CÁC NHÂN TỐ ẢNH HƯỞNG ĐẾN HIỆU QUẢ HOẠT ĐỘNG CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI CỔ PHẦN...
Nhật ký thực tập ngành ngôn ngữ anh
1. HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH
Internship Report English Major
Interpreting And Translation
Tham khảo thêm tài liệu tại Luanvantot.com
Dịch Vụ Hỗ Trợ Viết Thuê Tiểu Luận,Báo Cáo
Khoá Luận, Luận Văn
Zalo Hỗ Trợ : 0934.573.149
HANOI - 2022
2. TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI
KHOA TIẾNG ANH
---------------------------
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
------------------------------------
NHẬT KÝ THỰC TẬP
Họ và tên: Nguyễn Minh Phương Uyên
MSSV:16A71010408
Lớp: K23B3.2
Ngành: Ngôn ngữ Anh
Tuần: ….
STT Thời gian Nội dung làm việc Ghi chú
1 Tuần 1 (16/12-22/12) - Liên hệ giáo viên hướng dẫn thực tập
- Chọn đề tài dịch và gửi giáo viên thực
tập
- Viết nhật kí thực tập
Đề tài: Văn
hóa, Giáo
dục.
2 Tuần2 (23/12-29/12) - Liên hệ giáo viên hướng dẫn để chỉnh
sửa bài dịch nguồn cho phù hợp với
nội dung yêu cầu
- Chốt chủ đề dịch và bắt đầu dịch bài
- Viết nhật kí thực tập
3 Tuần 3 (30/12-5/1) - Dịch bài Việt –Anh
- Phân tích Việt – Anh
- Viết nhật kí thực tập
4 Tuần 4 (6/1-12/1) - Dịch bài Anh – Việt
- Phân tích Anh – Việt
- Viết nhật kí thực tập
5 Tuần 5 (13/1-19/1) - Rà soát lại bài, kiểm tra lỗi và chỉnh
sửa bài dịch lần cuối
3. - Viết nhật kí thực tập
- Viết báo cáo thực tập
GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN
XÁC NHẬN
(Ký và ghi rõ họ tên)
SINH VIÊN THỰC TẬP
(Ký và ghi rõ họ tên)
BÁO CÁO KINH NGHIỆM THỰC TẬP
I. INTRODUCTION
Being an intern before graduating, I have worked in Faculty of English, Hanoi Open
University, at 301 Nguyen Trai Street and I have received much of help, encouragement
and support.
Students are required to choose two topics in a range of compulsory topics of document
including education, culture, economic, environment, tourist, medical-health, social,
science and technology.
Students must submit: the report (English source text 1500 words, Vietnamese source
1500 words), are presented in the following order:
- Why topics were chosen.
- Two translations: English to Vietnamese (1500 words) and Vietnamese to English
(1500 words).
There are 4 parts in this internship report:
4. - Introduction
- English-Vietnamese Translation
- Vietnamese-English Translation
- Conclusion
II. PRACTICAL EXPERIENCES
2.1. What I have done
Week 1: contact the teacher and choose a suitable topic for the assessment
Week 2 : Translating the Vietnamese- English text.
Week 3: Translating the English – Vietnamese text.
Week 4: write the intern report
Week 5: correctingdetails: checking grammar, vocabulary errors
2.2. New skills acquiredand skills improved
- Skills improved: typing, translating, office and time management skills.
- Skills acquired: word choosing.
2.3. Classroom skills employed
Reading and writing skills.
2.4. Problems encountered
A simple word may not be so simple in many circumstances. The hardest thing is that
define the context, its meaning, and how to translate and use words properly into
Vietnamese and English.
2.5. Lesson learned
5. Improve vocabulary in educational and social fields, analyze the syntax and context
before translating instead of translating without considerations, advance reading
and writing skills. These skills will allow to interpret and translate better in the
upcoming works
III. CONCLUSION
In conclusion, in order to become a good translator, we need to widen our knowledge
about diverse aspects in both languages: the source language, and the target one.
IV. RECOMMENDATIONS
Self-study is the most crucial and an ultimate skill that we all need to practice in order to
be master at any field in general, and English Translation in particular.
6. I. Introduction
There are 4 parts in this internship report:
- Introduction
- English-Vietnamese Translation
- Vietnamese-English Translation
- Conclusion
II. English-Vietnamese Translation
Topic: Education
Length: 1772
Source: https://ideas.ted.com/how-can-we-learn-to-use-energy-more-wisely-lets-look-to-
nature-as-a-guide/
How can we learn to use energy more
wisely? Let’s look to nature as a guide
Làm thế nào chúng ta có thể sử dụng năng
lượng khôn ngoan hơn? Hãy để cuốn sách
nhìn vào thiên nhiên như một hướng dẫn.
From geese flying through the sky in
formation to schools of fish swimming in
the ocean, the world’s creatures show an
efficiency that is the envy of physicists,
architects and designers. Writer Gary
Ferguson explains the inspiration that we
humans can draw from how energy flows
in the natural world.
Từ những con ngỗng bay trên trời cho đến
những đàn cá bơi trong đại dương, các sinh
vật trên thế giới cho thấy năng suất mà các
nhà vật lí, kiến trúc sư và nhà thiết kế đều
phải ghen tị. Nhà văn Gary Ferguson
truyền cảm hứng rằng chúng ta có thể học
từ cách năng lượng chảy trong tự nhiên.
