SlideShare a Scribd company logo
VAHE 1
Ko Kati, ko e foha hono hiva ia ʻ o Sēkope
mo Sīpa. Tauhisipi mo e tangata malohi ka
ko ha tokotaha fakapo ʻi hono loto. Ko e
veesi 25 ko hano fakaʻuhingaʻi ʻiloa ia ʻo e
tāufehiʻá.
1 Ko e tatau ʻo e fakamoʻoni ʻa Katá, ʻa e
ngaahi meʻa naʻá ne lea ʻaki ki hono ngaahi
fohá, ʻi hono teau uofulu mā nima ʻo e taʻu
ʻo ʻene moʻuí, ʻo ne pehē kiate kinaua:
2 Tokanga mai, ʻe ʻeku fānau, ko e foha fika
hiva au kia Sēkopé, pea naʻá ku loto-toʻa ʻi
hono tauhi ʻo e ngaahi tākanga monumanu
īkí.
3 Ko ia naʻá ku leʻohi ʻa e tākangá ʻi he
poʻulí; pea ko e taimi kotoa pē naʻe haʻu ai
ʻa e laioné, pe ko e ulofí, pe ha manu fekai
ki he lotoʻā sipí, naʻá ku tuli ia, ʻo u puke
hono vaʻé ʻaki hoku nimá ʻo lī ia ki he tolo
maká, peá u tāmateʻi ia.
4 Ko ʻeni naʻe fafanga ʻe hoku tokouá ʻa e
tākangá ʻo aʻu ki he ʻaho ʻe tolungofulu, pea
ʻi heʻene kei siʻí, naʻá ne puke ʻi he vela ʻo e
ʻeá.
5 Pea naʻá ne foki ki Hepeloni ki heʻetau
tamaí, ʻa ia naʻá ne ngaohi ia ke tokoto ofi
kiate ia, koeʻuhí he naʻá ne ʻofa lahi ʻiate ia.
6 Pea naʻe fakahā ʻe Siosefa ki heʻemau
tamaí naʻe tāmateʻi ʻe he ongo foha ʻo
Selepa mo Bilaá ʻa e lelei taha ʻi he tākangá
pea kai kinautolu mei he fakamaau ʻa
Lūpeni mo Siutá.
7 He naʻá ne mamata kuó u fakahaofi ha
lami mei he ngutu ʻo ha pea, ʻo tāmateʻi ʻa e
peá; ka kuó ne tāmateʻi ʻa e lamí, ko e meʻa
ʻi heʻene loto-mamahi koeʻuhi ko e ʻikai ke
lava ʻo moʻuí, pea kuo mau kai ia.
8 Pea naʻá ku ʻita kia Siosefa ʻo fekauʻaki
mo e meʻá ni ʻo aʻu ki he ʻaho naʻe fakatau
atu ai iá.
9 Pea naʻe ʻiate au ʻa e laumālie ʻo e
tāufehiʻá, pea naʻe ʻikai te u fakaʻamu ke u
fanongo kia Siosefa ʻaki ʻa e telingá, pe sio
kiate ia ʻaki ʻa e matá, koeʻuhí he naʻá ne
valokiʻi kimautolu ki homau matá ʻo pehē
naʻa mau kai ʻa e tākanga taʻekau ai ʻa Siuta.
10 He ko e meʻa kotoa pē naʻá ne fakahā ki
heʻemau tamaí, ʻokú ne tui kiate ia.
11 ʻOku ou vetehia he taimi ni, ʻe heʻeku
fanau, ʻoku ou faʻa fakaʻamu ke tamateʻi ia,
koeʻuhi he naʻa ku fehiʻa ʻiate ia mei hoku
loto.
12 ʻIkai ngata aí, naʻá ku fehiʻa lahi ange
ʻiate ia koeʻuhí ko ʻene ngaahi fakaʻānauá;
pea naʻá ku fakaʻamu ke ʻemo ia 1 mei he
fonua ʻo e kakai moʻuí, ʻo hangē ko hono
ikunaʻi ʻe ha pulu ʻa e musie ʻo e ngoué.
13 Pea naʻe fakatau fakafufū atu ia ʻe Siuta
ki he kau ʻIsimelí.
14 Ko ia naʻe fakahaofi ia ʻe he ʻOtua ʻo
ʻetau ngaahi tamaí mei hotau nimá, ke ʻoua
naʻa tau fai ha maumau lao lahi ʻi ʻIsileli.
15 Pea ko ʻeni, ʻe ʻeku fānau, tokanga ki he
ngaahi folofola ʻo e moʻoní ke nau ngāue ʻi
he māʻoniʻoni, pea mo e fono kotoa pē ʻa e
Fungani Māʻolungá, pea ʻoua naʻa hē ʻi he
laumālie ʻo e tāufehiʻá, he ʻoku kovi ia ʻi he
ngaahi ngāue kotoa pē ʻa e tangatá.
16 ʻIlonga ha meʻa ʻoku fai ʻe ha tangata ki
he tokotaha fehiʻá ʻokú ne fakalieliaʻi ia:
pea neongo ʻoku fai ʻe ha tangata ʻa e fono
ʻa e ʻEikí, ʻoku ʻikai te ne fakafetaʻi kiate ia;
neongo ʻoku manavahē ha tangata ki he
ʻEikí, pea faʻiteliha ʻi he meʻa ʻoku
māʻoniʻoní, ʻoku ʻikai ʻofa ia kiate ia.
17 ʻOkú ne valokiʻi ʻa e moʻoní, ʻokú ne
meheka kiate ia ʻoku monūʻiá, ʻokú ne tali
lelei ʻa e lea koví, ʻokú ne ʻofa ki he fiemeʻá,
he ʻoku fakakuihi ʻe he tāufehiʻá ʻa hono
laumālié; ʻo hange ko ʻeku sio kia Siosefa.
18 Ko ia, tokanga telia ʻa ʻeku fānau ʻoku
tāufehiʻá, he ʻoku tupu ai ʻa e maumau-fono
ʻo aʻu ki he ʻEikí tonu pē.
19 He ʻe ʻikai fanongo ia ki he ngaahi lea ʻo
ʻEne ngaahi fekau ʻo kau ki he ʻofa ʻa ha
