo fokotuʻu ha ngaahi kolotau maheni ʻi
he ngaahi kolo māʻolungá, ʻo ne ʻave mei ai ha kau tangata kuo
fili ke tokoniʻi.
7 Ko ia naʻa nau maʻu kinautolu mo e fonua kotoa pē naʻe
takatakai aí ʻaki ʻa e ngaahi pale, mo e ngaahi hulohula, mo e
timbrels.
8 Ka naʻá ne lī ki lalo honau kauʻāfonuá, ʻo tuʻusi hifo honau
ngaahi vao ʻakaú: he kuó ne tuʻutuʻuni ke fakaʻauha ʻa e ngaahi
ʻotua kotoa pē ʻo e fonuá, koeʻuhi ke hū ʻa e ngaahi puleʻanga
kotoa pē kia Nepukanosia pē, pea ke ui ia ʻe he ngaahi lea mo e
ngaahi faʻahinga kotoa pē ko e ʻotua.
9 Naʻá ne haʻu foki ke tauʻi ʻa ʻEstilaloni ʻo ofi ki Siutea, ʻi
heʻene tauʻi ʻa e fuʻu hala fāsiʻi lahi ʻo Siuteá.
10 Pea naʻá ne fokotuʻu ʻi he vahaʻa ʻo Kepa mo Sitiōpolisí, pea
naʻá ne nofo ai ʻi ha māhina kakatoʻ e taha, koeʻuhi ke ne tānaki
fakataha ʻa e ngaahi saliote kotoa pē ʻo ʻene kau taú.
VAHE 4
1 Ko ʻeni naʻe fanongo ʻa e fānau ʻa ʻIsilelí, ʻa ia naʻe nofo ʻi
Siuteá, ki he meʻa kotoa pē naʻe fai ʻe Holofernesa ko e ʻeikitau
pule ʻo e tuʻi ʻo Napukanesa ko e tuʻi ʻo e kau ʻAsiliá ki he
ngaahi puleʻangá, pea naʻe anga fēfē ʻene vete honau ngaahi
temipalé kotoa, ʻo ne taʻeʻaonga ai iá.
2 Ko ia naʻa nau fuʻu manavahē lahi kiate ia, pea naʻa nau hohaʻa
koeʻuhi ko Selūsalema, pea ki he fale tapu ʻo e ʻEiki ko honau
ʻOtuá:
3 He naʻe toki fakafoki foʻou mai ʻa kinautolu mei he nofo
pōpulá, pea naʻe toki tānaki fakataha ki mui ʻa e kakai kotoa pē
ʻo Siuteá: pea naʻe fakamāʻoniʻoniʻi ʻa e ngaahi vaká, mo e ʻesi-
feilaulaú, mo e falé ʻi he hili ʻa e palōfitá.
4 Ko ia naʻa nau ʻalu atu ki he ngaahi matāfanga kotoa ʻo
Samēliá, mo e ngaahi kolo īkí, mo Petaloni, mo Pemeni, mo
Selikō, pea ki Soupa, mo Esola, pea ki he teleʻa ʻo Sēlemí:
5 Pea naʻa nau tomuʻa maʻu ʻa kinautolu mei he ngaahi tumuʻaki
kotoa ʻo e ngaahi moʻunga māʻolungá, ʻo nau maluʻi ʻa e ngaahi
kolo iiki ʻa ia naʻe ʻi aí, ʻo nau fokotuʻu ʻa e ngaahi tōʻongá ki he
tokonaki ʻo e taú: he naʻe fuʻu tōmui ʻenau ngaahi ngoué.
6 Naʻe tohi foki mo Iotama ko e taulaʻeiki lahí, ʻa ia naʻe ʻi he
ngaahi ʻaho ko iá ʻi Selusalema, kiate kinautolu naʻe nofo ʻi
Pēteliá, mo Petutomesthami, ʻa ia ʻoku fepaki mo ʻEsdraloni ki
he fonua ʻataá, ʻo ofi ki Tothaimi,
7 Fekau ke nau tauhi ʻa e ngaahi potu moʻunga ʻo e fonua: he
naʻe ʻi ai ha huʻanga ʻe taha ki Siutea, pea naʻe faingofua ke
taʻofi ʻa kinautolu ʻe haʻu, koeʻuhi he naʻe hangatonu ʻa e
fononga, ki ha ongo tangata ʻe toko ua.
8 Pea naʻe fai ʻe he fānau ʻa ʻIsilelí ʻo hangē ko ia naʻe fekau
kiate kinautolu ʻe he taulaʻeiki lahí, fakataha mo e kakai ʻi muʻa
ʻo e kakai kotoa pē ʻo ʻIsilelí, ʻa ia naʻe nofo ʻi Selūsalemá.
9 Pea naʻe tangi ʻa e tangata kotoa pē ʻo ʻIsileli ki he ʻOtuá ʻi he
fuʻu feʻunga, pea naʻa nau fakavaivaiʻi honau laumālié ʻi he fuʻu
loto-mamahi lahi:
10 Ko kinautolu, mo honau ngaahi uaifí mo ʻenau fānaú, mo
ʻenau fanga pulú, mo e muli mo e unga ngāue kotoa pē, pea mo
ʻenau kau tamaioʻeikí naʻa nau fakatau ʻaki ʻa e paʻangá, ʻoku
nau ʻai ʻa e tupenu tongitongi ki honau manavá.
11 Naʻe pehē ʻa e tō ʻa e tangata mo e fefine kotoa pē, mo e fānau
īkí pea mo e kakai naʻe nofo ʻi Selūsalemá, ki he temipalé ʻo lī ʻa
e efuefu ki honau ʻulú, ʻo fakamafola atu honau tauangaʻá ʻi he
ʻao ʻo e ʻEikí: naʻa nau hili foki ʻa e tauangaʻa ʻi he funga ʻesi
feilaulaú,
12 Pea tangi fakamātoato ki he ʻOtua ʻo ʻIsilelí kotoa pē, ke ʻoua
naʻá ne foaki ʻenau fānaú ke maʻu meʻatokoni, pea mo honau
ngaahi uaifí ko ha meʻa vete, pea mo e ngaahi kolo ʻo honau
tofiʻá ki he fakaʻauhá, pea mo e potu toputapú ke maumauʻi mo
manukiʻi, pea ke fiefia ai ʻa e ngaahi puleʻangá.
13 Ko ia naʻe fanongo ʻa e ʻOtuá ki heʻenau ngaahi lotú, mo ʻafio
ki honau ngaahi faingataʻaʻiá: he naʻe ʻaukai ʻa e kakaí ʻi he
ngaahi ʻaho lahi ʻi Siutea mo Selusalema kotoa pēʻ i he ʻao ʻo e
potu toputapu ʻo e ʻEiki Māfimafí.
14 Pea ko Iotamami ko e taulaʻeiki lahí, mo e kau taulaʻeiki kotoa
pē naʻe tuʻu ʻi he ʻao ʻo e ʻEikí, pea mo kinautolu naʻe tauhi ki he
ʻEikí, kuo nonoʻo honau kongalotó ʻaki ʻa e tauangaʻa, ʻo nau fai
ʻa e ngaahi feilaulau tutu fakaʻahó, ʻaki ʻa e ngaahi fuakava mo e
ngaahi meʻaʻofa taʻetotongi ʻa e kakaí,
15 Pea naʻá ne maʻu ʻa e efuefu ʻi heʻenau kiʻi paʻangá, ʻo nau
tangi ki he ʻEikí ʻaki honau mālohí kotoa, ke ne ʻafio mai ki he
fale kotoa ʻo ʻIsilelí ʻi he angaʻofa.
VAHE 5
1 Pea naʻe fakahā kia Holofernes, ko e ʻeikitau pule ʻo e kau tau
ʻa ʻAsurú, kuo teuteu ʻa e fānau ʻa ʻIsilelí ki he taú, pea kuo nau
tāpuniʻi ʻa e ngaahi potu ʻo e fonua moʻungá, pea kuó ne maluʻi
ʻa e tumuʻaki kotoa ʻo e ngaahi moʻunga māʻolungá pea kuó ne
fakafaingataʻaʻiaʻi ʻa e ngaahi fonua ʻo e ʻotu moʻungá:
2 Pea naʻá ne fuʻu ʻita ʻaupito ai, ʻo ne ui ʻa e kau pilinisi kotoa
ʻo Mōapé, mo e kau ʻeikitau ʻo ʻĀmoní, mo e kau kōvana kotoa
pē ʻo e matāfanga ʻo e tahí,
3 Pea pehē ʻe ia kiate kinautolu, Tala mai ʻeni kiate au, ʻa
kimoutolu ʻa e ngaahi foha ʻo Kānaní, ʻa ia ko e kakaí ni ʻoku
nofo ʻi he fonua moʻungá, pea ko e hā ʻa e ngaahi kolo ʻoku nau
nofo aí, pea ko e hā ʻa e fuʻu kakai tokolahi ʻo ʻenau kau taú, pea
4. ʻoku ʻi fē ʻa honau mālohí mo honau mālohí, pea ko e hā ʻa e tuʻi
kuo fokotuʻu kiate kinautolú, pe ko e ʻeikitau ʻo ʻenau kau taú;
4 Pea ko e hā kuo nau fakapapau ai ke ʻoua naʻa nau haʻu ʻo
fakafetaulaki mai kiate aú, ʻo lahi ange ia ʻi he kakai kotoa pē ʻo
e hihifó.
5 Pea toki pehē ʻe ʻAisiora, ko e ʻeikitau ʻo e ngaahi foha kotoa
ʻo ʻĀmoní, Tuku ke fanongo ʻeni ʻe hoku ʻeikí ki ha lea mei he
ngutu ʻo hoʻo tamaioʻeikí, pea te u fakahā kiate koe ʻa e moʻoní
ʻo kau ki he kakaí ni, ʻa ia ʻoku nofo ofi kiate koé, pea nofoʻi ʻa e
ngaahi potu moʻungá: pea ʻe ʻikai ha loi ʻe haʻu mei he ngutu ʻo
hoʻo tamaioʻeikí.
6 Ko e kakai ko ʻení naʻe tupu ia mei he kakai Kalitiá:
7 Pea naʻa nau ʻāunofo ʻi muʻa ʻi Mesopotamia, koeʻuhi naʻe
ʻikai te nau fie muimui ki he ngaahi ʻotua ʻo ʻenau ngaahi tamaí,
ʻa ia naʻe ʻi he fonua ko Kalitiá.
8 He naʻa nau liʻaki ʻa e hala ʻo ʻenau ngaahi kuí, ʻo hū ki he
ʻOtua ʻo e langí, ʻa e ʻOtua ʻa ia naʻa nau ʻiloʻí: ko ia naʻa nau
kapusi ʻa kinautolu mei he funga ʻo honau ngaahi ʻotuá, pea naʻa
nau hola ki Mesopotamia, ʻo nau ʻaunofo ai ʻi ha ngaahi ʻaho lahi.
9 Pea naʻe fekau ʻe honau ʻOtuá ke nau ʻalu mei he potu naʻa nau
ʻāunofo aí, pea ke nau ō ki he fonua ko Kānaní: ʻa e feituʻu naʻa
nau nofo aí, pea tupu ai ʻa e koulá mo e silivá, pea mo e fanga
pulu tokolahi.
10 Ka ʻi he taimi naʻe ʻufiʻufi ai ʻe he hongé ʻa e fonua kotoa ʻo
Kānaní, naʻa nau ʻalu hifo ki ʻIsipite, ʻo ʻaunofo ai, lolotonga
hono fafanga ʻa kinauá, pea nau hoko ai ʻo fuʻu tokolahi ʻaupito,
ko ia naʻe ʻikai faʻa lau ʻe ha toko taha honau puleʻangá.
11 Ko ia naʻe tuʻu hake ai ʻa e tuʻi ʻo ʻIsipité ke tauʻi ʻa kinautolu,
ʻo ne fai ʻa e ngaahi meʻa kotoa pē kiate kinautolu, ʻo ne ʻomi ʻa
kinautolu ki lalo ʻi he ngāue ʻi he pilikí, ʻo ne ngaohi ʻa kinautolu
ko e kau pōpula.
12 Pea naʻa nau toki tangi ki honau ʻOtuá, pea naʻá ne taaʻi ʻa e
fonua kotoa pē ʻo ʻIsipité ʻaki ha ngaahi mahaki fakaʻauha ʻoku
ʻikai lava ke faitoʻo: ko ia naʻe kapusi ʻa kinautolu ʻe he kau
ʻIsipité mei honau ʻaó.
13 Pea naʻe holoholoʻi ʻe he ʻOtuá ʻa e Tahi Kulokulá ʻi honau
ʻaó,
14 ʻO ne ʻomi ʻa kinautolu ki he moʻunga ko Sina, mo Kaseli-
Feleoko, pea kapusi ki tuʻa ʻa kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi he
feituʻu maomaonganoá.
15 Ko ia naʻa nau nofo ʻi he fonua ʻo e kau ʻAmorí, pea naʻa nau
fakaʻauha ʻi honau mālohí ʻa kinautolu kotoa pē ʻo ʻEseboni, pea
nau fakalaka atu ʻi Soatani naʻa nau maʻu ʻa e fonua moʻunga
kotoa pē.
16 Pea naʻa nau lī atu ki honau ʻaó ʻa e tangata Kānaní, ko e
Fīlesí, ko e Jebusite, mo e Sychemite, pea mo e kau Kekesí kotoa
pē, pea naʻa nau nofo ʻi he fonua ko iá ʻi he ngaahi ʻaho lahi.
17 Pea lolotonga ʻa e ʻikai te nau fai angahala ʻi he ʻao ʻo honau
ʻOtuá, naʻa nau tuʻumālie, koeʻuhí he naʻe ʻiate kinautolu ʻa e
ʻOtua ʻoku fehiʻa ki he angahalá.