More energy fallsfrom the sun injust an
hour and a half than all the energy
humans consume from all sources in an
entireyear. Given that all lifeon the planet
Nhiều năng lượng sinh ra từ mặt trời chỉ
trong một giờ rưỡi so với tất cả năng lượng
mà con người tiêu thụ từ tất cả các nguồn
trong cả năm. Mặc dù tất cả sự sống trên
7. comes directly or indirectly from this
sunlight, it might seem odd to learn that
nature puts an enormous emphasis on
efficiency.
hành tinh được đến trực tiếp hoặc gián tiếp
từ ánh sáng mặt trời, nhưng có vẻ kỳ lạ khi
biết rằng thiên nhiên đặc biệt chú trọng vào
sự năng suất.
Why would there be efficiency in the face
of such abundance? Yet every leaf on every
tree is tuned down to the subatomic level
for gathering as much light as possible into
every pore. Every creature, meanwhile, is
flush with an ease of movement and
spooling of body functions, showing an
efficiency that’s long been the envy of
physicists, architects and design engineers.
Indeed, much of today’s cutting-edge
technology is an attempt to mimic
biological efficiency, whether we’re
talking about bullet trains or vaccines or
water filters or wind farms.
Vì sao năng xuất lại xuất hiện khi đối mặt
với nặng lượng phong phú dồi dào này?.
Mỗi chiếc lá trên mỗi cây đều được điều
chỉnh xuống mức hạ nguyên tử để thu nhập
càng nhiều ánh sáng càng tốt vào mỗi lỗ
chân lông. Trong khi đó, mọi sinh vật đều
di chuyển và phục hồi chức năng cơ thể một
cách dễ dàng, điều này đã khiến cho các
nhà vật lí, kiến trức sư và kỹ sư thiết kế phải
ghen tị. Thật ra, phần lớn những công nghệ
tiên tiếncuả ngày hôm này đều cố gắng sao
chép sự hiệu quả của sinh học, dù cho ta có
đang nói đến tàu cao tốc hay vắc-xin hoặc
máy lọc nước hoặc trang trại gió.
Each living being has been fated to make
the best use of the essential nourishment
sunlight offers, without wasting a drop.
Mỗi sinh vật đều được định sẵn để sử dụng
ánh sáng mặt trời một cách tốt nhất.
As it happens, nature loves efficiency
because livingbeingscan only capture so
much of the energy available to
them. Also, whenever a life-form takes in
fuel — whether directly from the sun, like
a blade of grass, orindirectly, like when the
impala eats the grass, or the lion eats the
impala, a lot of energy is required to turn it
into something usable. So yes, we live on a
planet with an endless supply of energy.
Lí do thiên nhiên chú trọng vào năng xuất
vì các sinh vật có thể thu được rất nhiều
năng lượng có sẵn cho chúng. Ngoài ra, bất
cứ khi nào một dạng sống lấy nhiên liệu,
cho dù trực tiếp như một ngọn cỏ hoặc gián
tiếp như khi Impala ăn cỏ hoặc sư tử ăn
Impala, thì cần rất nhiều năng lượng để
biến nó thành một thứ gì có thể sử dụng
được. Vì vậy, chúng ta sống trên một hành
tinh với nguồn năng lượng vô tạn. Nhưng
8. But from a biological perspective, each
living being has been fated to work out a
puzzle where the name of the game is to
make the best use of the essential
nourishment sunlight offers, without
wasting a drop.
từ góc độ sinh học, mỗi sinh vật đã được
định sẵn để giải mã câu đố, trong đó câu đố
có tên gọi là tận dụng tốt nhất nguồn năng
lượng thiết yếu từ ánh sáng mặt trời.
In the most basic sense the purpose of
life is to keep more life flowing and
unfolding in as many trees, as many
butterflies, as many wild roses as the
ecosystem will allow. That takes
efficiency, and those species that prove
best at it live the longest, and live best.
Theo nghĩa cơ bản nhất, mục đích cuộc
sống là giữ cho cuộc sống trôi chảy hơn và
phát triển như là ở nhiều cây, nhiều bướm,
nhiều hoa hồng hoang dã như hệ sinh thái
cho phép. Điều này cần năng xuất, và
những loài này được chứng minh là sống
lâu nhất và sống tốt nhất.
Jack Gladstone, a Grammy-nominated
Blackfeet musician living at the edge of
Glacier National Park, has an interesting
way of framing all this. He says that what
he focuses on in music is really what drives
all of life, every species, every ecosystem.
“It comes down to three things,” he says.
“Harmony, balance, and rhythm.”
Whoever and whatever masters those will
have a successful life.
Jack Gladstone, một nhạc sĩ Blackfeet
được đề cử Grammy sống ở rìa Công viên
Quốc gia Glacier, có một cách thú vị để
đóng khung tất cả những điều này. Ông nói
rằng những gì ông tập trung vào âm nhạc là
những thứ thúc đẩy tất cả sự sống, mọi loài,
mọi hệ sinh thái. Ông cóđề cập đến ba điều,
đó là sự hài hòa, cân bằng và nhịp điệu. Bất
cứ ai và bất kì ai làm chủ thì những người
đó sẽ có một cuộc sống thành công.