taha, pea ʻoku fai angahala ia ki he ʻOtua.
20 He kapau ʻe humu ha tangata, ʻoku fiefia
leva ke fakahā ia ki he kakai kotoa pē, pea
ʻoku fakavavevave ke fakamāuʻi ia koeʻuhi
ko ia, pea tauteaʻi pea tāmateʻi ia.
21 Pea kapau ko ha tamaioʻeiki ia ʻ okú ne
ueʻi hake ia ke fakafepaki ki hono ʻ eikí, pea
ʻ i he faingataʻa kotoa pē ʻ okú ne filioʻi ia
kiate ia, ʻ o kapau ʻ e lava ke tāmateʻi ia.
22 He ʻoku tupu ʻa e tāufehiʻá ʻi he meheka
foki kiate kinautolu ʻoku tuʻumālié: kapau
ʻe fanongo pe mamata ki heʻenau ikuná ʻoku
faingataʻaʻia maʻu ai pē ia.
23 He ko e meʻa ʻi hono fakaake ʻe he ʻofa
ʻa e kau pekia, pea te nau ui ke fakafoki mai
ʻa kinautolu kuo fakahalaiaʻi ke nau mate, ʻe
pehe pe hono tamateʻi ʻe he taufehiʻa ʻa e
kakai moʻui, pea ko kinautolu kuo
faiangahala he ʻikai ke nau mamahi ke
moʻui.
24 He ʻoku ngāue fakataha ʻa e laumālie ʻo
e tāufehiʻá mo Sētane, ʻi he fakavavevave ʻo
e ngaahi laumālié, ʻi he meʻa kotoa pē ki he
mate ʻa e tangatá; ka ʻoku ngāue fakataha ʻa
e laumālie ʻo e ʻofá mo e fono ʻa e ʻOtuá ʻi
he kātaki fuoloa ki hono fakamoʻui ʻo e
tangatá.
25 Ko ia, ʻoku kovi ʻa e tāufehiʻá, he ʻoku
fonu maʻu pē ia ʻi he loi, ʻo lea fepaki mo e
moʻoní; pea ʻokú ne ngaohi ʻa e fanga kiʻi
meʻa īkí ke lalahi, pea pule ke fakapoʻuli ʻa
e māmá, pea ui ʻa e meʻa melié ko e mahi,
mo akoʻi ʻa e lauʻikovi loi, mo tafunaki ʻa e
houhaú, mo ueʻi hake ʻa e taú, mo e fetāʻakí
mo e mānumanú kotoa pē; ʻokú ne fakafonu
ʻa e lotó ʻaki ʻa e kovi mo e kona ʻa e tēvoló.
26 Ko ia, ʻoku ou pehē kiate kimoutolu ʻe
heʻeku fānau, ʻa e ngaahi meʻá ni mei he
meʻa kuo mou aʻusiá, koeʻuhí ke mou tekeʻi
atu ʻa e tāufehiʻá, ʻa ia ʻoku mei he tēvoló,
pea pīkitai ki he ʻofa ʻa e ʻOtuá.
27 ʻOku tekeʻi atu ʻe he māʻoniʻoní ʻa e
tāufehiʻá, ʻoku fakaʻauha ʻe he loto-
fakatōkilaló ʻa e meheká.
28 He ko ia ʻoku angatonu mo loto-
fakatōkilaló ʻokú ne mā ke fai ʻa e meʻa
ʻoku taʻetotonú, ʻo ʻikai valokiʻi ia ʻe ha
taha kehe, ka ʻi hono loto ʻoʻoná, koeʻuhí he
ʻoku ʻafioʻi ʻe he ʻEikí ʻa ʻene holí.
29 ʻOku ʻikai te ne lea ʻo fakafepaki ki ha
tangata māʻoniʻoni, koeʻuhí he ʻoku ikunaʻi
ʻe he manavahē ki he ʻOtuá ʻa e tāufehiʻá.
30 He ʻi heʻene manavahē telia naʻa houhau
ia ki he ʻEikí, ʻe ʻikai te ne fai hala ki ha
tangata, ʻo aʻu pē ki heʻene fakakaukaú.
31 Naʻe faifai peá u ʻiloʻi ʻa e ngaahi meʻá
ni, hili ʻeku fakatomala ʻo kau kia Siosefá.
32 He ko e fakatomala moʻoní ʻo ka hili ha
faʻahinga anga faka-ʻOtua ʻokú ne
fakaʻauha ʻa e taʻeʻiló, pea tekeʻi atu ʻa e
fakapoʻulí, mo fakamaama ʻa e matá, mo
foaki ʻa e ʻiló ki he laumālié, pea tataki ʻa e
ʻatamaí ki he fakamoʻuí.
33 Pea ko e ngaahi meʻa ko ia kuo ʻikai te
ne ako mei he tangatá, ʻoku ʻilo ia ʻi he
fakatomalá.
34 He naʻe ʻomi ʻe he ʻOtuá kiate au ʻa e
mahaki ʻo e ʻaté; pea kapau naʻe ʻikai ke
tokoniʻi au ʻe he ngaahi lotu ʻa Sēkope ko
ʻeku tamaí, naʻe ʻikai ke mei lava ia ka kuo
mavahe hoku laumālié.
35 He ko e meʻa ʻoku maumau fono ai ha
tangata ʻi he meʻa tatau ʻoku tauteaʻi foki ia .
36 Ko ia ai, naʻe taʻeufi hoku ʻaté kia
Siosefa, pea naʻá ku faingataʻaʻia taʻeufi
foki ʻi hoku ʻaté, pea naʻe fakamāuʻi au ʻi ha
māhina ʻe hongofulu mā taha, ʻi ha taimi
lōloa ʻi heʻeku ʻita kia Siosefá.
VAHE 2
ʻ Oku ekinaki ʻ a Kati ki heʻene kau fanongó
fekauʻaki mo e tāufehiʻá ʻ o fakahaaʻi ai ʻ a
e anga ʻ o ʻ ene ʻ omai ia ki he faingataʻa
lahi. ʻOku fakangalongataʻa ʻa e veesi 8-11.
1 Pea ko ʻeni, ʻe hoku fānau, ʻoku ou
naʻinaʻi kiate kimoutolu, ke mou feʻofaʻaki