18 Ka ʻi heʻenau ʻalu mei he hala naʻá ne fakanofo ʻa kinautolú,
naʻe fakaʻauha ʻa kinautolu ʻi he ngaahi tau lahi naʻe fuʻu
fakamanavahē ʻaupito, pea naʻe taki pōpula ʻa kinautolu ki ha
fonua naʻe ʻikai ʻonautolu, pea naʻe lī ʻa e temipale ʻo honau
ʻOtuá ki he kelekelé, pea naʻe ʻave honau ngaahi koló ʻe he
ngaahi filí.
19 Ka ko ʻeni kuo fakafoki ʻa kinautolu ki honau ʻOtuá, pea ʻoku
nau haʻu mei he ngaahi potu ʻa ia naʻa nau fakamoveteveteʻi aí,
pea kuo nau maʻu ʻa Selūsalema, ʻa ia ʻoku ʻi ai honau potu
toputapú, pea ʻoku nau nofo ʻi he fonua moʻungá; he naʻe lala ia.
20 Ko ia, ʻe hoku ʻeiki mo e kōvana, kapau ʻe ʻi ai ha fehālaaki ʻi
he kakaí ni, pea ʻoku nau faiangahala ki honau ʻOtuá, tau lau ko
honau fakaʻauhá ʻeni, pea tau ō hake, pea te tau ikunaʻi ʻa
kinautolu.
21 Ka ʻo kapau ʻoku ʻikai ha fai angahala ʻi honau puleʻangá,
tuku ke fakalaka atu ʻa hoku ʻeikí he taimí ni, telia naʻa maluʻi
kinautolu ʻe honau ʻEikí, pea hoko honau ʻOtuá maʻanautolu, pea
ʻoku tau hoko ko ha luma ʻi he ʻao ʻo e māmaní kotoa pē.
22 Pea ʻi he fakaʻosi ʻe ʻĀsoa ʻa e ngaahi leá ni, naʻe lāunga ʻa e
kakai kotoa pē naʻe tuʻu takatakai ʻi he fale fehikitakí, pea naʻe
lea ʻa e kau tangata pule ʻo Holoferiní, mo kinautolu kotoa pē
naʻe nofo ʻi he veʻe tahí, pea ʻi Mōape, ke ne tāmateʻi ia.
23 He ʻoku nau pehē, ʻe ʻikai te tau manavahē ki he fofonga ʻo e
fānau ʻa ʻIsilelí: he vakai, ko e kakai ʻoku ʻikai hanau ivi pe
mālohi ki ha tau mālohi
24 Ko ia ai, ʻeiki Holofernes, te tau ʻalu hake, pea te nau hoko ko
ha meʻa ke keina ʻe he kau tau kotoa pe.
VAHE 6
1 Pea ʻi he ʻosi ʻa e moveuveu ʻo e kau tangata naʻe kau ki he
fakataha alēleá, naʻe pehē ʻe Holofernese ko e ʻeikitau pule ʻo e
kau tau ʻa ʻAsiholó kia ʻAkisora mo e kakai Mōape kotoa pē ʻi he
ʻao ʻo e ngaahi puleʻanga kehé,
2 Pea ko hai koe, ʻAisior, mo e kau unga ngāue ʻa ʻIfalemí, kuó
ke kikite kiate kimautolu ʻi he ʻahó ni, peá ke pehē, ʻoua naʻa
mau tau mo e kakai ʻo ʻIsilelí, koeʻuhí ʻe maluʻi ʻa kinautolu ʻe
honau ʻOtuá? pea ko hai ʻa e ʻOtua ka ko Nabuchodonosor?
3 Te ne fekau mai hono mālohí, pea te ne fakaʻauha ʻa kinautolu
mei he funga ʻo e māmaní, pea ʻe ʻikai fakahaofi ʻa kinautolu ʻe
honau ʻOtuá: ka ko kitautolu ʻene kau tamaioʻeikí te tau
fakaʻauha ʻa kinautolu ʻo hangē ko e tangata pē taha; he ʻoku
ʻikai te nau lava ʻo poupouʻi ʻa e mālohi ʻo ʻetau fanga hōsí.
4 He te tau molomoloki hifo ʻa kinautolu ʻi honau lalo vaʻé, pea
ʻe konā ʻa honau ngaahi moʻungá ʻaki honau totó, pea ʻe
fakafonu ʻenau ngaahi ngoué ʻaki honau ngaahi sino kuo maté,
pea ʻe ʻikai faʻa tuʻu honau topuvaʻé ʻi hotau ʻaó, he te nau ʻauha
ʻaupito, ʻoku folofola ʻe he tuʻi ko Napukanōsiá, ʻeiki ʻo mamani
kotoa pe: he naʻa ne pehe, ʻE ʻikai taʻeʻaonga ha taha ʻo ʻeku
ngaahi lea.
5 Pea ko koe, ʻAisiora, ko ha unga ngāue ʻa ʻĀmoni, ʻa ia kuó ne
lea ʻaki ʻa e ngaahi leá ni ʻi he ʻaho ʻo hoʻo angahalá, ʻe ʻikai te u
toe sio ki hoku matá talu mei he ʻahó ni, kae ʻoua ke u tauteaʻi ʻa
e puleʻangá ni ʻa ia naʻe haʻu mei ʻIsipité.
6 Pea ʻe toki fou atu ʻa e heletā ʻo ʻeku kau taú, mo e tokolahi ʻo
kinautolu ʻoku tauhi kiate aú, ʻi ho faʻahi ʻe tahá, pea te ke tō ʻi
honau lotolotonga ʻo kinautolu kuo tāmateʻí ʻi heʻeku foki maí.
7 Ko ʻeni, ʻe fakafoki koe ʻe heʻeku kau tamaioʻeikí ki he fonua
moʻungá, pea tuku koe ʻi he taha ʻo e ngaahi kolo ʻo e ngaahi
potu folofolá:
8 Pea ke ʻoua naʻá ke ʻauha, kae ʻoua ke fakaʻauha koe fakataha
mo kinautolu.
9 Pea kapau te ke fakalotoʻi koe ʻi ho ʻatamaí ʻe toʻo ia, ʻoua naʻa
tō ho fofongá: kuó u lea ʻaki ia, pea ʻe ʻikai taʻeʻaonga ha taha ʻo
ʻeku ngaahi leá.
10 Pea naʻe fekau ʻe Holofernes ki heʻene kau tamaioʻeikí, ʻa ia
naʻe tatali ʻi hono fale fehikitakí, ke ʻave ʻa ʻĀsora, ʻo ʻomi ia ki
Pēteli, pea tukuange ia ki he nima ʻo e fānau ʻa ʻIsilelí.
11 Ko ia naʻe ʻave ia ʻe heʻene kau tamaioʻeikí, ʻo nau ʻomi ia ki
tuʻa mei he ʻapitangá ki he potu tokaleleí, pea naʻa nau ʻalu mei
he lotolotonga ʻo e potu tokaleleí ki he fonua moʻungá, ʻo nau aʻu
ki he ngaahi matavai naʻe ʻi petuliá.
12 Pea ʻi he mamata ʻa e kau tangata ʻo e koló kiate kinautolú,
naʻa nau toʻo hake ʻenau ngaahi meʻataú, ʻo nau hū ki tuʻa mei he
koló ki he tumutumu ʻo e moʻungá: pea ko e tangata kotoa pē
naʻe makataá naʻá ne taʻofi ʻa kinautolu mei heʻenau haʻu ʻaki
hono lī ʻo e ngaahi maka ke tauʻi ʻaki kinautolú.
13 Ka neongo iá, ʻi heʻenau hū fakafufū ki he lalo moʻungá, naʻa
nau haʻi ʻa ʻĀsora, ʻo lī ia ki lalo, pea liʻaki ia ʻi he veʻe moʻungá,
ʻo nau foki atu ki honau ʻeikí.
14 Ka naʻe ʻalu hifo ʻa e kakai ʻIsilelí mei honau koló, ʻo nau ō
mai kiate ia, ʻo vete ia, ʻo ʻomi ia ki Pēteli, ʻo foaki ia ki he kau
kōvana ʻo e koló:
15 ʻA ia naʻe ʻi he ngaahi ʻaho ko ia ʻa e foha ʻo Micha, ʻo e
faʻahinga ʻo Simione, pea mo Sakalisi ko e foha ʻo Koseli, pea
mo e foha ʻo Melekiseeli.
16 Pea naʻa nau ui fakataha ʻa e kakai kotoa pē ʻo e kakai ʻi muʻa
ʻi he koló, pea naʻe feʻaluʻaki fakataha ʻa honau toʻu tupú kotoa,
mo honau kakai fefiné, ki he fakatahaʻangá, pea nau fokotuʻu ʻa
5. ʻĀsora ʻi he lotolotonga ʻo honau kakaí kotoa. Naʻe fehuʻi ange
leva ʻe Ozias kiate ia ʻa e meʻa naʻe fai.
17 Pea naʻá ne tali mo fakahā kiate kinautolu ʻa e ngaahi lea ʻa e
fakataha alēlea ʻo Holoferesí, pea mo e ngaahi lea kotoa pē kuó
ne lea ʻaki ʻi he lotolotonga ʻo e kau pilinisi ʻo ʻAsurí, pea mo ha
meʻa pē kuo lea laukau ʻaki ʻe Holoferne ki he fale ʻo ʻIsilelí.
18 Pea naʻe fakatōmapeʻe hifo ʻa e kakaí ʻo hū ki he ʻOtuá, ʻo
nau tangi ki he ʻOtuá. ʻo pehe,
19 ʻE ʻEiki ko e ʻOtua ʻo e langí, vakai ki heʻenau loto-hīkisiá,
pea fakaʻofaʻia ʻi he tuʻunga māʻulalo ʻo hotau puleʻangá, pea
vakai ki he funga ʻo kinautolu kuo fakamāʻoniʻoniʻi kiate koe ʻi
he ʻaho ní.
20 Pea naʻa nau fakafiemālieʻi ʻa ʻĀsoa, mo fakahīkihikiʻi lahi ia.
21 Pea naʻe ʻave ia ʻe ʻOkisī mei he fakatahaʻangá ki hono falé,
ʻo fai ha kātoanga kai ki he kaumātuʻá; pea naʻa nau ui ki he
ʻOtua ʻo ʻIsilelí ʻi he pō kotoa ko iá ke maʻu ha tokoni.
VAHE 7
1 ʻI he ʻaho hono hokó naʻe fekau ʻe Holofernes ki heʻene kau taú
kotoa, pea mo hono kakai kotoa pē naʻe haʻú ke kau ʻi heʻene
tafaʻakí, ke nau hiki honau ʻapitangá ki Pēteli, ke nau muʻomuʻa
ʻi he ngaahi haʻele hake ʻo e fonua moʻungá, pea ke tauʻi ʻa e
fānau ʻa ʻIsilelí.
2 Pea toki toʻo ʻe heʻenau kau tangata mālohí honau ngaahi
ʻapitangá ʻi he ʻaho ko iá, pea ko e kau tau ʻo e kau tangata taú ko
e kau tangata fute ʻe teau fitungofulu mā taha afe, pea mo e kau
tangata heka hoosi ʻe toko taha mano ua afe, ʻi he tafaʻaki ʻo e utá,
mo e kau tangata kehe naʻe vaʻe ʻiate kinautolú, ko ha fuʻu kakai
tokolahi ʻaupito.
3 Pea naʻa nau ʻapitanga ʻi he teleʻá ʻo ofi ki Petulia, ʻi he veʻe
matavai mapunopuna, pea naʻa nau mafola ʻi he maokupu ʻo
Tothaimi ʻo aʻu ki Pēlemi, pea mei Petulia ʻo aʻu ki Simioneloni,
ʻa ia ʻoku fepaki mo ʻEsdraloni.
4 Ko ʻeni ko e fānau ʻo ʻIsilelí, ʻi heʻenau mamata ki he fuʻu
tokolahi ʻo kinautolú, naʻa nau fuʻu hohaʻa ʻaupito, ʻo nau lea
taki taha ki hono kaungāʻapí, ʻE ʻemo ʻe he kau tangatá ni ʻa e
funga ʻo e māmaní; he ʻoku ʻikai lava ʻe he ngaahi moʻunga
māʻolungá, pe ko e ngaahi teleʻá, pe ko e ngaahi tafungofungá, ʻo
fuesia honau mamafá.
5 Pea naʻe toʻo hake leva ʻe he tangata taki taha ʻa ʻene ngaahi
mahafu taú, pea ʻi heʻenau tafunaki ʻa e afí ʻi honau ngaahi tauá,
naʻa nau nofo ai pē ʻo leʻohi ʻi hono kotoa ʻo e pō ko iá.
6 Ka ʻi hono ua ʻo e ʻahó naʻe ʻomi ʻe Holofernes ʻa ʻene kau
tangata heka hōsí kotoa pē ʻi he ʻao ʻo e fānau ʻa ʻIsilelí ʻa ia naʻe
ʻi Pētelí,
7 Pea vakai ki he ngaahi potu folofolá ʻo aʻu ki he koló, pea aʻu
atu ki he ngaahi matavai ʻo honau ngaahi vaí, ʻo nau maʻu ia, ʻo
fokotuʻu ha ngaahi kolotau ʻo e kau tangata tau ke puleʻi ʻa
kinautolu, pea naʻá ne ʻalu atu ia ki hono kakaí.
8 Pea naʻe haʻu kiate ia ʻa e ʻeiki kotoa pē ʻo e fānau ʻa ʻĪsoá, mo
e kau kōvana kotoa pē ʻo e kakai ʻo Mōapé, mo e kau ʻeikitau ʻo
e matāfangá, ʻo nau pehē,
9 Tuku ke fanongo ʻeni hotau ʻeikí ki ha lea, ke ʻoua naʻa ʻi ai ha
liukava ʻi hoʻo kau taú.