All of nature does in fact turn on those
three things, and each one can be
understood interms of energy. Harmony,
for example, can be seen as not pushing
against whatever’s happening in any given
moment but rather adjusting to move with
the flow. A migrating duck caught in a
fierce headwind, instead of exhausting
Trên thực tế, tất cả tự nhiên đều gồm ba
điều đó, và mỗi thứ có thể được hiểu theo
nghĩa năng lượng.Sự hài hòa, chẳng hạn, có
thể được coi là không chống lại bất cứ điều
gì xảy ra trong bất kỳ thời điểm nào mà
thay vào đó là điều chỉnh để di chuyển theo
dòng chảy. Một con vịt di cư bị cản trở bởi
một cơn gió dữ dội, thay vì kiệt sức, nó có
9. itself, may land and wait for more
favorable conditions. Balance, can be
understood as striving for an equilibrium
between energy coming in and that going
out. That same duck will stop and fill up on
grain well before her body has to start
breaking down muscle cellsin order to feed
itself for the exertion of flight. And rhythm
includes the daily, seasonal and lifetime
cycles that steer us all — creating
alternating beats of strong activity and
calm restoration. A bear, facing cold,
snowy weather and therefore the end of
easily available food, will crawl into a den,
lower her metabolism to a tiny fraction of
what it was, and sleep until the first signs
of spring.
thể hạ cánh và chờ đợi điều kiện thuận lợi
hơn. Cân bằng, có thể được hiểu là phấn
đấu cho một trạng thái cân bằng giữa năng
lượng đi vào và đi ra ngoài. Con vịt đó cũng
sẽ dừng lại và lấp đầy hạt ngũ cốc trước khi
cơ thể nó phải bắt đầu sử dụng các tế bào
cơ bắp để tự kiếm ăn khi gắng sức. Và nhịp
điệu bao gồm các chu kỳ hàng ngày, theo
mùa và suốt đời điều khiển tất cả chúng ta
- tạo ra các nhịp đập xen kẽ của hoạt động
mạnh mẽ và phục hồi bình tĩnh. Một con
gấu, đối mặt với thời tiết lạnh, có tuyết và
do đó hết thức ăn có sẵn, sẽ bò vào hang,
hạ thấp sự trao đổi chất của nó xuống một
phần rất nhỏ của nó và ngủ cho đến khi có
dấu hiệu đầu tiên của mùa xuân.
No matter where we look, we find nature
using harmony, balance, and rhythm —
the artistic infrastructure of
conservation. Right now on earth we think
there are about 60,000 mammals, birds,
reptiles and fish and more than 300,000
different kinds of plants. All of them have
survived by building lives of exquisite
efficiency.
Dù ở bất cứ đâu, chúng ta cũng đều nhìn
thấy thiên nhiên sử dụng sự hài hòa, cân
bằng và nhịp điệu, đây gọi là kết cấu nghệ
thuật của sự bảo tồn. Ngay bây giờ trên trái
đất, chúng tôi nghĩ rằng có khoảng 60.000
động vật có vú, chim, bò sát và cá và hơn
300.000 loại thực vật khác nhau. Tất cả
trong số họ đã sống sót bằng cách xây dựng
cuộc sống có hiệu quả tinh tế.
Living things are continually investing
energy to create more of it, yet again,
there’s no end of efficiency when it comes
to carrying out that task.
Các sinh vật liên tục đầu tư năng lượng để
tạo ranhiều năng lượng hơn, nhưng một lần
nữa, ở đó không có năng xuất khi thực hiện
nhiệm vụ đó.
10. Birds fly, lions run, bees make honey,
flowers unfold, apples ripen, fish swim,
trees reach for the sky — all with
expenditures of energy trimmed to the
subatomic level. Your body does this, too.
Each of your cells has come up with a neat
way of burning sugar from the food you
eat, doing so in tiny steps. With every step
a little energy is released, some of which
gets stored in special carrier molecules,
available for later use. Technically, if all
that sugar got burned at once, it would
produce the same amount of energy. But
energy coming in a big burst like that
would be more than your cells could
actually make use of. Which means a lot of
it would go to waste; lost — as all energy
finally is — in the form of heat. It’s sort of
like a person trying to keep herself warm
through an entire night with a campfire.
She’ll fare better if she feeds the logs as
they’re needed, rather than dumping the
whole woodpile into the flames at once.
Chim bay, sư tử chạy, ong làm mật, hoa mở
ra, táo chín, cá bơi, cây vươn lên trời - tất
cả đều tiêu tốn năng lượng đến mức hạ
nguyên tử. Cơ thể của bạn cũng làm điều
này. Mỗi tế bào của bạn đã đưa ra một cách
đốt cháy đường từ thực phẩm bạn ăn thông
qua các bước nhỏ. Với mỗi bước một
lượng năng lượng nhỏ được giải phóng,
một số trong đó được lưu trữ trong các phân
tử chất đặc biệt để sử dụng sau. Về mặt kỹ
thuật, nếu tất cả lượng đường đóbị đốt cháy
cùng một lúc, nó sẽ tạo ra cùng một năng
lượng. Nhưng trong một vụ nổ lớn, năng
lượng sẽ nhiều hơn so với các tế bào của
bạn để có thể sử dụng. Điều đó có nghĩa là
rất nhiều thứ sẽ bị lãng phí; mất - vì tất cả
năng lượng cuối cùng là - ở dạng nhiệt. Nó
giống như một người cố gắng giữ ấm cho
mình suốt cả đêm với lửa trại. Cô ấy sẽ tốt
hơn nếu cô ấy cho các khúc gỗ khi họ cần,
thay vì đổ toàn bộ đống gỗ vào ngọn lửa
cùng một lúc.
Living things are continually investing
energy to create more of it. Life, when you
think about it, is really about creating more
life. Yet again, there’s no end of efficiency
when it comes to carrying out that task.
Maybe there’s something we can apply
from that in how we think, the decisions we
make, how we go through our lives.
Các sinh vật liên tục đầu tư năng lượng để
tạo ranhiều năng lượng hơn, nhưng một lần
nữa, ở đó không có năng xuất khi thực hiện
nhiệm vụ đó. Có lẽ có một thứ gì đó mà
chúng ta có thể áp dụng từ đó trong cách
chúng ta suy nghĩ, những quyết định chúng
ta đưa ra, cách chúng ta trải qua cuộc sống.