kiate kimoutolu taki taha ʻi hono tokouá,
pea siʻaki ʻa e tāufehiʻá mei homou lotó, ke
mou feʻofaʻaki ʻi he ngāue, mo e lea, pea
mo e fakahehema ʻa e laumālié.
2 He naʻá ku lea ʻi he ʻao ʻo ʻeku tamaí ʻi he
melino kia Siosefa; pea hili ʻeku ʻalu ki tuʻá,
naʻe hanga ʻe he laumālie ʻo e tāufehiʻá ʻo
ʻai ke fakapoʻuli ʻa hoku ʻatamaí, pea ueʻi
hake hoku laumālié ke tāmateʻi ia.
3 Mou feʻofaʻaki ʻiate kimoutolu mei he
lotó; pea kapau ʻoku faiangahala ha tangata
kiate koe, lea ʻi he melino kiate ia, pea ʻoku
ʻikai ke kākā ʻi ho laumālié; pea kapau te ne
fakatomala mo vete, fakamolemoleʻi ia.
4 Ka ʻo kapau te ne fakaʻikaiʻi ia, ʻoua naʻá
ke manako ʻiate ia, telia naʻá ne maʻu ʻa e
kona meiate kona ʻokú ne ʻave ki he
kapekapé pea ko ia ai te ke fai angahala ʻi
ha tuʻunga fakatuʻutāmakí.
5 ʻOua naʻa fanongo ha tangata ʻe taha ki
hoʻo ngaahi meʻa fufuú ʻi he taimi ʻokú ne
kau ai ʻi he fekeʻikeʻi fakalaó, telia naʻá ne
haʻu ke fehiʻa kiate koe pea hoko ko ho fili,
ʻo fai ha angahala lahi kiate koe; he ko e
taimi lahi ʻokú ne lea kākā kiate koe pe ʻokú
ne fakahalaʻi ia ʻo kau kiate koe ʻi he loto-
kovi.
6 Pea neongo ʻokú ne fakaʻikaiʻi ia ka ʻokú
ne kei ongoʻi mā ʻi he taimi ʻoku valokiʻi aí,
ʻo ne tuku ke valokiʻi ia.
7 He ko ia ia ʻokú ne fakaʻikaiʻí ke ne lava
ʻo fakatomala koeʻuhí ke ʻoua naʻá ne toe
fai hala kiate koe; ʻio, ʻe lava foki ke ne
fakaʻapaʻapaʻi koe, pea manavahē pea nofo
melino mo koe.
8 Pea kapau te ne taʻe-mā mo vilitaki ʻi
heʻene fai halá, ʻe pehē pē haʻane
fakamolemoleʻi ia mei hono lotó, pea tuku
ki he ʻOtuá ʻa e sāuni ki aí.
9 Kapau ʻoku tuʻumālie ha tangata ʻo lahi
hake ʻiate kimoutolu, ʻoua naʻa
fakamamahiʻi ia, kae lotua foki ia, koeʻuhí
ke ne maʻu ʻa e tuʻumālie haohaoa.
10 He ʻoku pehē hono ʻaonga kiate
kimoutolú.
11 Pea kapau ʻe hakeakiʻi ia ʻo lahi ange,
ʻoua naʻá ke meheka kiate ia, ʻo manatuʻi ʻe
mate ʻa e kakano kotoa pē; pea ʻoatu ʻa e
fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻa ia ʻokú ne foaki ʻa
e ngaahi meʻa ʻoku leleí mo ʻaonga ki he
kakai fulipē.
12 Fekumi ki he ngaahi fakamaau ʻa e ʻEikí,
pea ʻe mālōlō ho ʻatamaí pea nonga.
13 Pea neongo kuo fakaʻau ha tangata ʻo
koloaʻia ʻi he ngaahi founga koví, ʻo hangē
pē ko ʻĪsoa, ko e tokoua ʻo ʻeku tamaí, ʻoua
naʻá ke meheka; kae tatali ki he ngataʻanga
ʻo e ʻEikí.
14 He kapau ʻokú ne toʻo mei ha tangata
koloa ʻoku maʻu ʻe he koví ,ʻokú ne
fakamolemoleʻi ia ʻo kapau te ne fakatomala,
ka ʻoku fakatatali ʻa e taʻe-fakatomalá ki he
tautea taʻengatá.
15 He ko e tangata masivá, kapau ʻoku
ʻataʻatā mei he meheká ʻokú ne fakahōifua
ki he ʻEikí ʻi he meʻa kotoa pē, ʻoku
monūʻia ia ʻo lahi hake ʻi he kakai kotoa pē,
koeʻuhí he ʻoku ʻikai te ne faingataʻaʻia ʻi
he kakai taʻeʻaongá.
16 Ko ia ai, liʻaki ʻa e meheka mei homou
laumālié, pea feʻofaʻaki ʻiate kimoutolu ʻi
he loto angatonu.
17 Ko ia ke mou fakahā ʻa e ngaahi meʻá ni
ki hoʻomou fānaú, ke nau fakaʻapaʻapa ki
Siuta mo Līvai, he ʻe fokotuʻu meiate
kinautolu ʻe he ʻEikí ʻa e fakamoʻuí ki
ʻIsileli.
18 He ʻoku ou ʻilo ʻe ʻalu ʻa hoʻomou fānaú
meiate Ia ʻi he ka hokó, pea ʻaʻeva ʻi he fai
angahala, mo e mamahi mo e faihala ʻi he
ʻao ʻo e ʻEikí.
19 Pea hili ʻene mālōlō ʻi ha kiʻi taimi siʻi,
naʻá ne toe pehē; ʻA ʻeku fānau, talangofua
ki hoʻomou tamaí, pea tanu au ʻo ofi ki
heʻeku ngaahi tamaí.
20 Naʻe tuʻu hake ia ʻo mohe ʻi he melino.
21 Pea naʻe hili ʻa e taʻu ʻe nima naʻa nau
ʻave ia ki Hepeloni ,ʻo nau fakatokoto ia mo
ʻene ngaahi tamaí.