10 He ko e kakai ko ʻeni ʻo e fānau ʻa ʻIsilelí ʻoku ʻikai te nau
falala ki honau ngaahi taó, ka ki he māʻolunga ʻo e ngaahi
moʻunga ʻoku nau nofo aí, koeʻuhí he ʻoku ʻikai faingofua ke ʻalu
hake ki he tumutumu ʻo honau ngaahi moʻungá.
11 Ko ʻeni, ʻe hoku ʻeiki, ʻoua naʻa tauʻi ʻa kinautolu ʻi he ngaahi
tau, pea ʻe ʻikai ke lahi ʻa e meʻa ʻe mate ai ha tangata ʻe toko
taha ʻo ho kakai.
12 Nofo ʻi ho ʻapitangá, pea tauhi ʻa e kau tangata kotoa pē ʻo
hoʻo kau taú, pea tuku ke hū ʻa hoʻo kau tamaioʻeikí ki honau
nimá ʻ a e matavai ʻo e vaí, ʻa ia ʻoku tafe atu mei he vaʻe ʻo e
moʻungá:
13 He ʻoku maʻu ʻe he kakai kotoa pē ʻoku nofo ʻi Petuliá ʻa
ʻenau vaí mei ai; ʻe pehē ʻa ʻenau fieinuá ke tāmateʻi ʻa kinautolu,
pea te nau tukuange ʻa honau koló, pea te tau ʻalu hake mo hotau
kakaí ki he tumutumu ʻo e ngaahi moʻunga ʻoku ofi maí, pea ʻe
nofoʻia ʻa kinautolu, ke tokangaʻi ke ʻoua naʻa ʻalu ha taha mei
he koló.
14 Ko ia ʻe tutu ʻa kinautolu mo honau ngaahi uaifí mo ʻenau
fānaú ʻaki ʻa e afi, pea ʻi he teʻeki ai ke haʻu ʻa e heletaá ke tauʻi
ʻa kinautolú, ʻe liua ʻa kinautolu ʻi he ngaahi hala ʻa ia ʻoku nau
nofo aí.
15 ʻE pehē hoʻo ʻoange kiate kinautolu ha totongi kovi; koeʻuhí
he naʻa nau angatuʻu, ʻo ʻikai feʻiloaki ʻi he melino mo ho
tokotahá.
16 Pea naʻe fakafiefia ʻa e ngaahi leá ni kia Holofernesí mo ʻene
kau tamaioʻeiki kotoa pē, pea naʻá ne tuʻutuʻuni ke fai ʻa e meʻa
kuo nau leaʻakí.
17 Ko ia naʻe ʻalu ʻa e ʻapitanga ʻo e fānau ʻa ʻĀmoní, pea naʻa
nau fokotuʻu mo kinautolu ʻa e toko nima afe ʻo e kau ʻAsiliá, ʻo
nau fokotuʻu ʻi he teleʻá, ʻo nau ʻave ʻa e ngaahi vaí, pea mo e
ngaahi matavai ʻo e ngaahi vai ʻo e fānau ʻa ʻIsilelí.
18 Naʻe ʻalu hake leva ʻa e fānau ʻa ʻĪsoá mo e fānau ʻa ʻĀmoní,
ʻo nau nofo ʻi he fonua moʻungá ki Tothaimi: pea naʻa nau fekau
atu hanau niʻihi ki he tongá, pea ki he potu hahaké ki ʻEkelipeli,
ʻa ia ʻoku ofi ki Kusi, ʻa ia ʻoku ʻi he alia ko Mokimākiá; pea
naʻe nofo ʻapitanga ʻa e toenga ʻo e kau tau ʻa e kau ʻAsiliá ʻi he
tokaleleí, ʻo nau ʻufiʻufi ʻa e funga ʻo e fonuá hono kotoa; pea
naʻe fokotuʻu honau ngaahi fale fehikitakí mo e ngaahi salioté ki
ha fuʻu kakai tokolahi ʻaupito.
19 Pea naʻe tangi ʻa e fānau ʻa ʻIsilelí ki he ʻEiki ko honau ʻOtuá,
koeʻuhí he naʻe tō noa honau lotó, he kuo kāpui takatakai ʻa
kinautolu ʻe honau ngaahi filí kotoa, pea naʻe ʻikai ha founga ke
nau hao ai meiate kinautolu.
20 Ko ia naʻe nofo ai pē ʻ a e kau fononga kotoa ʻ o ʻ Assur ʻ iate
kinautolú, fakatouʻosi ʻ enau kau tangata vaʻé, ngaahi salioté, mo
e kau tangata heka hōsí, ʻ i he ʻ aho ʻ e fā mo e tolungofulu,
koeʻuhi ke ʻ ikai lava ʻ e heʻenau ngaahi ipu vaí kotoa ʻ o taʻofi ʻ
a e ngaahi meʻa taʻofi kotoa ʻ o Bethulia.
21 Pea naʻe ʻave ʻa e cisterns, pea naʻe ʻikai haʻanau vai ke inu ʻi
he ʻaho pe ʻe taha; he naʻa nau ʻoange kiate kinautolu ʻa e inu ʻi
he fua.
22 Ko ia naʻe loto-mamahi ʻenau fānau īkí, pea naʻe pongia
honau kakai fefiné mo e kau talavoú ʻi he fieinua, ʻo nau tō ki
lalo ʻi he ngaahi hala ʻo e koló, pea ʻi he ngaahi potu ʻo e ngaahi
matapaá, pea naʻe ʻikai ke toe ʻi ai hanau ivi.
23 Pea naʻe fakataha kotoa mai ʻa e kakaí ki ʻOkisi, pea ki he
ʻeikitau ʻo e koló, ʻa e kau talavou, mo e kakai fefine fakatouʻosi,
pea mo e fānau, pea nau kalanga ʻaki ʻa e leʻo-lahi, ʻo nau pehē ʻi
he ʻao ʻo e kaumātuʻa kotoa pē,
24 Ke fakamaau ʻa e ʻOtuá ʻi homa vahaʻa mo koé: he kuó ke fai
ʻa e fuʻu lavea lahi kiate kimautolu, ko e meʻa ʻi he ʻikai te ke fie
maʻu ai ʻa e melino mei he fānau ʻa ʻAsūlá.
25 He ko ʻeni ʻoku ʻikai ke ʻi ai hatau tokoni: ka kuo fakatau ʻa
kimautolu ʻe he ʻOtuá ki honau nimá, ke lī hifo ʻa kimautolu ki
honau ʻaó ʻi he fieinua mo e fakaʻauha lahi.
26 Ko ʻeni ke ui ʻa kinautolu kiate kimoutolu, pea tukuange ʻa e
koló kotoa ke hoko ko ha koloa vete ki he kakai ʻo Holofernesí,
pea ki heʻene kau taú kotoa.
27 He ʻoku lelei ange ke ngaohi kitautolu ko ha meʻa ke
maumauʻi ʻaki ʻa kinautolu, ʻi haʻatau mate ko e fieinua: he te tau
hoko ko ʻene kau tamaioʻeiki, koeʻuhi ke moʻui hotau laumalie,
ʻo ʻikai mamata ki he mate ʻa ʻetau fanau valevale ʻi hotau ʻao, pe
ʻe mate hotau uaifi pe ko ʻetau fanau.
28 ʻOku mau toʻo ke fakamoʻoniʻi kiate kimoutolu ʻa e langí mo
e māmaní, pea mo homau ʻOtuá mo e ʻEiki ʻo ʻemau ngaahi
tamaí, ʻa ia ʻokú ne tauteaʻi ʻa kimautolu ʻo fakatatau ki heʻemau
ngaahi angahalá mo e ngaahi angahala ʻa ʻemau ngaahi tamaí, ke
ʻoua naʻá ne fai ʻo hangē ko ia kuo mau lea ʻaki ʻi he ʻaho ní.
29 Pea naʻe ʻi ai ʻa e fuʻu tangi lahi ʻi he loto-taha ʻi he
lotolotonga ʻo e fakatahaʻangá; pea naʻa nau tangi ki he ʻEiki ko
e ʻOtuá ʻaki ʻa e leʻo-lahi.
30 Pea toki pehē ʻe ʻOsaiasi kiate kinautolu, ʻE kāinga, mou loto-
toʻa, tau kātaki muʻa ʻi he ʻaho ʻe nima, ʻa ia ʻe liliu ai ʻe he ʻEiki
ko hotau ʻOtuá ʻa ʻene ʻaloʻofá kiate kitautolu; he ʻe ʻikai te ne
liʻaki fakaʻaufuli ʻa kitautolu.
6. 31 Pea kapau ʻe ʻosi atu ʻa e ngaahi ʻaho ko ʻení, pea ʻikai ha
tokoni kiate kimautolu, te u fai ʻo hangē ko hoʻo leá.
32 Pea naʻá ne fakamoveteveteʻi ʻa e kakaí takitaha ki honau
fatongia ʻonautolú; pea naʻa nau ʻalu ki he ngaahi ʻā mo e ngaahi
taua ʻo honau koló, ʻo fekau ʻa e kakai fefiné mo e fānaú ki honau
ngaahi falé: pea naʻa nau māʻulalo ʻaupito ʻi he koló.
VAHE 8
1 Ko ʻeni ʻi he taimi ko iá naʻe fanongo ki ai ʻa Siutiti, ʻa ia ko e
ʻofefine ʻo Merari, ko e foha ʻo Pulu, ko e foha ʻo Siosefa, ko e
foha ʻo ʻOli, ko e foha ʻo ʻElisia, ko e foha ʻo ʻAnanaia, ko e foha
ʻo Nētani, ko e foha ʻo Nataniela, ko e foha ʻo Samael, ko e foha
ʻo Salasatalu, ko e foha ʻo ʻIsileli.
2 Pea ko Manasí ko hono husepāniti, ʻ o hono matakali mo e
faʻahinga, ʻ a ia naʻa nau mate ʻ i he utu - taʻu paʻalé.
3 He ʻi heʻene tuʻu ʻo tokangaʻi ʻa kinautolu naʻe haʻi ʻa e ngaahi
haʻinga ukamea ʻi he ngoue, naʻe ʻalu hake ʻa e vela ʻi hono ʻulu,
pea ne to ʻi hono mohenga, ʻo ne pekia ʻi he kolo ko Petulia: pea
naʻa nau tanu ia mo ʻene ngaahi tamai ʻi he ngoueʻanga ʻi he
vahaʻa ʻo Tothaimi mo Palamo.
4 Ko ia naʻe uitou ʻa Siutiti ʻi hono falé ʻi ha taʻu ʻe tolu mo e
māhina ʻe fā.
5 Pea naʻá ne ngaohi ia ko ha fale fehikitaki ʻi he funga ʻo hono
falé, ʻo ne tui ʻa e tauangaʻa ʻi hono kongalotó pea memeha ʻa e
kofu ʻo hono uitoú.
6 Pea naʻá ne ʻaukai ʻi he ngaahi ʻaho kotoa ʻo ʻene hoko ko e
uitoú, tuku kehe pē ʻa e efiafi ʻo e ngaahi sāpaté, mo e ngaahi
sāpaté, pea mo e ngaahi efiafi ʻo e māhina foʻoú, pea mo e ngaahi
māhina foʻoú mo e ngaahi kātoanga kai mo e ngaahi ʻaho
molumalu ʻo e fale ʻo ʻIsilelí.
7 Naʻá ne fofonga fofonga lelei foki mo fakaʻofoʻofa ʻaupito ke
vakai ki ai: pea kuo tuku ʻe hono husepāniti ko Manisesí ʻa ʻene
koulá, mo e silivá, mo e kau tauhi tangatá, mo e kaunanga, mo e
fanga pulu, mo e ngaahi konga kelekele; pea naʻá ne nofo ai pē
kiate kinautolu.
8 Pea naʻe ʻikai ha taha naʻá ne lea kovi kiate ia; ʻi heʻene
manavahe lahi ki he ʻOtua.
9 Ko ʻeni ʻi heʻene fanongo ki he ngaahi lea kovi ʻa e kakaí ki he
kōvaná, naʻa nau pongia koeʻuhi ko e siʻi ʻa e vaí; he kuo
fanongo ʻa Siutiti ki he ngaahi lea kotoa pē kuo lea ʻaki kiate
kinautolú, pea kuó ne fuakava ke tuku ʻa e koló ki he kakai
ʻAsiliá hili ʻa e ʻaho ʻe nima;
10 Naʻa ne fekauʻi atu leva ʻene waitingwoman, ʻa ia naʻa ne
maʻu ʻa e puleʻanga ʻo e ngaahi meʻa kotoa pe naʻa ne maʻu, ke
ui ʻa Ozias mo Chabris mo Charmis, ko e kakai ʻo e kolo.
11 Pea naʻa nau haʻu kiate ia, ʻo ne pehē kiate kinautolu,
Fanongo mai kiate au he taimí ni, ʻa kimoutolu ʻa e kau kōvana
ʻo e kakai ʻo Pētelí: he ko hoʻomou ngaahi lea kuo mou lea ʻaki ʻi
he ʻao ʻo e kakaí ʻi he ʻaho ní ʻoku ʻikai totonu, ʻo kau ki he
fuakava ko ʻeni naʻa mou fai mo ui ʻi he vahaʻa ʻo e ʻOtuá mo
kimoutolú, pea kuo mou palōmesi ke ʻave ʻa e koló ki hotau
ngaahi filí, tuku kehe kapau ʻe tafoki ʻa e ʻEikí ʻi he ngaahi ʻahó
ni ke tokoniʻi koe.