11. The next time you have the chance, turn
your gaze to the sky to see if you can
catch the ancient spectacle of wildgeese
winging southward — flying through
skies just ahead of the cold slap of
winter. You’ll probably hear them first,
then see them, cruising at 40, 50, even 60
miles per hour, tiny specks drifting over a
patchwork of brown grass and stubbled
fields and the freshly bared arms of maples
and ash and oaks.
Lần tới khi bạn có cơ hội, hãy hướng ánh
mắt lên bầu trời để xem liệu bạn có thể bắt
gặp cảnh tượng cổ xưa của những con
ngỗng hoang dã bay về phía nam - bay qua
bầu trời ngay trước cái tát lạnh lẽo của mùa
đông. Có thể bạn sẽ nghe họ trước, sau đó
nhìn thấy chúng, bay ở 40, 50, thậm chí 60
dặm một giờ, bụi nhỏ li ti trôi qua một sự
chắp vá của cỏ nâu và các lĩnh vực stubbled
và vũ khí mới để trần của phong và tro và
cây sồi.
Were you somehow able to ascend into the
skies and be among them, you’d notice one
thing right away. The lead bird is in a
delicate dance of body adjustment, always
minimizing the energy she’s putting out by
leaning into and out ofthe most subtle wind
currents. And if your day of flying
happened to be in the uplands maybe the
White Mountains of New Hampshire, or
the Adirondacks, or the Rockies or Sierras,
you’d also see a kind of exquisite roller
coastering in the flock as it maneuvers
across the terrain. Whenever possible, the
birds drop into the lower valleys — taking
advantage of greater air density at those
lower elevations, which allows them to
catch more air with every wing stroke. That
means they use less energy. Then when the
time comes, they rise together to cross the
high divides.
Nếu bạn bằng cách nào đó có thể bay lên
bầu trời và nằm trong số đó, bạn sẽ nhận
thấy một điều ngay lập tức. Con chim đầu
đàn đang trong một điệu nhảy tinh tế điều
chỉnh cơ thể, luôn giảm thiểu năng lượng
bằng cách nghiêng vào và ra khỏi những
luồng gió tinh nhẹ nhất. Và nếu bạn bay ở
vùng cao, có thể là dãy núi Trắng ở New
Hampshire, hoặc Adirondacks, hay
Rockies hoặc Sierras, bạn cũng sẽ thấy một
loại tàu lượn siêu tốc trong đàn khi nó di
chuyển trên địahình . Bất cứ khi nào có thể,
những con chim rơi xuống các thung lũng
thấp hơn - tận dụng mật độ không khí lớn
hơn ở những độ cao thấp hơn, cho phép
chúng bắt được nhiều không khí hơn với
mỗi cú đập cánh. Điều đó có nghĩa là họ sử
dụng ít năng lượng hơn. Rồi khi thời gian
đến, họ cùng nhau vượt qua những dải phân
cách cao.
Drafting allows geese to fly about 70
percent farther than they could on their
“Bay theo hình chữ V” cho phép ngỗng bay
xa hơn khoảng 70 phần trăm so với khả
12. own. Each goose will take the lead slot for
about the same amount of time, and then
spend the restof its journey drafting behind
other birds.
năng của chúng. Mỗi con ngỗng sẽ lấy vị
trí dẫn đầu trong cùng một khoảng thời
gian, và sau đó dành phần còn lại của hành
trình cho những con chim khác.
Then there’sa behavior you’ve probably
noticed before — called “drafting,” it
plays out in a familiar V formation in
birds around the world. Drafting allows
followers to benefit from aerodynamic
washup, not only avoiding headwinds but
actually gaining lift from the birds in front.
On one hand, it’s about flying in just the
right place. But it’s also about stroking
your wings at just the right time. If you
were up there right next to the birds, you’d
see that it’s a beautifully refined technique,
perfectly tuned. So much so that
researchers estimate drafting allows geese
to fly about 70 percent farther than they
could if they were traveling on their own.
Each goose will take the lead slot for about
the same amount of time, and then will
spend the restof its journey drafting behind
other birds — rotating from the head to the
back and then moving up again, bird by
bird by bird
Có một hành vi mà bạn có thể nhận thấy
trước đây đó là bay theo hình chữ V quen
thuộc ở các loài chim trên khắp thế giới.
Hành vi này cho phép những người theo
dõi được hưởng lợi từ việc rửa khí động
học, không chỉ tránh được những cơn gió
ngược mà còn thực sự có được lực nâng từ
những con chim phía trước. Một mặt, nó về
việc bay đúng chỗ. Nhưng nó cũng về việc
vuốt ve đôi cánh của bạn đúng lúc. Nếu bạn
ở trên đó ngay bên cạnh những con chim,
bạn sẽ thấy rằng đó là một kỹ thuật tinh tế
tuyệt đẹp, được điềuchỉnh hoàn hảo. Nhiều
đến nỗi các nhà nghiên cứu ước tính việc
phác thảo cho phép ngỗng bay xa hơn 70%
so với khả năng nếu chúng tự đi. Mỗi con
ngỗng sẽ dẫn trong khoảng thời gian như
nhau, và sau đó sẽ dành phần còn lại của
hành trình cho những conchim khác - xoay
từ đầu sang lưng và sau đó di chuyển lên từ
con này đến con khác.
This avian dance is accomplished in part
through a steady stream of communication
and that throaty honking you hear, which
includes routine check-ins between the
leaders and those in the back of the flock to
keep track of how everyone’s doing.
Should one of the geese start struggling or,
Điệu nhảy này diễn ra nhờ vào một luồng
giao tiếp ổn định và tiếng rít khàn khàn mà
bạn nghe thấy, bao gồm những lần kiểm tra
định kỳ giữa các nhà lãnh đạo và những
người ở phía sau đàn để theo dõi cách mọi
người làm. Nếu một trong những con
ngỗng bắt đầu vật lộn hoặc, nói, bị thương
13. say, become injured during hunting season
— typically two other birds will fall out of
formation with it, follow it to the ground,
and remain there until their companion
either recovers or dies.