More Related Content

Similar to Tongan - Testament of Gad.pdf

Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdfTongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfTongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf

Similar to Tongan - Testament of Gad.pdf (20)

Tongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdfTongan - Book of Baruch.pdf
Tongan - Book of Baruch.pdf
 
Tongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdfTongan - Testament of Judah.pdf
Tongan - Testament of Judah.pdf
 
Tongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdfTongan - Susanna.pdf
Tongan - Susanna.pdf
 
Tongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdfTongan - Tobit.pdf
Tongan - Tobit.pdf
 
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfTongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Tongan - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Tongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdfTongan - 1st Maccabees.pdf
Tongan - 1st Maccabees.pdf
 
Tongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdfTongan - Judith.pdf
Tongan - Judith.pdf
 
TONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdfTONGAN - JUDE.pdf
TONGAN - JUDE.pdf
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Tongan.pdf
 
Tongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdfTongan - Obadiah.pdf
Tongan - Obadiah.pdf
 
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Tongan - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdfTongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Tongan - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Tongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdfTongan - Testament of Joseph.pdf
Tongan - Testament of Joseph.pdf
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Tongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdfTongan - Philemon.pdf
Tongan - Philemon.pdf
 
Tongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdfTongan - Second and Third John.pdf
Tongan - Second and Third John.pdf
 
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdfTongan - Letter of Jeremiah.pdf
Tongan - Letter of Jeremiah.pdf
 
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfTONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
TONGAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Tongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdfTongan - First Esdras.pdf
Tongan - First Esdras.pdf
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBelarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdfTagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBasque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdfTahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSwedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAzerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdfEnglish - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAssamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSwahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfArmenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdfEnglish - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfArabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBelarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
 
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdfTagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
 
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
Belarusian (беларускі) - Найдаражэйшая Кроў Езуса Хрыста - The Precious Blood...
 
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
Basque (Euskara) - Jesukristoren Odol Preziatua - The Precious Blood of Jesus...
 
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBasque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Basque - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bambara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdfTahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
Tahitian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pdf
 
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSwedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swedish Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAzerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Azerbaijani - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Aymara - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdfEnglish - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 2nd Samuel the Prophet.pdf
 
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAssamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Assamese - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
Bashkir (Башҡорттар) - Ғайса Мәсихтең ҡиммәтле ҡаны - The Precious Blood of J...
 