12 Pea ko ʻeni ko hai ʻa kimoutolu kuó ke ʻahiʻahiʻi ʻa e ʻOtuá ʻi
he ʻahó ni, pea tuʻu kae ʻikai koeʻuhi ko e ʻOtuá ʻi he lotolotonga
ʻo e fānau ʻa e tangatá?
13 Pea ko ʻeni ʻ ahiʻahiʻi ʻ a e ʻ Eiki Māfimafí, ka ʻ e ʻ ikai ʻ
aupito te ke ʻ iloʻi ha meʻa ʻ e taha.
14 He ʻoku ʻikai te mou faʻa ʻiloʻi hono loloto ʻo e loto ʻo e
tangatá, pea ʻoku ʻikai foki te mou lava ke ʻiloʻi ʻa e ngaahi meʻa
ʻokú ne fakakaukau ki aí: pea te mou lava fēfē ʻo fakatotolo ki he
ʻOtuá, ʻa ia kuó ne ngaohi ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa pē, pea ʻiloʻi
hono ʻatamaí, pe ʻiloʻi ʻene taumuʻá? ʻIkai, ʻe hoku kāinga, ʻoua
ʻe fakaʻitaʻi ʻa e ʻEiki ko hotau ʻOtuá ke houhau.
15 He kapau he ʻikai te ne tokoniʻi kitautolu ʻi loto ʻi he ʻaho ʻe
nima ko ʻení, ʻokú ne maʻu ʻa e mālohi ke maluʻi kitautolu ʻo ka
ne ka loto ki ai, ʻio ʻi he ʻaho kotoa pē, pe ke fakaʻauha kitautolu
ʻi he ʻao ʻo hotau ngaahi filí.
16 ʻOua naʻá ke haʻihaʻi ʻa e ngaahi akonaki ʻa e ʻEiki ko hotau
ʻOtuá: he ʻoku ʻikai tatau ʻa e ʻOtuá mo e tangatá, koeʻuhí ke tuʻu
fakamanamanaʻi ia; pea ʻoku ʻikai foki tatau ia mo e foha ʻo e
tangatá, ke ne veiveiua.
17 Ko ia tau tatali ki hono fakamoʻui iá, pea ui kiate ia ke
tokoniʻi kitautolu, pea te ne fanongo ki hotau leʻó, ʻo kapau ʻe
fakahōifua kiate ia.
18 He naʻe ʻikai tupu hake ha taha ʻi homau kuongá, pea ʻoku
ʻikai foki ke ʻi ai ha taha ʻi he ngaahi ʻahó ni, pe ʻi he faʻahinga,
pe fāmili, pe kakai, pe ha kolo ʻiate kimautolu, ʻa ia ʻoku nau hū
ki he ngaahi ʻotua naʻe ngaohi ʻaki ʻa e nimá, ʻo hangē ko ia naʻe
ʻi muʻá.
19 He ko e meʻa ʻeni naʻe tuku ai ʻa ʻetau ngaahi tamaí ki he
heletaá, mo e meʻa ke vete, pea naʻe tō lahi ia ʻi he ʻao ʻo hotau
ngaahi filí.
20 Ka ʻoku ʻikai ke tau ʻilo ha ʻotua kehe, ko ia ʻoku tau falala ai
he ʻikai ke ne fehiʻa ʻiate kitautolu, pe ko ha taha ʻo hotau
puleʻangá.
21 He kapau ʻe ʻave pehē ʻa kitautolu, ʻe maumauʻi ʻa Siutea
kotoa pē, pea ʻe maumauʻi hotau fale tapú; pea te ne fie maʻu ʻa
hono fakahā ʻo iá ʻi hotau ngutú.
22 Pea ko e tāmateʻi ʻo hotau kāingá, mo e nofo pōpula ʻo e
fonuá, mo e fakaʻauha ʻo hotau tofiʻá, te ne tafoki mai ki hotau
ʻulú ʻi he lotolotonga ʻo e kau Senitailé, ʻa ia te tau nofo pōpula aí;
pea te tau hoko ko ha fakaʻita mo ha luma kiate kinautolu kotoa
pē ʻoku nau maʻu kitautolú.
23 He ʻe ʻikai tuʻutuʻuni ʻetau ngāue fakatamaioʻeikí ke ʻofeina:
ka ʻe liliu ia ʻe he ʻEiki ko hotau ʻOtuá ke taʻe-fakaʻapaʻapa.
24 Ko ʻeni, ʻe kāinga, tau fakahā muʻa ha sīpinga ki hotau kāingá,
koeʻuhí he ʻoku fakafalala mai ʻa honau lotó kiate kitautolu, pea
mo e potu toputapú, mo e falé, mo e ʻesi-feilaulaú, ʻo nofoʻia ʻa
kitautolu.
25 ʻIkai ngata aí, tau ʻoatu ʻa e fakafetaʻi ki he ʻEiki ko hotau
ʻOtuá, ʻa ia ʻokú ne siviʻi ʻa kitautolú, ʻo hangē ko ia naʻá ne fai
ki heʻetau ngaahi tamaí.
26 Manatuʻi ʻa e ngaahi meʻa naʻá ne fai kia ʻĒpalahamé, mo
ʻene ʻahiʻahiʻi ʻa ʻAisaké, mo e meʻa naʻe hoko kia Sēkope ʻi
Mesopotamia ʻo Sīliá, ʻi heʻene tauhi ʻa e fanga sipi ʻa e tokoua
ʻo Lēpani ko ʻene faʻeé.
27 He kuo ʻikai te ne fakamāuʻi ʻa kimautolu ʻi he afí, ʻo hangē
ko ʻene fai kiate kinautolú, ke siviʻi honau lotó, pea ʻoku ʻikai te
ne tauteaʻi ʻa kimautolu: ka ʻoku fakamamahiʻi ʻe he ʻEikí ʻa
kinautolu ʻoku ofi kiate iá, ke valokiʻi ʻa kinautolu.
28 Pea toki pehe ange ʻe Ozias kiate ia, Ko e meʻa kotoa pe kuo
ke lea ʻaki kuo ke lea ʻaki ʻi he loto lelei, pea ʻoku ʻikai ha taha te
ne lava ʻo lea ʻaki hoʻo ngaahi lea.
29 He ʻoku ʻikai ko e ʻuluaki ʻaho ʻeni ʻe fakahā ai ʻa ho potó; ka
talu mei he kamataʻanga ʻo ho ngaahi ʻahó mo hono ʻiloʻi ʻe he
kakai kotoa pē ʻa ho ʻatamaí, koeʻuhí he ʻoku lelei ʻa e anga ʻo ho
lotó.
30 Ka naʻe fuʻu fieinua ʻaupito ʻa e kakaí, pea fakamālohiʻi ʻa
kimautolu ke mau fai kiate kinautolu ʻo hangē ko ʻemau leá, pea
fai ha fuakava kiate kimautolu, ʻa ia he ʻikai ke mau maumauʻi.
31 Ko ia ke ke lotua kimautolu he taimí ni, koeʻuhí he ko e fefine
anga faka-ʻOtua koe, pea ʻe fekau mai ʻe he ʻEikí ʻa e ʻuha ke
fakafonu ʻaki ʻemau ngaahi vaisí, pea ʻe ʻikai te mau toe pongia.
32 Pea pehē ʻe Siutiti kiate kinautolu, Fanongo mai kiate au, pea
te u fai ha meʻa, ʻa ia ʻe ʻalu atu ʻi he ngaahi toʻu tangata kotoa pē
ki he fānau ʻo hotau puleʻangá.
33 Te mou tuʻu ʻi he po ko ʻeni ʻi he matapaa, pea te u ʻalu atu
mo ʻeku tangata ʻoku tatali: pea ʻi he ngaahi ʻaho kuo mou
palomesi ai ke ʻave ʻa e kolo ki hotau ngaahi fili ʻe ʻaʻahi mai ʻa e
ʻEiki ki ʻIsileli ʻi hoku nima.
34 Kae ʻoua naʻa mou fehuʻi ki heʻeku ngāué: he ʻe ʻikai te u
fakahā ia kiate kimoutolu, kae ʻoua ke lava ʻo ngata ʻa e ngaahi
meʻa ʻoku ou faí.
35 Pea toki pehē ʻe ʻOsaiasi mo e kau pilinisí kiate ia, ʻAlu ʻi he
melino, pea ke ʻi homou ʻaó ʻa e ʻEiki ko e ʻOtuá, ke sāuni ki
homau ngaahi filí.
36 Ko ia naʻa nau foki mei he tēnití, ʻo ʻalu ki honau ngaahi uōtí.
7. VAHE 9
1 Naʻe tō hifo ʻa Siutiti ki hono matá, ʻo ʻai ʻa e efuefu ki hono
ʻulú, pea toʻo ʻa e tauangaʻa ʻi he meʻa naʻá ne kofu ʻaki iá; pea ʻi
he taimi naʻe ʻoatu ai ʻa e ʻinisēnisi ʻo e efiafi ko iá ʻi Selusalema
ʻi he fale ʻo e ʻEikí naʻe kalanga leʻo lahi ʻa Siutiti, ʻo pehē,
2 ʻE ʻEiki ko e ʻOtua ʻo ʻeku tamai ko Simioné, ʻa ia naʻá ke
foaki ki ai ha heletā ke tauteaʻi ʻaki ʻa e kau mulí, ʻa ia naʻá ne
vete ʻa e nonoʻo ʻo ha kaunanga ke fakaʻuliʻi ia, ʻo ne ʻiloʻi ʻa
hono alangá ʻi heʻene maá, peá ne fakaʻuliʻi ʻa hono tuʻunga
tāupoʻoú ki hono manukí; he naʻá ke pehē, ʻE ʻikai ke pehē ia; ka
naʻa nau fai ia:
3 Ko ia naʻá ke tuku ai ke tāmateʻi honau kau pulé, koeʻuhi ke
nau vete honau mohengá ʻi he toto, kuo kākaaʻi ʻa kinautolu, mo
nau taʻetaau mo e kau tamaioʻeikí ʻaki honau ngaahi ʻeikí, pea
mo e ngaahi ʻeikí ʻi honau ngaahi nofoʻa fakaʻeiʻeikí;
4 Pea kuo tuku ʻe honau ngaahi uaifí ke nau moʻulaloa, pea ke
hoko honau ngaahi ʻofefiné ko e kau pōpula, pea mo ʻenau
ngaahi koloa kotoa pē kuo nau maʻú ke fakamavahevaheʻi ʻi
hoʻomou fānau ʻofeiná; ʻa ia naʻe ueʻi ʻi hoʻo faivelenga, pea
fakaliliʻa ki he ʻuli ʻo honau toto, pea ui kiate koe ke ke maʻu ha
tokoni: ʻE ʻOtua, ʻe hoku ʻOtua, ke ke fanongo mai foki kiate au
ko ha uitou.
5 He kuo ʻikai ngata pē ʻi hoʻo fai ʻa e ngaahi meʻa ko iá, ka ko e
ngaahi meʻa foki naʻe tō ki muʻá, pea hoko atu ai pē; kuó ke
fakakaukau ki he ngaahi meʻa ʻoku ʻi ai he taimi ní, pea mo ia ʻe
hokó.
6 ʻIo, ko e ngaahi meʻa naʻá ke fakapapauʻí naʻe mateuteu ia, peá
ne pehē, ʻVakai, ʻoku mau ʻi heni: he kuo teuteu ho ngaahi hala
kotoa pē, pea ʻoku ʻi ho ʻafioʻangá ʻa hoʻo ngaahi fakamāú.
7 He vakai, ʻoku liuliunga ʻa e kau ʻAsiliá ʻi honau mālohí; ʻoku
hakeakiʻi kinautolu ʻaki ʻa e hoosi mo e tangata; ʻoku nau
vīkiviki ʻi he mālohi ʻo honau kau tangata tuʻunga vaʻé; ʻoku nau
falala ki he pā, mo e tao, mo e kaufana, mo e makataá; pea ʻoua
naʻá ke ʻilo ko e ʻEikí koe ʻokú ne maumauʻi ʻa e ngaahi taú: ko e
ʻEikí ʻa ho huafá.
8 Tuku hifo honau mālohí ʻi ho mālohí, pea ʻohifo honau mālohí
ʻi hoʻo houhaú: he kuo nau fakataumuʻa ke ʻuliʻi ho fale tapú, pea
ke ʻuliʻi ʻa e fale fehikitaki ʻa ia ʻoku tuʻu ai ho huafa nāunauʻiá
pea lī hifo ʻaki ʻa e heletā ʻo ho ʻesi feilaulaú.
9 Vakai ki heʻenau loto-hīkisiá, pea tuku hoʻo ʻitá ki honau ʻulú:
tuku ki hoku nimá, ʻa ia ko e uitou, ʻa e mālohi kuó u tuʻituʻiá.
10 Taaʻi ʻa e tamaioʻeikí ʻaki ʻa e pilinisí ʻi he kākā ʻa hoku
loungutú, pea mo e pilinisí ʻaki ʻa e tamaioʻeikí: holoki honau
anga fakaʻofoʻofá ʻaki ʻa e nima ʻo ha fefine.
11 He ʻoku ʻikai tuʻu homou mālohí ʻi he fuʻu kakai tokolahi pe
ʻi homou tūkuingatá ʻi he kau tangata mālohi: he ko e ʻOtua koe
ʻo e faingataʻaʻiá, ko e tokoni ki he kau faingataʻaʻiá, ko ha
tokotaha ʻokú ne maʻu ʻa e vaivaí, ko ha maluʻi ʻo e fakaʻofá, ko
ha fakamoʻui ʻo kinautolu ʻoku ʻikai ha ʻamanaki leleí.