We humans have taken some of what
we’ve learned from these wildgeese and
applied it quite literally. That’s how we
ended up with World War I military pilots
mimicking flying-goose patterns in their
formations, putting aerodynamic washup
to use for much the same reasons as the
birds do: to gain lift, to reduce headwinds,
to minimize the energy required to travel,
and to keep each plane in visual contact
with the others in case of trouble.
trong mùa săn bắn - điển hình là hai con
chim khác sẽ rơi ra khỏi đội hình, theo nó
xuống đất và ở đó cho đến khi bạn đồng
hành của chúng hồi phục hoặc chết.
Con người chúng ta đã lấy một số thứ mà
chúng ta đã học được từ những con ngỗng
này và áp dụng chúng hoàn toàn theo nghĩa
đen. Đó là cách chúng tôi kết thúc Thế
chiến thứ nhất với các phi công quân sự bắt
chước mô hình ngỗng bay trong đội hình
của họ, đưa khí động học vào sử dụng vì
nhiều lý do giống như các loài chim: tăng
lực, giảm gió, giảm thiểu năng lượng cần
thiết để di chuyển và để giữ cho mỗi mặt
phẳng tiếp xúc trực quan với những chiếc
khác trong trường hợp gặp sự cố.
We’ve learned similar lessons from
schooling fish. And in particular, from the
beautiful, enchanting flutterof large groups
of fish moving en masse through the water,
the trailing fish effortlesslykeeping perfect
time with the leaders. This underwater
dance is more than beautiful art. A single
fish propels itself by twisting its body to
create small eddies or whirlpools. The
trailing fish wrap their bodies around those
disturbances of water, and by doing so get
pulled along. Learning from this particular
sliceof nature, a group of students from the
California Institute of Technology decided
to assemble vertical wind turbines in
tightly packed groups, like schools of fish.
That bit of biomimicry, as biologist Janine
Chúng tôi đã học được những bài học
tương tự từ việc học cá. Và đặc biệt, từ sự
rung động đẹp đẽ, mê hoặc của những
nhóm cá lớn di chuyển trên mặt nước,
những con cá kéo dài dễ dàng giữ thời gian
hoàn hảo với các nhà lãnh đạo. Điệu nhảy
dưới nước này còn hơn cả nghệ thuật đẹp.
Một concá tự đẩy mình bằng cách vặn thân
để tạo ra những vệt nhỏ hoặc xoáy nước.
Những con cá đuôi quấn quanh cơ thể của
chúng xung quanh những xáo trộn của
nước, và bằng cách đó bị kéo theo. Học hỏi
từ mảnh thiên nhiên đặc biệt này, một
nhóm sinh viên của Học viện Công nghệ
California đã quyết định lắp ráp các tuabin
gió thẳng đứng trong các nhóm đóng gói
chặt chẽ, giống như trường học của cá. Đó
15. Mode: Formal language, brief and concise words.
Some difficulties:
- In English text, authors often use indirect subject such as “it” and “this”. This is likely
to make a translator misunderstand about the text or find hard to indicate what is the
exactly subject of the text.
- In English vocabulary, there are several words which is impossible to find ways to
express in Vietnamese text. For example, the word “drafting” is used to depict the
trait of birds when they fly. But when it comes to Vietnamese meaning, “Drafting”
means “soạn thảo”.
- On grammar aspect, the text is the written language. Linguistically, the source
language includes a lot of relative clauses. Usually, when a translator transfer a
sentence that contains a relative clause, they are a little hesitant and usually translate
from word to word or the word “ which” means “ cái mà”, so the sentence will not
escape meaning.
Some differences
- In structure aspect, when translating a text in the source language (English) into the
target language (Vietnamese), we are frequently required to use more words to
describe the whole sentences to make the text more coherent, instead of only
following the number of words and structures of sentences.
- Furthermore, in structure of English a sentence, there consists of a subject, a verb and
an object. However, in a Vietnamese sentence. It allows to have more than two verbs.
- Additionally, on vocabulary and term aspect. In English language, when quoting
someone's words, they often quote the text first, and then the name of the latter,
meanwhile in the Vietnamese language, the Vietnamese usually tend to write the
person's name before they write the content of the writer, so the sentence will be more
coherent when connected with the other sentences.
Syntax:
16. i. Relative clause:
- “With every step a little energy is released, some of which gets stored in special carrier
molecules, available for later use.”
“Với mỗi bước một lượng năng lượng nhỏ được giải phóng, một số trong đó được lưu trữ
trong các phân tử chất đặc biệt để sử dụng sau.”
- “ To participate deeply in something the great Chinese philosopher Lao-tzu observed
about the natural world, which is that “the way of nature is to take from what has excess in
order to make good what is deficient.”
“Tham gia sâu vào một cái gì đó mà nhà triết học Trung Quốc vĩ đại Lào-tzu đã quan sát
về thế giới tự nhiên, đó là “cách tự nhiên của người Viking là lấy từ những gì dư thừa để
làm tốt những gì còn thiếu.”
- “A bear, facing cold, snowy weather and therefore the end of easily available food, will
crawl into a den, lower her metabolism to a tiny fraction of what it was, and sleep until the
first signs of spring.“
“Một con gấu, đối mặt với thời tiết lạnh, có tuyết và do đó hết thức ăn có sẵn, sẽ bò vào
hang, hạ thấp sự trao đổi chất của nó xuống một phần rất nhỏ của nó và ngủ cho đến khi
có dấu hiệu đầu tiên của mùa xuân.”