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSwahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Swahili Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfArmenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Armenian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdfEnglish - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
English - The Book of 1st Samuel the Prophet.pdf
 
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfArabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Arabic - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 

Recently uploaded

Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu ExpertSanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
Sanatan Vastu
 
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
JL de Belen
 
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
Rick Peterson
 
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons to Learn ( 5 Sets of Presentations)...
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons    to Learn   ( 5 Sets of Presentations)...A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons    to Learn   ( 5 Sets of Presentations)...
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons to Learn ( 5 Sets of Presentations)...
OH TEIK BIN
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
deerfootcoc
 
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
Traditional Healer, Love Spells Caster and Money Spells That Work Fast
 
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - MessageThe Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
Cole Hartman
 
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
makhmalhalaaay
 
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
cfk7atz3
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
Phoenix O
 
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
Eusebio Yu
 
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_RestorationThe_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
Network Bible Fellowship
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
heartfulness
 
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdfA Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
xakok81712
 
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
Exotic India
 
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptxSeminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
lexielhyn
 
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
franktsao4
 

Recently uploaded (18)

Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu ExpertSanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
Sanatan Vastu | Experience Great Living | Vastu Expert
 
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
Trusting God's Providence | Verse: Romans 8: 28-31
 
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
312 A Wise Woman of Abel Beth Maakah Saves The Town
 
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons to Learn ( 5 Sets of Presentations)...
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons    to Learn   ( 5 Sets of Presentations)...A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons    to Learn   ( 5 Sets of Presentations)...
A Free eBook ~ Valuable LIFE Lessons to Learn ( 5 Sets of Presentations)...
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 6 16 24
 
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
How to Stop a Divorce and Save Your Marriage: Divorce Spells That Really Work...
 
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - MessageThe Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
The Hope of Salvation - Jude 1:24-25 - Message
 
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
Kala jadu (black magic) expert,Black magic specialist in Dubai vashikaran spe...
 
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
快速办理(PU毕业证书)普渡大学毕业证文凭证书一模一样
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
 
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
The Enchantment and Shadows_ Unveiling the Mysteries of Magic and Black Magic...
 
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
Marks of a Disciple - Persecution (John 15:18-27)
 
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_RestorationThe_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_104_Repentance_and_Restoration
 
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
Heartfulness Magazine - June 2024 (Volume 9, Issue 6)
 
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdfA Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
A Practical Guide to Qabalistic Symbolism bk 1.pdf
 
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
Protector & Destroyer: Agni Dev (The Hindu God of Fire)
 
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptxSeminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
Seminar on Music on the Liturgy Parish .pptx
 
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...A375 Example Taste the taste of the Lord,  the taste of the Lord The taste of...
A375 Example Taste the taste of the Lord, the taste of the Lord The taste of...
 