12 ʻOku ou lotu kiate koe, ʻe ʻOtua ʻo ʻeku tamaí, mo e ʻOtua ʻo e
tofiʻa ʻo ʻIsilelí, ko e ʻEiki ʻo e ngaahi langí mo e māmaní, ko e
Tupuʻanga ʻo e ngaahi vaí, ko e tuʻi ʻo e meʻa moʻui kotoa pē,
fanongo mai ki heʻeku lotú:
13 Pea ngaohi ʻeku leá mo e kākaá ke hoko ko honau kafo mo e
tā, ʻa ia kuo nau fakataumuʻa ke fai ha ngaahi meʻa fakamamahi
ki hoʻo fuakavá, mo ho fale toputapú, pea ki he tumuʻaki ʻo Sioné,
pea ki he fale ʻo hoʻo fānaú.
14 Pea ngaohi ʻa e puleʻanga mo e faʻahinga kotoa pē ke nau
fakamoʻoniʻi ko koe ʻa e ʻOtua ʻo e mālohi mo e māfimafi kotoa
pē, pea ʻoku ʻikai mo ha toe taha ʻokú ne maluʻi ʻa e kakai ʻo
ʻIsilelí ka ko koe pē.
VAHE 10
1 Ko ʻeni hili ia naʻe ʻikai te ne toe tangi ki he ʻOtua ʻo ʻIsilelí, ʻo
ne fakaʻosi ʻa e ngaahi leá ni kotoa pē.
2 Naʻá ne tuʻu hake ʻi he potu naʻá ne tō ai ki laló, ʻo ui ʻene
kaunanga, peá ne ʻalu hifo ki he fale naʻá ne nofo ai ʻi he ngaahi
ʻaho Sāpaté, pea ʻi hono ngaahi ʻaho kātoangá,
3 ʻO ne toʻo ʻa e tauangaʻa naʻá ne maʻú, ʻo ne tui ʻa e ngaahi
kofu ʻo ʻene uitou kuo mate hono ʻunohó, ʻo ne fufulu hono sinó
ʻaki ʻa e vai, pea pani ia ʻaki ʻa e lolo mahuʻinga, pea fiu hono
ʻulú, pea ʻai ki ai ʻa e vaʻé, mo ʻai hono kofu ʻo e fiefiá, ʻa ia naʻá
ne vala ʻaki ʻi he lolotonga ʻo e moʻui ʻa Manasí.
4 Pea naʻá ne toʻo ʻa e senitolo ʻi hono vaʻé, ʻo ʻai hono ngaahi
vesá, mo ʻene ngaahi sēiní, mo hono ngaahi mamá, mo hono hau,
mo ʻene ngaahi meʻa teuteú kotoa, pea naʻá ne toʻa ʻi he loto-toʻa,
ke manakoa ʻa e mata ʻo e kakai kotoa pē ʻe mamata kiate iá.
5 Pea naʻá ne ʻoange ki heʻene kaunanga ha hina uaine, mo ha
tutuʻu lolo ʻi he ʻakaú, ʻo fakafonu ha tangai ʻaki ʻa e koane
pakukaa, mo e ngaahi foʻi fiki, mo e mā lelei; ko ia naʻá ne
kūnima fakataha ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa pē, ʻo tuku ia ki ai.
6 Ko ia naʻa nau ʻalu atu ki he matapā ʻo e kolo ko Petuliá, ʻo nau
ʻilo ʻoku nau tuʻu ai mo e kakai ʻo e kuonga muʻa ʻo e koló, ʻa
Sakalisi mo Kalisi.
7 Pea ʻi heʻenau mamata kiate iá, kuo liliu hono fofongá, pea kuo
liliu hono kofú, pea naʻa nau fifili lahi ki hono fakaʻofoʻofá, ʻo
nau pehē ange kiate ia.
8 ʻOku foaki ʻe he ʻOtua, ko e ʻOtua ʻo ʻetau ngaahi tamai ʻa e
ʻofeina, mo fakahoko hoʻo ngaahi ngaue ki he naunau ʻo e fanau
ʻa ʻIsileli, pea ki he hakeakiʻi ʻo Selusalema. Pea nau hū leva ki
he ʻOtuá.
9 Pea pehē ʻe ia kiate kinaua, Fekau ke fakaava ʻa e ngaahi
matapā ʻo e koló kiate au, koeʻuhí ke u ʻalu atu ke fakahoko ʻa e
ngaahi meʻa ʻa ia kuó mo talanoa mo aú. Ko ia naʻa nau fekau ki
he kau talavoú ke fakaava kiate ia, ʻo hangē ko ʻene leá.
10 Pea ʻi heʻenau fai iá, naʻe ʻalu atu ʻa Siutiti, ko ia, mo ʻene
kaunanga mo ia; pea naʻe tokangaʻi ia ʻe he kau tangata ʻo e koló,
kae ʻoua kuó ne ʻalu hifo ʻi he moʻungá, ʻo aʻu ki heʻene fakalaka
atu ʻi he teleʻá, ʻo ʻikai toe lava ʻo sio ki ai.
11 Ko ia naʻa nau ʻalu hangatonu atu ki he teleʻá: pea naʻe
fakafetaulaki kiate ia ʻa e ʻuluaki leʻo ʻo e kau ʻAsiliá,
12 ʻO ne puke ia, ʻo fehuʻi kiate ia, Ko e hā ʻa e kakai ʻokú ke ʻi
aí? pea ʻoku ke haʻu mei fe? pea ko e fē ʻa e feituʻu ʻokú ke ʻalu
ki aí? Pea pehē ʻe ia, Ko e fefine au ʻo e kakai Hepeluú, pea kuo
hola au meiate kinautolu: he ʻe tuku ke fakaʻauha ʻa kinautolu:
13 Pea ʻoku ou haʻu ki he ʻao ʻo Holoferne ko e ʻeikitau pule ʻo
hoʻomou kau taú, ke fakahā ʻa e ngaahi lea ʻo e moʻoní; pea te u
fakahā kiate ia ʻa e hala, ʻa ia te ne ʻalu ai, ʻo ikuna ʻa e fonua
moʻunga kotoa pē, ʻo ʻikai mole ai ʻa e sino pe moʻui ʻa ha taha
ʻo ʻene kau tangatá.
14 Pea ʻi he fanongo ʻa e kau tangatá ki heʻene ngaahi leá, ʻo nau
mamata ki hono fofongá, naʻa nau fifili lahi ʻi hono fakaʻofoʻofá,
ʻo nau pehē kiate ia,
15 Kuó ke fakahaofi hoʻo moʻuí, ʻi hoʻo taʻe fie ʻalu hifo ki he
ʻao ʻo hotau ʻeikí: ko ia ke ke haʻu ki hono fale fehikitakí, pea ʻe
tataki koe ʻe hatau niʻihi, kae ʻoua kuo nau tukuange koe ki hono
nimá.
16 Pea ʻo ka ke ka tuʻu ʻi hono ʻaó, ʻoua te ke manavahē ʻi ho
lotó, kae fakahā kiate ia ʻo hangē ko hoʻo leá; pea te ne kōlenga
lelei kiate koe.
17 Pea naʻa nau fili meiate kinautolu ha kau tangata ʻe toko teau
ke nau ō mo ia mo ʻene kaunanga; pea naʻa nau ʻomi ia ki he fale
fehikitaki ʻo Holofernes.
18 Pea naʻe ʻi ai ha feituʻu ʻi he ʻapitangá kotoa: he naʻe longoaʻa
ʻa ʻene haʻú ʻi he lotolotonga ʻo e ngaahi fale fehikitakí, pea naʻa
nau haʻu ʻo takatakai ʻiate ia, ʻi heʻene tuʻu ʻi tuʻa ʻi he fale
fehikitaki ʻo Holofernesí, kae ʻoua kuo nau fakahā kiate ia.
19 Pea naʻa nau fifili ki hono fakaʻofoʻofá, mo nau tanganeʻia ʻi
he fānau ʻa ʻIsilelí koeʻuhi ko ia, pea naʻe pehē ʻe he tokotaha
kotoa pē ki hono kaungāʻapí, Ko hai te ne fehiʻa ki he kakaí ni, ʻa
ia ʻoku ʻiate kinautolu ʻa e kakai fefine peheé? ko e moʻoni ʻoku
ʻikai lelei ke ʻi ai ha tangata ʻe toko taha ʻiate kinautolu ʻe
tukuange ke ne kākaaʻi ʻa e māmaní kotoa.
20 Pea ko kinautolu naʻe tokoto ofi ki Holofernesé naʻa nau hū ki
tuʻa, mo ʻene kau tamaioʻeiki kotoa pē pea nau ʻomi ia ki he fale
fehikitakí.
8. 21 Ko ʻeni naʻe tokoto ʻa Holofernes ʻi hono mohengá ʻi he lalo
fakapalepale, ʻa ia naʻe lalanga ʻaki ʻa e lanu vāleti, mo e koula,
mo e emeralds, mo e ngaahi maka mahuʻinga.
22 Ko ia naʻa nau fakahā ia kiate ia; pea naʻá ne hū mai ki tuʻa ʻi
hono fale fehikitakí mo e ngaahi maama siliva ʻoku muʻomuʻa
ʻiate iá.
23 Pea ʻi he haʻu ʻa Siutiti kiate ia mo ʻene kau tamaioʻeikí naʻa
nau ofo kotoa ʻi he fakaʻofoʻofa ʻo hono fofongá; pea
fakatōmapeʻe ia ki hono matá, ʻo ne fakaʻapaʻapa kiate ia: pea
naʻe puke hake ia ʻe heʻene kau tamaioʻeikí.
VAHE 11
1 Pea ne pehe ange ki ai, Fefine, ke ke fiemalie, ʻoua ʻe
manavahe ʻi ho loto: he naʻe ʻikai te u teitei fakamamahiʻi ha taha
naʻe loto fiemalie ke ngaue maʻa Nepukanesa, ko e tuʻi ʻo e
mamani kotoa.
2 Ko ia ai, kapau naʻe ʻikai fakamaama au ʻe ho kakai ʻoku nofo
ʻi he ngaahi moʻungá, pehē kuo ʻikai te u hiki hake ʻeku taó kiate
kinautolu: ka kuo nau fai ʻa e ngaahi meʻá ni kiate kinautolu.
3 Ka ko ʻeni, fakahā mai kiate au naʻá ke hola meiate kinautolu,
pea haʻu kiate kimautolu: he kuo mou haʻu ke maluʻi ʻa
kimoutolu; ke ke fiemālie, te ke moʻui ʻi he poó ni, pea mo e hili
ʻa e moʻui ní:
4 He ʻe ʻikai fakamamahiʻi koe ʻe ha taha, ka ke kōlenga lelei
kiate koe, ʻo hangē ko ʻenau fai ki he kau tamaioʻeiki ʻa e tuʻi ko
Napukanitoniosi ko hoku ʻeikí.
5 Pea pehē ange ʻe Siutiti kiate ia, Tali ʻa e ngaahi lea ʻa hoʻo
tamaioʻeikí, pea tuku hoʻo kaunangá ke lea ʻi ho ʻaó, pea ʻe ʻikai
te u fakahā ha loi ki hoku ʻeikí ʻi he pō ní.
6 Pea kapau te ke muimui ki he ngaahi lea ʻa hoʻo kaunangá, ʻe
fakahā ʻe he ʻOtuá ʻa e meʻá ni ʻo haohaoa ʻiate koe; pea ʻe ʻikai
taʻe-malava ʻe hoku ʻeikí ʻa ʻene ngaahi taumuʻá.
7 ʻO hangē ko e moʻui ʻa Nepukanesa ko e tuʻi ʻo e māmaní
kotoa pē, pea hangē ʻoku moʻui ʻa hono māfimafí, ʻa ia kuó ne
fekauʻi koe ke tauhi ʻa e meʻa moʻui kotoa pē: he ʻe ʻikai ngata
pē ʻi he tauhi ʻa e tangatá kiate ia ʻe koe, kae ʻumaʻā foki ʻa e
fanga manu ʻo e ngoué, mo e fanga pulú, mo e fanga manupuna
ʻo e ʻataá, ʻe moʻui ʻi he malumalu ʻo Napukotonosió mo hono
falé kotoa.
8 He kuo mau fanongo ʻi ho potó mo hoʻo ngaahi tuʻutuʻuní, pea
kuo lipooti ʻi he māmaní kotoa pē, ʻokú ke tuʻukimuʻa ʻi he
puleʻangá kotoa pē, pea māfimafi lahi ʻi he ʻiló, pea fakaofo ʻi he
ngaahi ngāue ʻo e taú.
9 Ko ʻeni ko e meʻa ki he meʻa naʻe lea ki ai ʻa ʻĀsoa ʻi hoʻomou
fakataha alēleá, kuo mau fanongo ki heʻene ngaahi leá; he naʻe
fakamoʻui ia ʻe he kau tangata ʻo Petuliá, pea naʻá ne fakahā kiate
kinautolu ʻa e meʻa kotoa pē kuó ne lea ʻaki kiate koé.
10 Ko ia, ʻe ʻeiki mo e kōvana, ʻoua naʻá ke fakaʻapaʻapa ki
heʻene folofolá; kae tuku ia ʻi homou lotó, he ʻoku moʻoni ia:
koeʻuhí ʻe ʻikai tauteaʻi hotau puleʻangá, pea ʻe ʻikai lava foki ke
ikunaʻi ʻa kinautolu ʻe heletā, tuku kehe pē ʻo kapau te nau
faiangahala ki honau ʻOtuá.