- “We humans have taken some of what we’ve learned from these wild geese and
applied it quite literally “
“Con người chúng ta đã lấy một số thứ mà chúng ta đã học được từ những con ngỗng
này và áp dụng chúng hoàn toàn theo nghĩa đen”
- “That’s how we ended up with World War I military pilots mimicking flying-goose
patterns in their formations, putting aerodynamic washup to use for much the same reasons
as the birds do: to gain lift, to reduce headwinds, to minimize the energy required to travel,
and to keep each plane in visual contact with the others in case of trouble.“
“Đó là cách chúng tôi kết thúc Thế chiến thứ nhất với các phi công quân sự bắt chước mô
hình ngỗng bay trong đội hình của họ, đưa khí động học vào sử dụng vì nhiều lý do giống
17. như các loài chim: tăng lực, giảm gió, giảm thiểu năng lượng cần thiết để di chuyển và để
giữ cho mỗi mặt phẳng tiếp xúc trực quan với những chiếc khác trong trường hợp gặp sự
cố.”
ii. Passive voice:
- “Yet every leaf on every tree is tuned down to the subatomic level for gathering as
much light as possible into every pore”
“Mỗi chiếc lá trên mỗi cây đều được điều chỉnh xuống mức hạ nguyên tử để thu nhập
càng nhiều ánh sáng càng tốt vào mỗi lỗ chân lông”
- “Every creature, meanwhile, is flush with an ease of movement and spooling of body
functions, showing an efficiency that’s long been the envy of physicists, architects and
design engineers.”
- Each living being has been fated to make the best use of the essential nourishment sunlight
offers, without wasting a drop.
“Mỗi sinh vật đều được định sẵn để sử dụng ánh sáng mặt trời một cách tốt nhất.”
- “Also, whenever a life-form takes in fuel — whether directly from the sun, like a blade
of grass, or indirectly, like when the impala eats the grass, or the lion eats the impala, a
lot of energy is required to turn it into something usable.”
“Ngoài ra, bất cứ khi nào một dạng sống lấy nhiên liệu, cho dù trực tiếp như một ngọn cỏ
hoặc gián tiếp như khi Impala ăn cỏ hoặc sư tử ăn Impala, thì cần rất nhiều năng lượng để
biến nó thành một thứ gì có thể sử dụng được.”
- “But from a biological perspective, each living being has been fated to work out a puzzle
where the name of the game is to make the best use of the essential nourishment sunlight
offers, without wasting a drop.”
“Nhưng từ góc độ sinh học, mỗi sinh vật đã được định sẵn để giải mã câu đố, trong đó câu
đố có tên gọi là tận dụng tốt nhất nguồn năng lượng thiết yếu từ ánh sáng mặt trời.”
iii. Noun phrase:
“This avian dance is accomplished in part through a steady stream of communication and
that throaty honking you hear, which includes routine check-ins between the leaders and
those in the back of the flock to keep track of how everyone’s doing.”
18. “Điệu nhảy này diễn ra nhờ vào một luồng giao tiếp ổn định và tiếng rít khàn khàn mà
bạn nghe thấy, bao gồm những lần kiểm tra định kỳ giữa các nhà lãnh đạo và những
người ở phía sau đàn để theo dõi cách mọi người làm.”
Semantics: having a lot of information packed into the article.
i. Complex clauses:
“Also, whenever a life-form takes in fuel — whether directly from the sun, like a blade of
grass, or indirectly, like when the impala eats the grass, or the lion eats the impala, a lot
of energy is required to turn it into something usable.”
“Ngoài ra, bất cứ khi nào một dạng sống lấy nhiên liệu, cho dù trực tiếp như một ngọn cỏ
hoặc gián tiếp như khi Impala ăn cỏ hoặc sư tử ăn Impala, thì cần rất nhiều năng lượng để
biến nó thành một thứ gì có thể sử dụng được.”
ii. Exophoric reference:
“This avian dance is accomplished in part through a steady stream of communication and
that throaty honking you hear, which includes routine check-ins between the leaders and
those in the back of the flock to keep track of how everyone’s doing.”
“Điệu nhảy này được thực hiện một phần thông qua một luồng giao tiếp ổn định và tiếng
rít khàn khàn mà bạn nghe thấy, bao gồm những lần kiểm tra định kỳ giữa các nhà lãnh
đạo và những người ở phía sau đàn để theo dõi cách mọi người làm.”
iii. Endorphoric reference
“And in particular, from the beautiful, enchanting flutter of large groups of fish moving
en masse through the water, the trailing fish effortlesslykeeping perfect time with the
leaders. This underwater dance is more than beautiful art.” -> Anaphoric reference
“Và đặc biệt, từ sự rung động đẹp đẽ, mê hoặc của những nhóm cá lớn di chuyển trên mặt
nước, những con cá kéo dài dễ dàng giữ thời gian hoàn hảo với các nhà lãnh đạo. Điệu
nhảy dưới nước này còn hơn cả nghệ thuật đẹp.”
iv. Comparative reference
- “More energy falls from the sun in just an hour and a half than all the energy humans
consume from all sources in an entire year”
19. “Nhiều năng lượng sinh ra từ mặt trời chỉ trong một giờ rưỡi so với tất cả năng lượng mà
con người tiêu thụ từ tất cả các nguồn trong cả năm.”
- “But energy coming in a big burst like that would be more than your cells could
actually make use of.”
“Nhưng trong một vụ nổ lớn, năng lượng sẽ nhiều hơn so với các tế bào của bạn để có thể
sử dụng.”
- Drafting allows geese to fly about 70 percent farther than they could on their own.