Tongan - Testament of Gad.pdf

  • 1.
  • 2. VAHE 1 Ko Kati, ko e foha hono hiva ia ʻ o Sēkope mo Sīpa. Tauhisipi mo e tangata malohi ka ko ha tokotaha fakapo ʻi hono loto. Ko e veesi 25 ko hano fakaʻuhingaʻi ʻiloa ia ʻo e tāufehiʻá. 1 Ko e tatau ʻo e fakamoʻoni ʻa Katá, ʻa e ngaahi meʻa naʻá ne lea ʻaki ki hono ngaahi fohá, ʻi hono teau uofulu mā nima ʻo e taʻu ʻo ʻene moʻuí, ʻo ne pehē kiate kinaua: 2 Tokanga mai, ʻe ʻeku fānau, ko e foha fika hiva au kia Sēkopé, pea naʻá ku loto-toʻa ʻi hono tauhi ʻo e ngaahi tākanga monumanu īkí. 3 Ko ia naʻá ku leʻohi ʻa e tākangá ʻi he poʻulí; pea ko e taimi kotoa pē naʻe haʻu ai ʻa e laioné, pe ko e ulofí, pe ha manu fekai ki he lotoʻā sipí, naʻá ku tuli ia, ʻo u puke hono vaʻé ʻaki hoku nimá ʻo lī ia ki he tolo maká, peá u tāmateʻi ia. 4 Ko ʻeni naʻe fafanga ʻe hoku tokouá ʻa e tākangá ʻo aʻu ki he ʻaho ʻe tolungofulu, pea ʻi heʻene kei siʻí, naʻá ne puke ʻi he vela ʻo e ʻeá. 5 Pea naʻá ne foki ki Hepeloni ki heʻetau tamaí, ʻa ia naʻá ne ngaohi ia ke tokoto ofi kiate ia, koeʻuhí he naʻá ne ʻofa lahi ʻiate ia. 6 Pea naʻe fakahā ʻe Siosefa ki heʻemau tamaí naʻe tāmateʻi ʻe he ongo foha ʻo Selepa mo Bilaá ʻa e lelei taha ʻi he tākangá pea kai kinautolu mei he fakamaau ʻa Lūpeni mo Siutá. 7 He naʻá ne mamata kuó u fakahaofi ha lami mei he ngutu ʻo ha pea, ʻo tāmateʻi ʻa e peá; ka kuó ne tāmateʻi ʻa e lamí, ko e meʻa ʻi heʻene loto-mamahi koeʻuhi ko e ʻikai ke lava ʻo moʻuí, pea kuo mau kai ia. 8 Pea naʻá ku ʻita kia Siosefa ʻo fekauʻaki mo e meʻá ni ʻo aʻu ki he ʻaho naʻe fakatau atu ai iá. 9 Pea naʻe ʻiate au ʻa e laumālie ʻo e tāufehiʻá, pea naʻe ʻikai te u fakaʻamu ke u fanongo kia Siosefa ʻaki ʻa e telingá, pe sio kiate ia ʻaki ʻa e matá, koeʻuhí he naʻá ne valokiʻi kimautolu ki homau matá ʻo pehē naʻa mau kai ʻa e tākanga taʻekau ai ʻa Siuta. 10 He ko e meʻa kotoa pē naʻá ne fakahā ki heʻemau tamaí, ʻokú ne tui kiate ia. 11 ʻOku ou vetehia he taimi ni, ʻe heʻeku fanau, ʻoku ou faʻa fakaʻamu ke tamateʻi ia, koeʻuhi he naʻa ku fehiʻa ʻiate ia mei hoku loto. 12 ʻIkai ngata aí, naʻá ku fehiʻa lahi ange ʻiate ia koeʻuhí ko ʻene ngaahi fakaʻānauá; pea naʻá ku fakaʻamu ke ʻemo ia 1 mei he fonua ʻo e kakai moʻuí, ʻo hangē ko hono ikunaʻi ʻe ha pulu ʻa e musie ʻo e ngoué. 13 Pea naʻe fakatau fakafufū atu ia ʻe Siuta ki he kau ʻIsimelí. 14 Ko ia naʻe fakahaofi ia ʻe he ʻOtua ʻo ʻetau ngaahi tamaí mei hotau nimá, ke ʻoua naʻa tau fai ha maumau lao lahi ʻi ʻIsileli. 15 Pea ko ʻeni, ʻe ʻeku fānau, tokanga ki he ngaahi folofola ʻo e moʻoní ke nau ngāue ʻi he māʻoniʻoni, pea mo e fono kotoa pē ʻa e Fungani Māʻolungá, pea ʻoua naʻa hē ʻi he laumālie ʻo e tāufehiʻá, he ʻoku kovi ia ʻi he ngaahi ngāue kotoa pē ʻa e tangatá. 16 ʻIlonga ha meʻa ʻoku fai ʻe ha tangata ki he tokotaha fehiʻá ʻokú ne fakalieliaʻi ia: pea neongo ʻoku fai ʻe ha tangata ʻa e fono ʻa e ʻEikí, ʻoku ʻikai te ne fakafetaʻi kiate ia; neongo ʻoku manavahē ha tangata ki he ʻEikí, pea faʻiteliha ʻi he meʻa ʻoku māʻoniʻoní, ʻoku ʻikai ʻofa ia kiate ia. 17 ʻOkú ne valokiʻi ʻa e moʻoní, ʻokú ne meheka kiate ia ʻoku monūʻiá, ʻokú ne tali lelei ʻa e lea koví, ʻokú ne ʻofa ki he fiemeʻá, he ʻoku fakakuihi ʻe he tāufehiʻá ʻa hono laumālié; ʻo hange ko ʻeku sio kia Siosefa. 18 Ko ia, tokanga telia ʻa ʻeku fānau ʻoku tāufehiʻá, he ʻoku tupu ai ʻa e maumau-fono ʻo aʻu ki he ʻEikí tonu pē. 19 He ʻe ʻikai fanongo ia ki he ngaahi lea ʻo ʻEne ngaahi fekau ʻo kau ki he ʻofa ʻa ha taha, pea ʻoku fai angahala ia ki he ʻOtua. 20 He kapau ʻe humu ha tangata, ʻoku fiefia leva ke fakahā ia ki he kakai kotoa pē, pea ʻoku fakavavevave ke fakamāuʻi ia koeʻuhi ko ia, pea tauteaʻi pea tāmateʻi ia.