11 Pea ko ʻeni, ke ʻoua naʻa ikunaʻi mo taʻofi ʻe hoku ʻeikí ʻa
ʻene taumuʻá, naʻa mo e maté kuo tō ia kiate kinautolu, pea kuo
maʻu ʻa kinautolu ʻe heʻenau angahalá, ʻa ia te nau fakatupu ai ʻa
e houhau ki honau ʻOtuá ʻo ka nau ka fai ʻa e meʻa ʻoku ʻikai
feʻunga ke faí:
12 He ʻoku ʻikai ke nau maʻu ʻa e meʻa ʻoku nau maʻú, pea ʻoku
siʻisiʻi ʻenau vaí kotoa, pea kuo nau fakapapau ke hilifaki nima ki
heʻenau fanga pulú, mo fakataumuʻa ke kai ʻa e ngaahi meʻa
kotoa ko iá, ʻa ia kuo tapui ʻe he ʻOtuá ke nau kai ʻi heʻene
ngaahi fonó:
13 Pea kuo nau fakapapau ke fakamoleki ʻa e ʻuluaki fua ʻo e
vahe hongofulu ʻe taha ʻo e uainé mo e loló, ʻa ia kuo nau
fakamāʻoniʻoniʻí, pea tuku fakatatali maʻá e kau taulaʻeiki ʻoku
ngāue ʻi Selusalemá ʻi he ʻao ʻo hotau ʻOtuá; ʻa e ngaahi meʻa
ʻoku ʻikai ngofua ki ha taha ʻo e kakai ke ala ki ai ʻaki honau
nima.
14 He kuo nau fekauʻi atu ha niʻihi ki Selusalema, koeʻuhi he ko
kinautolu foki ʻoku nofo ai kuo nau fai ʻa e meʻa tatau, ke ʻomi
ha licence mei he senato.
15 Ko ʻeni ʻo ka nau ka ʻomi ʻa e leá kiate kinautolu, te nau fai ia
ʻi he meʻa kotoa pē, pea ʻe tuku kiate koe ke fakaʻauha ʻa
kinautolu ʻi he ʻaho pē ko iá.
16 Ko ia ai, ko au kaunanga, ʻi heʻeku ʻiloʻi ʻa e ngaahi meʻá ni
kotoa pē, kuó u hola mei honau ʻaó; pea kuo fekauʻi au ʻe he
ʻOtuá ke u ngāue fakataha mo koe, ʻa ia ʻe ofo ai ʻa e māmaní
kotoa pē, pea ʻilonga ia ʻe fanongo ki aí.
17 He ʻoku lotu hoʻo tamaioʻeikí, pea ʻokú ne tauhi ki he ʻOtua
ʻo e langí ʻi he ʻaho mo e pō: ko ʻeni, ʻe hoku ʻeiki, te u nofo mo
koe, pea ʻe ʻalu atu hoʻo tamaioʻeikí ʻi he poʻulí ki he teleʻá, pea
te u lotu ki he ʻOtuá, pea te ne fakahā kiate au ʻo ka nau ka fai
ʻenau ngaahi angahalá:
18 Pea te u haʻu ʻo fakahā ia kiate koe: pea te ke toki ʻalu atu mo
hoʻo kau taú kotoa, pea ʻe ʻikai ha taha ʻiate kinautolu ʻe tekeʻi
koe.
19 Pea te u tataki koe ʻi he lotolotonga ʻo Siuteá, kae ʻoua ke ke
haʻu ki muʻa ʻi Selusalema; pea te u fokotuʻu ho nofoʻanga
fakatuʻí ʻi hono lotolotongá; pea te ke kapusi ʻa kinautolu ʻo
hangē ko e sipi ʻoku ʻikai hanau tauhí, pea ʻe ʻikai tatau ʻa e līkí
mo e fakaava hono ngutú kiate koe: he naʻe fakahā kiate au ʻa e
ngaahi meʻá ni ʻo fakatatau ki heʻeku tokangá, pea naʻe fakahā ia
kiate au, pea kuo fekauʻi au ke u fakahā kiate koe.
20 Pea naʻe fiefia leva ʻene ngaahi leá ʻi heʻene ngaahi leá mo
ʻene kau tamaioʻeiki kotoa pē; pea naʻa nau ofo ʻi hono potó, ʻo
nau pehē,
21 ʻOku ʻikai ke ʻi ai ha fefine pehē mei he ngataʻanga ʻe taha ʻo
māmaní ki he ngataʻanga ʻe tahá, ki he fakaʻofoʻofa ʻo e matá,
mo e poto ʻo e ngaahi leá.
22 Naʻe pehē pē mo e lea ʻa Holofernes kiate iá. Kuo fai lelei ʻe
he ʻOtuá ke fekauʻi atu koe ki he ʻao ʻo e kakaí, koeʻuhí ke ʻi
hotau nimá ʻa e mālohi mo e fakaʻauha kiate kinautolu ʻoku nau
meʻavaʻinga ʻaki ʻa hoku ʻeikí.
23 Pea ko ʻeni ʻokú ke fakaʻofoʻofa fakatouʻosi ʻi ho fofongá, mo
fakapoto ʻi hoʻo ngaahi leá: ko e moʻoni kapau te ke fai ʻo hangē
ko ia kuó ke folofola ʻaki ʻe hoko ʻa ho ʻOtuá ko hoku ʻOtua, pea
te ke nofo ʻi he fale ʻo e tuʻi ko Napukanesá, pea ʻe ʻiloa ia ʻi he
māmaní kotoa.
VAHE 12
1 Pea naʻá ne fekau ke ʻomi ia ki he feituʻu naʻe tuku ai ʻene
peletí; peá ne fekau ke nau teuteu maʻana ʻa ʻene ngaahi kakanoʻi
manu ʻaʻaná, pea ke ne inu ʻi heʻene uaine ʻaʻaná.
2 Pea pehē ʻe Siutiti, ʻE ʻikai te u kai ai, telia naʻa ʻi ai ha fakaʻita:
ka ʻe ngaohi ʻa e meʻakai maʻaku mei he ngaahi meʻa kuó u ʻomí.
3 Pea naʻe pehē ange ʻe Holofernes kiate ia, Kapau ʻe ʻikai lelei
hoʻo tokoní, ʻe anga fēfē haʻamau foaki kiate koe ʻa e meʻa tatau?
he ʻoku ʻikai ke ʻiate kimautolu ha taha ʻo homou puleʻangá.
4 Pea toki pehē ange ʻe Siutiti kiate ia Hangē ʻoku moʻui ʻa ho
laumālié, ʻe hoku ʻeiki, ʻe ʻikai fakamoleki ʻe he kaunanga ʻa e
ngaahi meʻa ko ia ʻoku ou maʻú, ki muʻa pea toki ngāue ʻaki ʻe
he ʻEikí ʻi hoku nimá ʻa e ngaahi meʻa kuó ne fakapapauʻí.
5 Pea naʻe ʻomi ia ʻe he kau tamaioʻeiki ʻa Holofernes ki he fale
fehikitakí, pea naʻá ne mohe ʻo aʻu ki he tuʻuapoó, pea naʻá ne
tuʻu hake ʻi he ofi ki he uasi pongipongí,
6 Pea fekau atu ki Holofernes, ʻo fakamoʻui, Tuku ke fekau ʻeni
ʻe hoku ʻeiki ke ʻalu atu ʻa e kaunanga ʻo lotu.
7 Pea naʻe fekau leva ʻe Holofernes ki heʻene leʻó ke ʻoua naʻa
nau taʻofi ia: ko ia naʻá ne nofo ai ʻi he nofoʻangá ʻi ha ʻaho ʻe
tolu, peá ne ʻalu atu ʻi he poʻulí ki he teleʻa ʻo Petuliá, ʻo ne
fufulu ia ʻi ha matavai mapunopuna ʻi he veʻe ʻapitangá.
8 Pea ʻi heʻene hū mai ki tuʻá, naʻá ne kole ki he ʻEiki ko e ʻOtua
ʻo ʻIsilelí ke tataki ia ki hono ʻohake ʻo e fānau ʻa hono kakaí.
9 Naʻá ne haʻu ʻo maʻa, ʻo nofo ʻi he tēnití, kae ʻoua kuó ne kai
ʻene meʻakai ʻi he efiafí.
9. 10 Pea ʻi hono fā ʻo e ʻaho naʻe fai ai ʻe Holofernes ha kātoanga
kai ki heʻene kau tamaioʻeiki pē ʻaʻaná, ʻo ʻikai ui ha taha ʻo e
kau ʻōfisá ki he kātoangá.
11 Naʻá ne pehē leva kia Katooa ʻa e ʻiunoke, ʻa ia naʻá ne
tokangaʻi ʻa e meʻa kotoa pē naʻá ne maʻú, ʻAlu ʻeni, ʻo
fakalotoʻi ʻa e fefine Hepelū ko ʻeni ʻoku ʻiate koé, ke ne haʻu
kiate kimautolu, ʻo kai mo inu fakataha mo kimautolu.
12 He vakai, ʻe hoko ia ko ha meʻa fakamā ki hotau tokotahá, ʻo
kapau te tau tukuange ha fefine pehē ke ʻalu, ʻo ʻikai ke ʻi ai
haʻane feohi; he kapau ʻe ʻikai te tau tohoakiʻi mai ia kiate
kitautolu, te ne kataʻi kitautolu ʻi he manuki.
13 Pea naʻá ne ʻalu atu mei he ʻao ʻo Holoferoní, ʻo ne haʻu kiate
ia, ʻo ne pehē, ʻOua naʻá ke manavahē ke haʻu ki hoku ʻeikí, pea
ke fakaʻapaʻapaʻi ia ʻi hono ʻaó, mo inu uaine, mo fiefia fakataha
mo kimautolu pea ngaohi ʻa kimautolu he ʻahó ni ko e taha ʻo e
ngaahi ʻofefine ʻo e kau ʻAsiliá, ʻa ia ʻoku ngāue ʻi he fale ʻo
Napukotonosiosi.
14 Pea toki pehe ange ʻe Siutiti kiate ia, Ko hai au he taimi ni, ke
u lea ki hoku ʻeiki? ko e moʻoni ko e meʻa kotoa pē ʻe lelei kiate
iá te u fai fakavavevave ia, pea ʻe hoko ia ko ʻeku fiefia ʻo aʻu ki
he ʻaho ʻo ʻeku pekiá.
15 Ko ia naʻa ne tuʻu hake, ʻo ne taʻofi ia ʻaki hono kofu mo e
vala kotoa ʻo ʻene fefine, pea naʻe ʻalu ʻene kaunanga ʻo
fakatokoto ha kiliʻi manu molu ʻi he kelekele ke fakafepakiʻi ʻaki
ʻa Holofernes, ʻa ia naʻa ne maʻu mei Bagoas ke ne fakaʻaongaʻi
fakaʻaho, koeʻuhi ke ne tangutu ʻo kai ai.
16 Pea ʻi he hū mai ʻa Siutiti ʻo nofo ki laló, naʻe tohotohoʻi hono
lotó ʻe Holoferne, pea naʻe ueʻi hono ʻatamaí, pea naʻá ne fuʻu fie
maʻu lahi ʻa ʻene kautahá; he naʻá ne tatali ʻi ha taimi ke kākaaʻi
ia, talu mei he ʻaho kuó ne mamata ai kiate iá.
17 Pea ne toki pehe ange ki ai, Inu he taimi ni, pea fiefia fakataha
mo kimautolu.
18 Ko ia naʻe pehē ʻe Siutiti, Te u inu he taimí ni, ʻe hoku ʻeiki,
koeʻuhí he kuo lahi ange ʻeku moʻuí ʻiate au ʻi he ʻahó ni ʻi he
ngaahi ʻaho kotoa pē talu mei hono fāʻeleʻi aú.
19 Naʻá ne ʻave leva ʻo kai mo inu ʻi hono ʻaó ʻa e meʻa naʻe
teuteu ʻe heʻene kaunanga.
20 Pea naʻe fiefia lahi ʻa Holofernes ʻiate ia, pea naʻá ne inu ha
uaine lahi ange ʻi heʻene konā ʻi ha toe taimi ʻi ha ʻaho pē ʻe taha
talu mei hono fāʻeleʻí.
VAHE 13
1 Ko ʻeni ʻi he hokosia ʻa e efiafí, naʻe fakavavevave ʻa ʻene kau
tamaioʻeikí ke ʻalu, pea tāpuniʻi ʻe Katooasi ʻa hono fale
fehikitakí mei tuʻa, ʻo tukuange ʻa e kau talitali kakaí mei he ʻao
ʻo hono ʻeikí; pea naʻa nau ō ki honau mohengá: he naʻa nau
helaʻia kotoa pē, koeʻuhi kuo fuoloa ʻa e kātoangá.
2 Pea naʻe tuku toko taha pē ʻa Siutiti ʻi he fale fehikitakí, pea
tokoto toko taha pē ʻa Holofernes ʻi hono mohengá: he naʻe fonu
ia ʻi he uainé.
3 Ko ʻeni kuo fekau ʻe Siutiti ki heʻene kaunanga ke tuʻu taʻe ʻi ai
hano mohenga, pea tatali kiate ia. ʻalu atu, ʻo hange ko ia naʻa ne
fai fakaʻaho: he naʻa ne pehe ʻe ʻalu atu ki heʻene lotu, pea naʻa
ne lea kia Katooas ʻo fakatatau ki he taumuʻa tatau.
4 Ko ia naʻe ʻalu atu kotoa pē, pea naʻe ʻikai ke toe ʻi ai ha taha ʻi
he mohengá, pe siʻi pe lahi. Pea tuʻu ʻa Siutiti ʻi hono veʻe
mohengá ʻo pehē ʻi hono lotó, ʻE ʻEiki ko e ʻOtua ʻo e mālohi
kotoa pē, vakai ki he lolotongá ni ʻi he ngaahi ngāue ʻa hoku
nimá ke maʻu ʻa e hakeakiʻi ʻo Selusalemá.
