2. 2016 于河内
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
***********
NGUYỄN THỊ THOAN
现代汉语“热、冷”与越南语 “nóng, lạnh”
对比研究
Nghiên cứu đối chiếu “re,leng” trong tiếng Hán
hiện đại và “ nóng, lạnh” trong tiếng Việt
LUẬN VĂN THẠC SỸ
专业 : 汉语语言
专业号码 : 60220204
导师:PGS.TS Nguyễn Hoàng Anh
67. 59
第三章 现代越南语“nóng, lạnh”研究
3.1 现代越南语“nóng, lạnh”的词义研究
3.1.1 现代越南语“nóng, lạnh”的词义描写
(1)现代汉语“nóng”的词义描写
( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中―nóng‖用于形容词, 共有六
条义项,分别如下:① 温度比体温高;② 温度高的食物;③ 容易暴躁、生气;
④ 急切想知道;⑤ 急切地需要(借货);⑥ 最新的新闻;热点新闻
本人把( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中的―nóng‖各个义项
与其他语料源结合起来列出―nóng‖的八个义项如下:
① 温度高(与冷相对);温度比体温高
② 热性的食物
③ 生病引起的高体温
④ 容易暴躁、生气
⑤ 形容焦急、急切的样子,想马上知道或得到
⑥ ( 颜色) 给人热的感觉
⑦ 最新的新闻;热点新闻
⑧ 实时、及时的
在八个义项中,①义项是本义也是基本义;②、③、④、⑤、⑥、⑦、⑧、
是引申义
68. 60
(2)现代汉语“lạnh”的词义描写
( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中―lạnh‖用于形容词, 动词,
名词 共有六条义项,分别如下:① 温度比体温低;感觉温度低;② 使冷;③
紧张、害怕;④ 冷淡﹑冷漠; ⑤ 孤零零的感觉
本人把( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)中的―lạnh‖各个义项以
及其他各种语料源结合起来列出―lạnh‖的七个义项如下:
① 温度低( 与―nóng” 相对); 感觉温度低
② 使冷
③ 紧张、害怕
④ 冷淡﹑冷漠; 表示不热情
⑤ 孤零零的感觉
⑥ ( 颜色) 给人冷的感觉
⑦ 态度冷静、沉寂
在七个义项中,①义项是本义,同时也是基本义;②、③、④、⑤、⑥、⑦
是引申义
跟汉语的―热、冷‖ 一样越南语的―nóng, lạnh‖这两个词的发展也如此,
我们可以依据人类认识世界的普遍规律一─从感性到理、从具体到抽象,下面
我们对其意义体系产生发展过程作一个大体的描述,这对于我们更加全面深
入的认识越南语的―nóng, lạnh‖意义发展的总体情况。
69. 61
从上面的推论,我们总结―nóng‖义项之间的关系可以得出如下结论:
客观的 ―nóng‖ 皮肤的―nóng‖ 心理感觉的 ―nóng‖感觉之外的认识
( ①②③) (④⑤⑥) (⑦⑧)
总结―lạnh‖义项之间的关系可以得出如下结论:
客观的 ―lạnh‖ 皮肤的―lạnh‖ 心理感觉的
( ①) (③④⑤⑥⑦)
使产生―冷‖的肤觉
( ②)
3.1.2 现代越南语“nóng, lạnh”各个义项的形成及演变过程
(1)“nóng”各个义项的形成及演变过程
从表示―温度高;温度比体温高‖的本义派生出众多义项。下面笔者去了
解并分析―nóng‖的各个义项的形成及演变过程。
(一)“nóng”的本义
本义是指词的最早意义。越南语的―nóng‖,本义是指温度比体温高,这个
义项在日常生活中经常使用。譬如:
(56)Hôm nay trời nóng như thiêu như đốt. ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖
Nguyễn Lân )
(57) Mùi thơm hăng ngái của nồi nước lá làm không gian như nóng sực lên
(Chốn vắng)
70. 62
(二)“nóng”的引申义
(1)A 系列
从表示―温度高‖的本义已经引申―生病引起的高体温‖和―温度高的食物;
热性的食物 ‖的两个意义。这是语法功能变化带来一词多义的结果。
―nóng” 的―生病引起的高体温‖这个义项的形成跟汉语―热‖的一样 ,是
内在使动用法,就是由内而生的刺激使―nóng‖有了表示―生病引起的高体温‖的
引申义。生理学也指出因身体机能异常而导致的超出正常体温的体温,所以
―nóng 当名词时,就衍生出―生病引起的高体温‖的义项。譬如:
(58)Trẻ con bị nóng . (―Từ điển Tiếng Việt‖, nhà xuất bản Thanh niên)
(59) Ăn gì để giải nhiệt cơ thể chữa nóng trong người .