  • 3. 21 Pea kapau ko ha tamaioʻeiki ia ʻ okú ne ueʻi hake ia ke fakafepaki ki hono ʻ eikí, pea ʻ i he faingataʻa kotoa pē ʻ okú ne filioʻi ia kiate ia, ʻ o kapau ʻ e lava ke tāmateʻi ia. 22 He ʻoku tupu ʻa e tāufehiʻá ʻi he meheka foki kiate kinautolu ʻoku tuʻumālié: kapau ʻe fanongo pe mamata ki heʻenau ikuná ʻoku faingataʻaʻia maʻu ai pē ia. 23 He ko e meʻa ʻi hono fakaake ʻe he ʻofa ʻa e kau pekia, pea te nau ui ke fakafoki mai ʻa kinautolu kuo fakahalaiaʻi ke nau mate, ʻe pehe pe hono tamateʻi ʻe he taufehiʻa ʻa e kakai moʻui, pea ko kinautolu kuo faiangahala he ʻikai ke nau mamahi ke moʻui. 24 He ʻoku ngāue fakataha ʻa e laumālie ʻo e tāufehiʻá mo Sētane, ʻi he fakavavevave ʻo e ngaahi laumālié, ʻi he meʻa kotoa pē ki he mate ʻa e tangatá; ka ʻoku ngāue fakataha ʻa e laumālie ʻo e ʻofá mo e fono ʻa e ʻOtuá ʻi he kātaki fuoloa ki hono fakamoʻui ʻo e tangatá. 25 Ko ia, ʻoku kovi ʻa e tāufehiʻá, he ʻoku fonu maʻu pē ia ʻi he loi, ʻo lea fepaki mo e moʻoní; pea ʻokú ne ngaohi ʻa e fanga kiʻi meʻa īkí ke lalahi, pea pule ke fakapoʻuli ʻa e māmá, pea ui ʻa e meʻa melié ko e mahi, mo akoʻi ʻa e lauʻikovi loi, mo tafunaki ʻa e houhaú, mo ueʻi hake ʻa e taú, mo e fetāʻakí mo e mānumanú kotoa pē; ʻokú ne fakafonu ʻa e lotó ʻaki ʻa e kovi mo e kona ʻa e tēvoló. 26 Ko ia, ʻoku ou pehē kiate kimoutolu ʻe heʻeku fānau, ʻa e ngaahi meʻá ni mei he meʻa kuo mou aʻusiá, koeʻuhí ke mou tekeʻi atu ʻa e tāufehiʻá, ʻa ia ʻoku mei he tēvoló, pea pīkitai ki he ʻofa ʻa e ʻOtuá. 27 ʻOku tekeʻi atu ʻe he māʻoniʻoní ʻa e tāufehiʻá, ʻoku fakaʻauha ʻe he loto- fakatōkilaló ʻa e meheká. 28 He ko ia ʻoku angatonu mo loto- fakatōkilaló ʻokú ne mā ke fai ʻa e meʻa ʻoku taʻetotonú, ʻo ʻikai valokiʻi ia ʻe ha taha kehe, ka ʻi hono loto ʻoʻoná, koeʻuhí he ʻoku ʻafioʻi ʻe he ʻEikí ʻa ʻene holí. 29 ʻOku ʻikai te ne lea ʻo fakafepaki ki ha tangata māʻoniʻoni, koeʻuhí he ʻoku ikunaʻi ʻe he manavahē ki he ʻOtuá ʻa e tāufehiʻá. 30 He ʻi heʻene manavahē telia naʻa houhau ia ki he ʻEikí, ʻe ʻikai te ne fai hala ki ha tangata, ʻo aʻu pē ki heʻene fakakaukaú. 31 Naʻe faifai peá u ʻiloʻi ʻa e ngaahi meʻá ni, hili ʻeku fakatomala ʻo kau kia Siosefá. 32 He ko e fakatomala moʻoní ʻo ka hili ha faʻahinga anga faka-ʻOtua ʻokú ne fakaʻauha ʻa e taʻeʻiló, pea tekeʻi atu ʻa e fakapoʻulí, mo fakamaama ʻa e matá, mo foaki ʻa e ʻiló ki he laumālié, pea tataki ʻa e ʻatamaí ki he fakamoʻuí. 33 Pea ko e ngaahi meʻa ko ia kuo ʻikai te ne ako mei he tangatá, ʻoku ʻilo ia ʻi he fakatomalá. 34 He naʻe ʻomi ʻe he ʻOtuá kiate au ʻa e mahaki ʻo e ʻaté; pea kapau naʻe ʻikai ke tokoniʻi au ʻe he ngaahi lotu ʻa Sēkope ko ʻeku tamaí, naʻe ʻikai ke mei lava ia ka kuo mavahe hoku laumālié. 35 He ko e meʻa ʻoku maumau fono ai ha tangata ʻi he meʻa tatau ʻoku tauteaʻi foki ia . 36 Ko ia ai, naʻe taʻeufi hoku ʻaté kia Siosefa, pea naʻá ku faingataʻaʻia taʻeufi foki ʻi hoku ʻaté, pea naʻe fakamāuʻi au ʻi ha māhina ʻe hongofulu mā taha, ʻi ha taimi lōloa ʻi heʻeku ʻita kia Siosefá. VAHE 2 ʻ Oku ekinaki ʻ a Kati ki heʻene kau fanongó fekauʻaki mo e tāufehiʻá ʻ o fakahaaʻi ai ʻ a e anga ʻ o ʻ ene ʻ omai ia ki he faingataʻa lahi. ʻOku fakangalongataʻa ʻa e veesi 8-11. 1 Pea ko ʻeni, ʻe hoku fānau, ʻoku ou naʻinaʻi kiate kimoutolu, ke mou feʻofaʻaki kiate kimoutolu taki taha ʻi hono tokouá, pea siʻaki ʻa e tāufehiʻá mei homou lotó, ke mou feʻofaʻaki ʻi he ngāue, mo e lea, pea mo e fakahehema ʻa e laumālié. 2 He naʻá ku lea ʻi he ʻao ʻo ʻeku tamaí ʻi he melino kia Siosefa; pea hili ʻeku ʻalu ki tuʻá, naʻe hanga ʻe he laumālie ʻo e tāufehiʻá ʻo ʻai ke fakapoʻuli ʻa hoku ʻatamaí, pea ueʻi hake hoku laumālié ke tāmateʻi ia.