“Bay theo hình chữ V” cho phép ngỗng bay xa hơn khoảng 70 phần trăm so với khả năng
của chúng.
III. Vietnamese-English Translation
Topic: Culture
Length: 1500
Source: http://dangcongsan.vn/thoi-su/dan-toc-nao-gin-giu-duoc-ban-sac-cua-minh-thi-dan-
toc-do-mai-mai-truong-ton-543466.html
Dân tộc nào gìn giữ được bản sắc của
mình thì dân tộc đó mãi mãi trường tồn
Peoplepreservetheiridentity, the people
will live forever
(ĐCSVN) - Thủ tướng cho rằng, xuyên
suốt chiều dài lịch sử, trải qua hàng ngàn
năm văn hiến, văn hóa được coi là một sức
mạnh nền tảng trong xây dựng khối đoàn
(ĐCSVN) - The Prime Minister said that
throughout the history, through thousands
of years of civilization, culture is
considered a fundamental strength in
20. kết toàn dân tộc trong tiến trình dựng nước
và giữ nước. Bản sắc văn hóa là một trong
những yếu tố cốt lõi tạo nên bản sắc dân
tộc. Dân tộc nào gìn giữ được bản sắc của
mình thì dân tộc đó mãi mãi trường tồn.
building a solidarity of the entire nation in
the process of building and defending the
country. Cultural identity is one of the core
elements that make up the national identity.
People preserve their identity, the people
will live forever
Ngày 23/11 - ngày Di sản Văn hóa Việt
Nam, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc dự lễ
hiến tặng thành quả sưu tầm nghiên cứu di
sản văn hoá phi vật thể do nhà nghiên cứu
văn hóa dân gian Nguyễn Hải Liên tặng
Viện Văn hóa Nghệ thuật quốc gia Việt
Nam.
November 23 - the day of Vietnamese
Cultural Heritage, Prime Minister Nguyen
Xuan Phuc attended a ceremony to donate
the achievements of researching and
collecting intangible cultural heritages
from folk culture researcher Nguyen Hai
Lien to the Cultural Institute Vietnamese
national art.
Đó là toàn bộ công trình sưu tầm, nghiên
cứu của ông Nguyễn Hải Liên trong hơn 30
năm về văn hóa phi vật thể Chăm, Raglai.
Bằng những nỗ lực không ngừng nghỉ, ông
đã đạt được nhiều thành tựu nghiên cứu,
sưu tầm văn hóa truyền thống.
That is the whole collection and research
work of Mr. Nguyen Hai Lien for over 30
years on intangible Cham culture, Raglai.
By relentless efforts, he has gained many
achievements in researching and collecting
traditional culture.
Phát biểu tại buổi lễ, Thủ tướng cho rằng,
xuyên suốt chiều dài lịch sử, trải qua hàng
ngàn năm văn hiến, văn hóa được coi là
một sức mạnh nền tảng trong xây dựng
khối đoàn kết toàn dân tộc trong tiến trình
dựng nước và giữ nước. Bản sắc văn hóa là
một trong những yếu tố cốt lõi tạo nên bản
sắc dân tộc. Dân tộc nào gìn giữ được bản
sắc của mình thì dân tộc đó mãi mãi trường
tồn.
Speaking at the ceremony, the Prime
Minister said that throughout the history,
through thousands of years of civilization,
culture is considered a fundamental
strength in building a solidarity of the
entire nation in the process of building and
defending the country. Cultural identity is
one of the core elements that make up the
national identity. People preserve their
identity, the people live forever.
21. Theo Thủ tướng, đây không là việc dễ
dàng, nhất là trong bối cảnh toàn cầu hóa,
công nghiệp hóa, đô thị hóa và hội nhập
quốc tế. Vì vậy, phát huy các di sản văn hóa
dân gian trong thời kỳ hiện đại không chỉ là
bảo tồn cho đúng các giá trị nguyên bản mà
còn phải phát triển thêm các giá trị tốt đẹp
để làm phong phú đời sống tinh thần của
dân tộc.
According to the Prime Minister, this is not
an easy task, especially in the context of
globalization, industrialization,
urbanization and international integration.
Therefore, promoting the folk cultural
heritages in the modern period is not only
to preserve the original values but also to
develop more good values to enrich the
spiritual life of the people.
Thủ tướng nhấn mạnh, văn hóa không phải
là thứ được sản xuất trong 1 ngày, nó được
kết tụ và bồi lắng như thạch nhũ, hạt ngọc
trai, trải qua suốt chiều dài lịch sử của cả
dân tộc. Sự ra đời và định hình của văn hóa
dân gian ở những giai đoạn sớm nhất của
lịchsử dân tộc đãhình thành quan điểm cho
rằng văn hóa dân gian là “văn hóa gốc”, là
cội nguồn, sản sinh và nuôi dưỡng các hình
thức của văn hóa dân tộc. Văn hóa dân gian
còn là văn hóa của quần chúng lao động,
mang tính bản địa, tính nội sinh cao. Trải
qua hàng nghìn năm, ông cha ta đã để lại
một kho tàng văn hóa dân gian đồ sộ với ca
dao, hò vè, tín ngưỡng dân gian, lễ hội, các
loại hình diễn xướng dân gian (múa rối, ca
trù, trống quân, hát xẩm...), các nghề thủ
công truyền thống..., cùng với các di sản
văn hóa vật thể độc đáo khác trở thành tài
sản, hình thành nên bản sắc văn hóa độc
đáo của nước ta.
The Prime Minister emphasized that
culture is not a one-day production, it is
agglomerated and deposited like stalactites
and pearls throughout the entire history of
the nation. The birth and shaping of
folklore in the earliest stages of the nation's
history has formed the view that folklore is
the "root culture", the origin, production
and nurturing of form of national culture.