(http://thaoduocpqa.com.vn)
例(58)中 ―nóng‖的意思就是―发高烧‖;例(59)中―nóng‖就是身体发热。
据越南语言学家 ―Mai Ngọc Chừ;Vũ Đức Nghiệu‖ ―Mai Ngọc Chừ;Vũ Đức
Nghiệu‖ 在( Từ đa nghĩa) 中认为词义延伸主要是通过隐喻或转喻的认知思维方
式来实现的。这也是越南语多义词词义得以扩展的重要途径。―nóng‖ 的―热性
的食物‖意义是由隐喻而来的。中医的理论基础是阴阳,中医又将所有的东西
温度高
生病引起的高体温
“热性的食物”
72. 64
南地处热带地区高温多雨,而医学心理研究表明人的情绪、心情和行为与气
候变化有关,在热天容易脾气暴躁、难以平静的心理状态,所以越南语中的
―nóng‖引申出 ―暴躁、急躁、急性子‖义和―形容焦急、急切的样子,想马上知
道或得到‖的意义,如:―nóng tính‖, ―nổi nóng‖, ―nóng nảy‖,―tính nóng như lửa‖,
―nóng biết tình hình‖, nóng lòng về quê‖ 等。脾气暴躁还常跟生气一起发生,所
以又出现了 ―nóng giận, nóng mặt, nóng tiết‖ 等,汉语常用―火‖来表达此义。比
如:
(62)Tính ông ấy nóng. ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)
(63) Nóng biết tin thi cử của con. ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)
例(62)汉译是―他性急‖,这个例子中―nóng‖形容性子暴躁的人。
例(63)中―nóng‖表示急于知道信息。
越南语中色彩范畴分为热范畴和冷范畴,色彩本身并不存在温度上的区
别,它们完全是人体验的结果,其基础是各种色彩对于人类心理产生的不同
感受。在日常生活中,与火的色彩比较接近的颜色或类似的鲜红的颜色会使
人们产生热的感受。这是通感即由视觉领域向触觉领域的投射。如:
(64)Tuy nhiên, màu đỏ lại thuộc gam màu nóng nên có thể đem lại cảm giác
bồn chồn, thậm chí giận dữ(Màu sắc trong tâm lý học hiện đại )
用表示感觉的―nóng, lạnh‖ 来表达人类对颜色的认知,使得颜色也好像有了温
度,增加了语言的生动性、形象性。
(2)C 系列:
73. 65
从表示―形容焦急、急切的样子,想马上知道或得到‖的意义通过隐喻引
申出―最新的新闻;热点新闻‖义、―实时、及时的‖义的两个义项。
能够满足急切的需要就能引起广泛的注意,所以再一步产生了 ―最新的
新闻;热点新闻‖与―实时、及时的‖的意义。比如:
(65)Sớm có lời đáp đúng những vấn đề nóng hổi đang đặt ra trong cuộc sống.
Lê Khả Phiêu ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)
(66) Báo liên tục cập nhật các tin nóng nhất trong ngày.(www.tin247.com)
(67) Liên đoàn điền kinh Việt Nam thưởng nóng hai vận động viên điền kinh
trước khi dự Olympic(daihoi12.dangcongsan.vn)
(68) Giám đốc Công an tỉnh mở đường dây nóng xử lý tiêu cực.(dantri.com.vn)
例(65)、(66)中―nóng hổi, tin nóng ‖的意思就是最新的新闻;热点新闻
例(67)、(68) 中―thưởng nóng‖的意思就是及时来发奖, đường dây nóng‖ 能够
马上联系的直接连通的电话。上面的推论可以得出越南语―nóng‖的义网如下:
形容焦急、急切的样
子,想马上知道或得到
最新的新闻;热点新闻 实时、及时的
温度高
热性的食物 生病引起的高体温
74. 66
图五:―nóng‖词义的演变途径
(2)“lạnh”各个义项的形成及演变过程
(一)“lạnh”的本义
―lạnh‖来源于汉语―冷‖,汉越词读音为 ―lãnh‖,是以后越化而成的。―lạnh‖的本
义是温度低( 与―nóng” 相对); 感觉温度低。在具体运用中使用―lạnh‖的本义频
率还是很高。譬如:
(69)Trời mới sang thu mà đã lạnh. ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖ Nguyễn Lân)
(70) Tiếng thình thịch đập lúa ở sân các nhà theo luồng gió lạnh hiu hắt đưa đi
làm cho làng An Đạo có vẻ hoạt động.(Bước đường cùng)
(二)“lạnh”的引申义
(1)A 系列:
―lạnh‖从表示―温度低‖的本义引申出―使冷‖义、―紧张、害怕‖义的两个义项
温度低
使冷 紧张、害怕
容易暴躁、生气 形容焦急、急切的
样子,想马上知道
或得到
最新的新闻;热点新闻 实时、及时的
颜色 给人热的
感觉
75. 67
―使冷‖这个义项也像 汉语中的―热‖、―冷‖一样已转为使动用法,表达让
事物温度降低的意义,由具体的生理感觉引申到以感觉为目的的行为。这是
语法功能变化带来一词多义结果, ―lạnh‖当动词用时就引申出 ―使冷‖义项。
譬如:―Tủ lạnh‖ ; ―máy làm lạnh‖是使冷的柜橱;―đông lạnh cơ thể‖ 意思就是
使物体的温度降低。
―lạnh‖衍生出―紧张、害怕‖的意义是隐喻带来的结果。人害怕的时候总
颤抖,毛发竖起,出冷汗。―lạnh‖的温度刺激所形成的感觉跟人紧张、害怕的
感觉是有相似之处的。譬如:
(71)Sợ lạnh cả người(―Từ điển Tiếng Việt‖, Nhà xuất bản thanh niên)
( 72) Câu nói của hắn làm cho anh ta lạnh gáy ( ― Từ điển từ và ngữ Việt Nam‖
Nguyễn Lân)
(2)B 系列:
从表示―温度低‖的本义,―lạnh‖引申出 ―( 颜色) 给人冷的感觉‖、―孤零零的感
觉‖、―冷淡﹑冷漠; 表示不热情‖以及―态度冷静、沉寂‖的四个义项。这四个义
项都是通过隐喻手段引伸出来的。
温度低
颜色 给人冷的感觉 冷淡﹑冷漠 孤零零的感觉