  • 4. 3 Mou feʻofaʻaki ʻiate kimoutolu mei he lotó; pea kapau ʻoku faiangahala ha tangata kiate koe, lea ʻi he melino kiate ia, pea ʻoku ʻikai ke kākā ʻi ho laumālié; pea kapau te ne fakatomala mo vete, fakamolemoleʻi ia. 4 Ka ʻo kapau te ne fakaʻikaiʻi ia, ʻoua naʻá ke manako ʻiate ia, telia naʻá ne maʻu ʻa e kona meiate kona ʻokú ne ʻave ki he kapekapé pea ko ia ai te ke fai angahala ʻi ha tuʻunga fakatuʻutāmakí. 5 ʻOua naʻa fanongo ha tangata ʻe taha ki hoʻo ngaahi meʻa fufuú ʻi he taimi ʻokú ne kau ai ʻi he fekeʻikeʻi fakalaó, telia naʻá ne haʻu ke fehiʻa kiate koe pea hoko ko ho fili, ʻo fai ha angahala lahi kiate koe; he ko e taimi lahi ʻokú ne lea kākā kiate koe pe ʻokú ne fakahalaʻi ia ʻo kau kiate koe ʻi he loto- kovi. 6 Pea neongo ʻokú ne fakaʻikaiʻi ia ka ʻokú ne kei ongoʻi mā ʻi he taimi ʻoku valokiʻi aí, ʻo ne tuku ke valokiʻi ia. 7 He ko ia ia ʻokú ne fakaʻikaiʻí ke ne lava ʻo fakatomala koeʻuhí ke ʻoua naʻá ne toe fai hala kiate koe; ʻio, ʻe lava foki ke ne fakaʻapaʻapaʻi koe, pea manavahē pea nofo melino mo koe. 8 Pea kapau te ne taʻe-mā mo vilitaki ʻi heʻene fai halá, ʻe pehē pē haʻane fakamolemoleʻi ia mei hono lotó, pea tuku ki he ʻOtuá ʻa e sāuni ki aí. 9 Kapau ʻoku tuʻumālie ha tangata ʻo lahi hake ʻiate kimoutolu, ʻoua naʻa fakamamahiʻi ia, kae lotua foki ia, koeʻuhí ke ne maʻu ʻa e tuʻumālie haohaoa. 10 He ʻoku pehē hono ʻaonga kiate kimoutolú. 11 Pea kapau ʻe hakeakiʻi ia ʻo lahi ange, ʻoua naʻá ke meheka kiate ia, ʻo manatuʻi ʻe mate ʻa e kakano kotoa pē; pea ʻoatu ʻa e fakafetaʻi ki he ʻOtuá, ʻa ia ʻokú ne foaki ʻa e ngaahi meʻa ʻoku leleí mo ʻaonga ki he kakai fulipē. 12 Fekumi ki he ngaahi fakamaau ʻa e ʻEikí, pea ʻe mālōlō ho ʻatamaí pea nonga. 13 Pea neongo kuo fakaʻau ha tangata ʻo koloaʻia ʻi he ngaahi founga koví, ʻo hangē pē ko ʻĪsoa, ko e tokoua ʻo ʻeku tamaí, ʻoua naʻá ke meheka; kae tatali ki he ngataʻanga ʻo e ʻEikí. 14 He kapau ʻokú ne toʻo mei ha tangata koloa ʻoku maʻu ʻe he koví ,ʻokú ne fakamolemoleʻi ia ʻo kapau te ne fakatomala, ka ʻoku fakatatali ʻa e taʻe-fakatomalá ki he tautea taʻengatá. 15 He ko e tangata masivá, kapau ʻoku ʻataʻatā mei he meheká ʻokú ne fakahōifua ki he ʻEikí ʻi he meʻa kotoa pē, ʻoku monūʻia ia ʻo lahi hake ʻi he kakai kotoa pē, koeʻuhí he ʻoku ʻikai te ne faingataʻaʻia ʻi he kakai taʻeʻaongá. 16 Ko ia ai, liʻaki ʻa e meheka mei homou laumālié, pea feʻofaʻaki ʻiate kimoutolu ʻi he loto angatonu. 17 Ko ia ke mou fakahā ʻa e ngaahi meʻá ni ki hoʻomou fānaú, ke nau fakaʻapaʻapa ki Siuta mo Līvai, he ʻe fokotuʻu meiate kinautolu ʻe he ʻEikí ʻa e fakamoʻuí ki ʻIsileli. 18 He ʻoku ou ʻilo ʻe ʻalu ʻa hoʻomou fānaú meiate Ia ʻi he ka hokó, pea ʻaʻeva ʻi he fai angahala, mo e mamahi mo e faihala ʻi he ʻao ʻo e ʻEikí. 19 Pea hili ʻene mālōlō ʻi ha kiʻi taimi siʻi, naʻá ne toe pehē; ʻA ʻeku fānau, talangofua ki hoʻomou tamaí, pea tanu au ʻo ofi ki heʻeku ngaahi tamaí. 20 Naʻe tuʻu hake ia ʻo mohe ʻi he melino. 21 Pea naʻe hili ʻa e taʻu ʻe nima naʻa nau ʻave ia ki Hepeloni ,ʻo nau fakatokoto ia mo ʻene ngaahi tamaí.