5 He ko e taimi ʻeni ke tokoni ai ki hono tofiʻa, pea ke fakahoko
ʻa e ngaahi meʻa ʻoku ʻikai ke tau lava ʻo fai ki hono fakaʻauha ʻo
e ngaahi fili kuo toe tuʻu ke tauʻi ʻa kitautolu.
6 Pea naʻá ne haʻu ki he pou mohengá, ʻa ia naʻe ʻi he ʻulu ʻo
Holofernesí, ʻo ne toʻo hifo ʻene fauchion mei ai,
7 ʻI heʻene ofi atu ki hono mohengá, naʻá ne puke ʻa e louʻulu ʻo
hono ʻulú, ʻo ne pehē, ʻE ʻEiki ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli, ʻi he ʻahó ni.
8 Pea naʻá ne taaʻi tuʻo ua hono kiá ʻaki hono iví kotoa, peá ne
toʻo hono ʻulú meiate ia.
9 Pea holo hono sinó ki lalo mei he mohengá, ʻo ne fusi hifo ʻa e
fakapalepale mei he ngaahi pou; pea ʻi he hili ʻene ʻalu atu, naʻa
ne tuku hono ʻulu ki heʻene kaunanga;
10 Pea naʻá ne faʻo ia ki heʻene kato kakanoʻi manú: ko ia naʻá
na feʻaluʻaki fakataha ʻo fakatatau ki he anga ʻo ʻena lotú: pea ʻi
heʻena fakalaka atu ʻi he nofoʻangá, naʻa nau kāpui ʻa e teleʻá, ʻo
nau ō hake ki he moʻunga ʻo Petuliá, ʻo nau aʻu ki hono ngaahi
matapaá.
11 Pea toki pehē ʻe Siutiti ʻi he mamaʻó, ki he kau tangata leʻo ʻi
he matapaá, Fakaava, fakaava ʻa e matapaá: ʻOku ʻiate kitautolu
ʻa e ʻOtuá, ʻa hotau ʻOtuá, ke fakahā hono mālohí ʻi Selusalema,
pea mo ʻene kau taú ki he filí, ʻo hangē ko ia kuó ne fai ʻi he ʻaho
ní.
12 ʻI he fanongo ʻa e kau tangata ʻo hono koló ki hono leʻó, naʻa
nau fakavavevave ke ʻalu hifo ki he matapā ʻo honau koló, pea
naʻa nau ui ʻa e kaumātuʻa ʻo e koló.
13 Pea naʻa nau lele fakataha kotoa pē, ʻa e iiki mo e lalahi
fakatouʻosi, he naʻe ngali kehe kiate kinautolu ʻa ʻene haʻú: ko ia
naʻa nau fakaava ʻa e matapaá, ʻo tali ʻa kinautolu, mo tutu ʻa e
afi ke hoko ko e maama, ʻo nau tuʻu takatakai ʻiate kinautolu.
14 Pea naʻá ne toki pehē kiate kinautolu ʻaki ʻa e leʻo lahi,
Fakafetaʻi, fakafetaʻi ki he ʻOtuá, fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻoku ou
pehē, he kuo ʻikai te ne toʻo ʻene ʻaloʻofá mei he fale ʻo ʻIsilelí,
ka kuó ne fakaʻauha hotau ngaahi filí ʻaki hoku nimá he pō ní.
15 Ko ia naʻá ne toʻo ʻa e ʻulú ki tuʻa mei he kató ʻo ne fakahā ki
ai, ʻo ne pehē ange kiate kinaua, vakai, ko e ʻulu ʻo Holofernesí,
ko e ʻeikitau pule ʻo e kau tau ʻa ʻAsurá, pea vakai ki he
fakapalepale, ʻa ia naʻá ne tokoto ai ʻi heʻene konā; pea kuo taaʻi
ia ʻe he ʻEikí ʻaki ʻa e nima ʻo ha fefine.
16 Hangē ʻoku moʻui ʻa e ʻEikí, ʻa ia kuó ne taʻofi au ʻi hoku halá
ʻi heʻeku ʻalú, kuo kākaaʻi ia ʻe hoku matá ki hono fakaʻauhá, ka
kuo teʻeki ai te ne fai angahala kiate au, ke fakaʻuliʻi mo
fakamaaʻi au.
17 Pea naʻe ofo lahi ʻaupito ʻa e kakai kotoa pē, ʻo nau punou ʻo
hū ki he ʻOtuá, ʻo nau pehē loto taha pē, ʻʻE homau ʻOtua
monūʻia, ʻa ia kuo ʻomi ʻi he ʻahó ni ke taʻeʻaonga ʻa e ngaahi fili
ʻo ho kakaí.
18 Pea toki pehē ange ʻe ʻOsaiasi kiate ia, ʻE ʻofefine, ʻoku
monūʻia koe ʻo e ʻOtua fungani māʻolungá ʻi he kakai fefine
kotoa pē ʻi he funga ʻo e māmaní; pea ʻoku monūʻia ʻa e ʻEiki ko
e ʻOtuá, ʻa ia kuó ne fakatupu ʻa e ngaahi langí mo e māmaní, ʻa
ia kuó ne fakahinohinoʻi koe ki he tuʻusi mei he ʻulu ʻo e ʻeikitau
ʻo hotau ngaahi filí.
19 He ʻe ʻikai teʻa atu ʻa hoʻo falalá ni mei he loto ʻo e tangatá, ʻa
ia ʻokú ne manatuʻi ʻa e mālohi ʻo e ʻOtuá ʻo taʻengata.
20 Pea liliu ʻe he ʻOtuá ʻa e ngaahi meʻá ni kiate koe ke maʻu ai
ha fakahīkihiki tuʻuloa, ke ʻaʻahi kiate koe ʻi he ngaahi meʻa lelei
koeʻuhí he kuo teʻeki ai ke ke fakahaofi hoʻo moʻuí koeʻuhi ko e
mamahi ʻa hotau puleʻangá, ka kuó ne sauni hotau fakaʻauhá, ʻo
ʻaʻeva ʻi ha hala hangatonu ʻi he ʻao ʻo hotau ʻOtuá. Pea naʻe
pehē ʻe he kakai kotoa pē; ʻE pehē pē, ʻe pehē pē.
VAHE 14
1 Pea toki pehē ange ʻe Siutiti kiate kinautolu, ʻE hoku kāinga,
mou fanongo mai kiate au, pea toʻo ʻa e ʻulú ni, pea tautau ia ʻi he
potu māʻolunga taha ʻo homou ngaahi ʻaá.
2 Pea ʻe pehē pē ʻene hā mai ʻa e pongipongí, pea to mai ʻa e
laʻaá ki he kelekelé, mou taki taha toʻo ʻene ngaahi mahafu taú,
pea ʻalu atu ʻa e tangata toʻa kotoa pē mei he koló, pea fokotuʻu
kimoutolu ko e ʻeikitau kiate kinautolu, ʻo hangē ʻoku mou fie
ʻalu hifo ki he ngoué ke leʻo ʻa e kau ʻAsiliá; kae ʻoua ʻe ʻalu hifo.
3 Pea te nau toki toʻo honau mahafu taú, pea ʻalu ki honau
nofoʻangá, ʻo fokotuʻu hake ʻa e kau ʻeikitau ʻo e kau tau ʻa
ʻAsurá, pea nau lele ki he fale fehikitaki ʻo Holoferiní, ka ʻe ʻikai
te nau ʻilo ia: pea ʻe tō kiate kinautolu ʻa e manavaheé, pea te nau
hola ʻi homou ʻaó.
4 Ko ia ko kimoutolu, mo kinautolu kotoa pē ʻoku nofo ʻi he
matāfanga ʻo ʻIsilelí, te mou tuli ʻa kinautolu, pea liua ʻa
kinautolu ʻi heʻenau ʻalú.
10. 5 Ka ʻi he teʻeki ai ke mou fai ʻa e ngaahi meʻá ni, ui au ko
ʻAisiora ko e ʻĀmoní, koeʻuhí ke ne mamata mo ʻiloʻi ia naʻá ne
fehiʻa ki he fale ʻo ʻIsilelí, pea naʻá ne fekauʻi mai ia kiate
kitautolu ʻo hangē ko ʻene pekiá.
6 Pea naʻa nau ui ʻa ʻĒsora ki tuʻa mei he fale ʻo ʻOkisiá; pea ʻi
heʻene haʻu, ʻo mamata ki he ʻulu ʻo Holofernes ʻi he nima ʻo ha
tangata ʻi he fakatahaʻanga ʻo e kakai, naʻa ne fakatōmapeʻe hifo
ʻi hono fofongá, pea naʻe ʻikai lava ʻa hono laumālié.
7 Ka ʻi heʻenau fakamoʻui iá, naʻá ne tō ʻi he vaʻe ʻo Siutiti, ʻo
fakaʻapaʻapaʻi ia, peá ne pehē, ʻOku monūʻia koe ʻi he ngaahi
fale fehikitaki kotoa pē ʻo Siutá, pea ʻi he ngaahi puleʻanga kotoa
pē, ʻa ia ʻe fanongo ki ho huafá ʻe ofo ai.
8 Ko ʻeni, fakahā mai kiate au ʻa e ngaahi meʻa kotoa pē kuó ke
fai ʻi he ngaahi ʻaho ní. Pea fakahā ʻe Siutiti kiate ia ʻi he
lotolotonga ʻo e kakaí ʻa e meʻa kotoa pē kuó ne faí, talu mei he
ʻaho naʻá ne ʻalu atu ai ʻo aʻu ki he houa ko iá naʻá ne lea ai kiate
kinautolu.
9 Pea ʻi he ʻosi ʻene leá, naʻe kaila leʻo lahi ʻa e kakaí, mo fai ha
longoaʻa fiefia ʻi honau koló.
10 Pea ʻi he mamata ʻa ʻAisiore ki he meʻa kotoa pē kuo fai ʻe he
ʻOtua ʻo ʻIsilelí, naʻá ne tui lahi ki he ʻOtuá, mo kamu ʻa e
kakano ʻo hono tomuʻa kākaá, pea naʻe kau fakataha ia mo e fale
ʻo ʻIsilelí ʻo aʻu mai ki he ʻahó ni.
11 Pea ʻi he ʻā hake pē ʻa e pongipongí, naʻa nau tautau ʻa e ʻulu
ʻo Holofernesí ʻi he funga ʻaá, pea toʻo ʻe he tangata taki taha ʻa
ʻene ngaahi meʻataú, ʻo nau ʻalu atu ʻi he ngaahi haʻi ki he ngaahi
hala ʻo e moʻungá.
12 Ka ʻi he mamata ʻa e kau ʻAsiliá kiate kinautolú, naʻa nau
fekau atu ki honau kau takí, ʻa ia naʻe haʻu ki honau kau ʻeikitaú
mo e kau fakamaau pulé, pea ki he tokotaha kotoa pē ʻo honau
kau pulé.
13 Ko ia naʻa nau haʻu ki he fale fehikitaki ʻo Holofernesí, ʻo
pehē kiate ia naʻá ne tokangaʻi ʻa ʻene ngaahi meʻa kotoa pē, ʻĀ
hake ko homau ʻeikí: he kuo loto-toʻa ʻa e kau tamaioʻeikí ke ʻalu
hifo ke tauʻi ʻa kimautolu, koeʻuhí ke fakaʻauha fakaʻaufuli ʻa
kinautolu.
14 Pea naʻá ne hū atu ki Katooasí, ʻo tukituki ʻi he matapā ʻo e
fale fehikitakí; he naʻá ne fakakaukau kuó ne mohe mo Siutiti.
15 Ka ko e meʻa ʻi he ʻikai ha taha ʻe tali ki aí, naʻá ne fakaava ia,
ʻo ʻalu ki he mohengá, ʻo ʻilo ʻoku lī ia ki he falikí kuo mate, pea
naʻe toʻo hono ʻulú meiate ia.
16 Ko ia naʻá ne kalanga ʻi he leʻo-lahi, ʻi he tangi, mo e
māpuhoi, mo e tangi lahi, ʻo haehae hono ngaahi kofú.
17 Hili ʻene ʻalu ki he tēniti naʻe nofo ai ʻa Siutiti: pea ʻi he ʻikai
te ne ʻilo iá, naʻe puna ia ki he kakaí, ʻo kaila,
18 Kuo fai ʻe he kau pōpula ko ʻení ha ngaahi meʻa kākā; naʻe
fakamaaʻi ʻe ha fefine ʻe taha ʻo e kakai Hepeluú ʻa e fale ʻo e
tuʻi ko Napukanōsiá: he vakai, ʻoku tokoto ʻa Holofernese ʻi he
kelekelé taʻe ʻi ai hano ʻulu.
19 ʻI he fanongo ʻa e kau ʻeikitau ʻo e kau tau ʻAsiliá ki he ngaahi
leá ni, naʻa nau haehae honau ngaahi koté pea faingataʻaʻia lahi
honau ʻatamaí, pea naʻe ʻi ai ha tangi mo ha fuʻu longoaʻa lahi ʻi
he nofo kemí kotoa.
VAHE 15
1 Pea ʻi he fanongo ʻa kinautolu naʻe ʻi he ngaahi fale fehikitakí,
naʻa nau ofo ʻi he meʻa naʻe faí.
2 Pea naʻe tō kiate kinautolu ʻa e manavahē mo e tetetete, ko ia
naʻe ʻikai ai ha tangata naʻe manavahē ke nofo ʻi he ʻao ʻo hono
kaungāʻapí, ka ʻi heʻene lele fakataha kotoa ki tuʻá, naʻa nau hola
ki he feituʻu kotoa pē ʻo e tokalelei, pea mo e fonua moʻungá.
3 Naʻa nau hola foki mo kinautolu naʻe nofo ʻi he ngaahi
moʻunga takatakai ʻi Petuliá. Pea naʻe lele atu ʻa e fānau ʻa
ʻIsilelí, ʻa e tokotaha kotoa pē naʻe hoko ko ha tangata toʻa ʻi
honau lotolotongá, kiate kinautolu.
4 Pea fekauʻi atu leva ʻa ʻOkisī ki Betomasthem, pea ki Peila, mo
Sebai, mo Kolola pea ki he ngaahi matāfanga kotoa ʻo ʻIsilelí, ʻa
ia ʻoku totonu ke nau fakahā ʻa e ngaahi meʻa naʻe faí, pea ke
fakavave atu ʻa e kakai kotoa pē ki honau ngaahi filí ke fakaʻauha
ʻa kinautolu.
5 Pea ʻi he fanongo ki ai ʻa e fānau ʻa ʻIsilelí, naʻa nau tō kotoa
pē kiate kinautolu ʻi he loto-taha, ʻo tāmateʻi ʻa kinautolu ki
Sepaiti: pea pehē foki mo kinautolu naʻe haʻu mei Selūsalemá,
pea mei he fonua moʻunga kotoa pē, (he kuo fakahā kiate
kinautolu ʻe he kakaí ʻa e ngaahi meʻa naʻe fai ʻi he ʻapitanga ʻo
honau ngaahi filí) mo kinautolu foki naʻe ʻi Kalētiá, pea ʻi Kāleli,
naʻa nau tuli ʻa kinautolu ʻaki ʻa e fuʻu fakaʻauha lahi, kae ʻoua
kuo nau fakalaka atu ʻi Tāmasikusi mo hono ngaahi ngataʻanga
fonuá.
6 Pea ko e toenga naʻe nofo ʻi Petuliá, naʻa nau tō ki he ʻapitanga
ʻo ʻAsurá, ʻo nau ngaohi koviʻi ʻa kinautolu, pea naʻe fakakoloaʻi
lahi ʻa kinautolu.
7 Pea ko e fānau ʻa ʻIsilelí ʻa ia naʻe foki mei he tāmateʻí naʻa
nau maʻu ʻa e meʻa naʻe toé; pea ko e fanga kiʻi kolo īkí mo e
ngaahi kolo lalahí, ʻa ia naʻe ʻi he ngaahi moʻungá mo e potu
tokaleleí, naʻa nau fakatupu ʻa e ngaahi koloa lahi: he naʻe fuʻu
tokolahi ʻaupito ʻa e fuʻu kakaí.
8 Pea naʻe haʻu ʻa Iotama ko e taulaʻeiki lahí, pea mo e kakai ʻo e
kuonga muʻá ʻo e fānau ʻa ʻIsilelí naʻe nofo ʻi Selusalemá, ke
mamata ki he ngaahi meʻa lelei kuo fakahā ʻe he ʻOtuá ki ʻIsilelí,
pea ke mamata kia Siutiti, mo fakaʻapaʻapa kiate ia.
9 Pea ʻi heʻenau aʻu atu kiate iá, naʻa nau tāpuakiʻi ia ʻaki ʻa e
loto-taha, ʻo nau pehē ange kiate ia, Ko koe ʻa e hakeakiʻi ʻo
Selūsalemá, ko e nāunau lahi koe ʻo ʻIsilelí, ko e fiefia lahi koe ʻo
hotau puleʻangá:
10 Kuó ke fai ʻa e ngaahi meʻá ni kotoa pē ʻi ho nimá: kuó ke fai
ha lelei lahi ki ʻIsileli, pea ʻoku hōifua ai ʻa e ʻOtuá: ke monūʻia
koe ʻe he ʻEiki Māfimafí ʻo taʻengata. Pea naʻe pehē ʻe he kakaí
kotoa, Ko ia.
11 Pea naʻe maumauʻi ʻe he kakaí ʻa e nofoʻangá ʻi he ʻaho ʻe
tolungofulu: pea nau ʻoange kia Siutiti Holoferne ʻa hono fale
fehikitakí, mo ʻene peleti kotoa pē, mo e ngaahi mohengá, mo e
ngaahi vaká, mo ʻene ngaahi meʻa kotoa pē: pea naʻá ne toʻo ia ʻo
tuku ʻi heʻene miulí; ʻo ne teuteu ʻene ngaahi salioté, ʻo
fakatokoto ai.
12 Pea naʻe lele fakataha ʻa e kakai fefine kotoa pē ʻo ʻIsilelí ke
mamata kiate ia, mo tāpuakiʻi ia, mo hulohula ʻiate kinautolu
koeʻuhi ko ia: pea naʻe toʻo ʻe ia ʻa e ngaahi vaʻa ʻi hono nimá, ʻo
ne foaki foki ki he kakai fefine naʻe ʻiate iá.
13 Pea naʻa nau ʻai ha pale ʻōlive kiate ia mo ʻene kaunanga naʻe
ʻiate iá, pea naʻá ne muʻomuʻa ʻi he kakai kotoa pē ʻi he hulohulá,
ʻo taki ʻa e kakai fefine kotoa pē: pea naʻe muimui ʻa e kakai
kotoa pē ʻo ʻIsilelí ʻi honau teunga taú ʻaki ʻa e ngaahi pale, mo e
ngaahi hiva ʻi honau ngutú.
VAHE 16
1 Naʻe kamata leva ke hivaʻi ʻe Siutiti ʻa e fakafetaʻi ko ʻení ʻi
ʻIsileli kotoa, pea naʻe hiva kotoa ʻa e kakaí ʻi he hiva fakafetaʻi
ko ʻení.
2 Pea pehē ʻe Siutiti, Kamata ki hoku ʻOtuá ʻaki ʻa e timbrels,
hiva ki hoku ʻEikí ʻaki ʻa e simipale: fakatonutonu kiate ia ha
saame foʻou: hakeakiʻi ia, pea ui ki hono huafá.
3 He ʻoku maumauʻi ʻe he ʻOtuá ʻa e ngaahi taú: he ʻi he
lotolotonga ʻo e ngaahi ʻapitanga ʻi he lotolotonga ʻo e kakaí kuó
ne fakahaofi au mei he nima ʻo kinautolu naʻa nau fakatangaʻi aú.
4 Naʻe haʻu ʻa ʻAsur mei he ngaahi moʻunga mei he tokelaú, pea
naʻá ne haʻu mo e toko taha mano ʻo ʻene kau taú, ʻa e fuʻu kakai
naʻa nau taʻofi ʻa e ngaahi vai lahí, pea kuo ʻufiʻufi ʻe heʻenau
kau tangata heka hōsí ʻa e ngaahi tafungofungá.
5 Naʻá ne pehē te ne tutu hoku ngaahi ngataʻangá, pea tāmateʻi ʻa
ʻeku kau talavoú ʻaki ʻa e heletā, pea laiki ʻa e fānau ʻoku kei
huhú ki he kelekelé, pea ngaohi ʻeku fānau valevalé ke hoko ko
ha meʻa ke vete, pea mo ʻeku kau tāupoʻoú ko ha meʻa ke
maumauʻi.
6 Ka kuo fakalotomamahiʻi kinautolu ʻe he ʻEiki Māfimafí ʻi he
nima ʻo ha fefine.
11. 7 He naʻe ʻikai tō ʻa e tokotaha mālohí ʻe he kau talavoú, pea naʻe
ʻikai foki taaʻi ia ʻe he ngaahi foha ʻo e kau hili mai kiʻí, pe ko e
kau moʻungaʻi tangata māʻolungá: ka naʻe fakavaivaiʻi ia ʻe
Siutiti, ko e ʻofefine ʻo Merari, ʻaki ʻa e fakaʻofoʻofa ʻo hono
fofongá.
8 He naʻá ne tui ʻa e kofu ʻo hono tuʻunga uitou ke hakeakiʻi ʻa
kinautolu naʻe ngaohikovia ʻi ʻIsilelí, peá ne pani hono matá ʻaki
ʻa e lolo, pea nonoʻo hono louʻulú ʻaki ʻa e vaʻe, pea toʻo ʻa e
kofu lineni ke kākaaʻi ʻaki ia.
9 Naʻe tohotohoʻi ʻe hono senitolo hono mata, naʻe puke popula
hono fakaʻofoʻofa, pea naʻe fakalaka atu ʻa e fauchion ʻi hono kia.
10 Naʻe tetetete ʻa e kau Peasia ʻi heʻene loto-toʻa, pea naʻe
daunted ʻa e kau Medes ʻi heʻene hardiness.
11 Pea naʻe kalanga fiefia ʻa hoku kakai faingataʻaʻiá, pea naʻe
tangi leʻo-lahi ʻa hoku kakai vaivaí; ka naʻa nau ofo: naʻe hiki
hake ʻe kinautolu ní ʻa honau leʻó, ka naʻe liua ʻa kinautolu.
12 Kuo hokaʻi kinautolu ʻe he ngaahi foha ʻo e tānakiʻanga
talangá, pea fakalaveaʻi kinautolu ko e fānau ʻa e kau talangofuá:
naʻa nau mate ʻi he tau ʻa e ʻEikí.
13 Te u hivaʻi ki he ʻEikí ha hiva foʻou: ʻE ʻEiki, ʻokú ke
maʻongoʻonga mo nāunauʻia, fakaofo ʻi he mālohi, pea ʻikai mole
ha mole.
14 Tuku ke tauhi koe ʻe he kakai kotoa pe: he naʻe ngaohi ʻa
kinautolu, pea naʻe ngaohi ʻa kinautolu, naʻa ke fekau atu ho
laumalie, pea naʻa ne fakatupu ia, pea ʻoku ʻikai ha taha te ne
lava ʻo tekeʻi ʻa ho leʻo.
15 He ʻe ueʻi ʻa e ngaahi moʻungá mei honau ngaahi tuʻunga ʻi he
ngaahi vaí, ʻe vaia ʻa e ngaahi maká ʻo hangē ko e fakaʻau ke lahi
ange ʻi ho ʻaó: ka ʻokú ke ʻaloʻofa kiate kinautolu ʻoku manavahē
kiate koé.
16 He ʻoku fuʻu siʻisiʻi ʻa e feilaulau kotoa pē ke hoko ko ha
kona melie kiate koe, pea ʻoku ʻikai feʻunga ʻa e ngako kotoa pē
ki hoʻo feilaulau tutú: ka ko ia ʻoku manavahē ki he ʻEikí ʻoku
lahi ia ʻi he taimi kotoa pē.
17 Malaʻia ʻa e ngaahi puleʻanga ʻoku nau tuʻu hake ke tauʻi
hoku kāingá! ʻe tauteaʻi ʻa kinautolu ʻe he ʻEiki Māfimafí ʻi he
ʻaho ʻo e fakamāú, ʻi hono tutu ʻo e afí mo e fanga kiʻi ʻunufe ʻi
honau kakanó; pea te nau ongoʻi ia, pea tangi ʻo taʻengata.
18 Ko ʻeni ʻi heʻenau hū pē ki Selūsalemá, naʻa nau hū ki he
ʻEikí; pea ʻi he hili pē hono fakamaʻa ʻo e kakaí, naʻa nau ʻoatu
ʻenau ngaahi feilaulau tutú, mo ʻenau ngaahi foaki taʻe totongi,
mo ʻenau ngaahi meʻafoakí.
19 Naʻe fakatapui foki ʻe Siutiti ʻa e ngaahi meʻa kotoa pe ʻo
Holofernes, ʻa ia naʻe foaki ange ʻe he kakai kiate ia, pea ne foaki
ʻa e fakapalepale, ʻa ia naʻa ne toʻo mei hono mohenga, ko ha
meʻaʻofa ki he ʻEiki.
20 Ko ia naʻe hokohoko atu ʻa e keinanga ʻa e kakaí ʻi
Selusalema ʻi he ʻao ʻo e fale toputapú ʻi ha māhina ʻe tolu pea
nofo ai ʻa Siutiti mo kinautolu.
21 Hili ʻa e taimi ko ʻení naʻe foki ʻa e tokotaha kotoa pē ki hono
tofiʻa ʻoʻoná, pea naʻe ʻalu ʻa Siutiti ki Petulia, ʻo nofo ʻiate ia pē,
pea naʻá ne ʻi hono taimí ke fakaʻeiʻeiki ʻi he fonuá kotoa.
22 Pea naʻe fie maʻu ia ʻe ha tokolahi, ka naʻe ʻikai ke ʻilo ia ʻe
ha taha ʻi he ngaahi ʻaho kotoa ʻo ʻene moʻui, hili ʻa e mate ʻa
Manasses hono husepaniti, pea naʻe tanaki ia ki hono kakai.
23 Ka naʻe fakaʻau ʻo lahi ange ʻene fakaʻapaʻapá, ʻo ne fakaʻau
ʻo motuʻa ʻi he fale ʻo hono husepānití, ʻo ne taʻu teau mā nima,
ʻo ne fakatauʻatāinaʻi ʻene kaunanga; ko ia naʻá ne mate ʻ i
Pēteliá: pea naʻa nau tanu ia ʻ i he ʻ ana ʻ o hono husepānití ko
Manasses.
24 Pea naʻe tangilāulau ʻa e fale ʻo ʻIsilelí ʻi he ʻaho ʻe fitu: pea ʻi
he teʻeki ai ke ne maté, naʻá ne tufaki ʻene koloá kiate kinautolu
kotoa pē naʻe ofi taha ki Manasí ʻa hono husepānití, pea kiate
kinautolu naʻe ofi taha ki hono kāingá.
25 Pea naʻe ʻikai ha taha naʻá ne ʻai ʻa e fānau ʻa ʻIsilelí ke nau
manavahē ʻi he ngaahi ʻaho ʻo Siutiti, pe ko ha taimi fuoloa hili
ʻene maté.