Folklore is also a culture of the working
community, indigenous and highly
endogenous. For thousands of years, our
fathers left a huge treasure of folklore with
folk songs, folk songs, folk beliefs,
festivals, and various kinds of folk
performances (puppet, ca trù, military
drums, xam song ...), traditional crafts ...,
along with other unique tangible cultural
heritages, become assets, forming a unique
cultural identity of our country.
Sự đa dạng, phong phú, đặc sắc về văn hóa The diversity, richness and cultural
22. không chỉ là lợi thế cho ngành du lịch
(đứng ở góc độ nào đó nó chính là “thương
hiệu”, là giá trị và hình ảnh của đất nước
chúng ta trong con mắt bạn bè quốc tế mà
bấy lâu nay chúng ta còn chưa quan đâm,
đầu tư và phát triểnđúng cách), mà đây còn
là đòn bẩy quan trọng cho đoàn kết, kết nối
và thu hút nguồn lực của đất nước ta. Bạn
bè quốc tế đánh giá cao văn hóa vật thể
cũng như phi vật thể của Việt Nam. Chúng
ta có nhiều di sản được văn hóa được
UNESCO công nhận.
characteristics are not only advantages for
the tourism industry (from an angle it is the
"brand", the value and image of our
country in the eyes). international friends
that we have not long been concerned
about, invest and develop properly), but
this is also an important lever for solidarity,
connection and attraction of our country's
resources. International friends appreciate
Vietnam's tangible and intangible culture.
We have many cultural heritage recognized
by UNESCO.
Thay mặt Chính phủ, Thủ tướng biểu
dương và đánh giá cao những tâm huyết,
đóng góp to lớn của nhà nghiên cứu
Nguyễn Hải Liên.
On behalf of the Government, the Prime
Minister praised and highly appreciated the
great dedication and great contributions of
researcher Nguyen Hai Lien.
Nhấn mạnh “trong thời đại ngày nay, đáng
sợ hơn cả mọi sự xâm lăng, đó là xâm lăng
văn hóa, đó là mất gốc”, Thủ tướng cho
rằng, việc hiến tặng công trình tâm huyết
và cũng là gia sản lớn nhất trong cuộc đời
của đồng chí Hải Liên cho Nhà nước để
phục vụ đông đảo nhân dân, thể hiện tình
yêu quê hương đất nước trong ông.
Emphasizing "in this day and age, it is
more frightening than any invasion, that is
cultural invasion, it is losing its roots", the
Prime Minister said that the dedication of
devoted works and also the greatest
inheritance in Comrade Hai Lien's life to
the State to serve the masses of the people,
showing his love for his homeland.
Thủ tướng nhấn mạnh cam kết, công trình
tâm huyết này sẽ tiếp tục được đầu tư bảo
tồn, phát triển, phổ biến và diễn xướng một
cách thích đáng trong nhân dân.
Nhân sự kiện này, Thủ tướng yêu cầu Bộ
Văn hóa, Thể thao và Du lịchtriểnkhai một
The Prime Minister emphasized the
commitment that this devoted work will
continue to be appropriately invested in
conservation, development, dissemination
and performance among the people.
On this occasion, the Prime Minister
23. số nội dung. Ngôn ngữ, chữ viết là cội
nguồn, là cốt tủy văn hóa của một dân tộc.
Vì vậy, muốn giữ được cốt tủy dân tộc, bảo
tồn được văn hóa các dân tộc thiểu số,
chúng taphải giữ gìn, bảo tồnđược chữ viết
của đồng bào.
requested the Ministry of Culture, Sports
and Tourism to deploy some of the content.
Language and writing are the roots and
cultural essence of a nation. Therefore, in
order to maintain the essence of the nation,
preserve the culture of ethnic minorities,
we must preserve and preserve the writing
of the people.
Thủ tướng cũng yêu cầu tổng hợp thống kê,
báo cáo và đề xuất chi tiết các giá trị văn
hoá dân gian cần được bảo tồn, duy trì và
phát triển, đồng thời đề ra được những hành
động cụ thể để thực hiện. Lựa chọn được
những giá trị văn hóa nền tảng chung của
các dân tộc anh em để phát huy. Phải tập
trung nghiên cứu để chỉ ra được đâu là
những yếu tố văn hóa tạo được sức mạnh
tập thể, đại đoàn kết và tinh thần tự cường,
vượt lên chính mình và thách thức để cùng
xây dựng một xã hội thịnh vượng, kỷ
cương, dân giàu, nước mạnh.
The Prime Minister also asked to
summarize statistics, report and propose
detailed folklore values that need to be
preserved, maintained and developed, and
set out specific actions to be taken.
Selecting the common cultural values of
the ethnic groups to promote. It is
necessary to focus on the research to show
what are the cultural factors that create
collective strength, great unity and
resilience, overcome yourself and
challenges to build a prosperous,
prosperous society. Diamonds, rich people,
strong country.
Đồng thời cần quan tâm sát sao đến việc
sưu tầm và làm giàu kho tàng văn hóa dân
gian Việt Nam. Kết hợp giữa phát triển du
lịch với bảo tồn di sản văn hóa dân tộc, văn
hóa dân gian thông qua các lễ hội truyền
thống, các hoạt động du lịch cộng đồng.
Theo Thủ tướng, chúng ta cần tìm ra và
phát huy những giá trị kinh tế và giá trị văn
hóa trong văn hóa dân gian. Phải biến văn
hóa trở thành di sản và tạo sinh kế cho
người dân. Đây là vai trò của công tác quản
At the same time, it is necessary to pay
close attention to the collection and
enrichment of Vietnamese folklore
treasures. Combining tourism development
with preserving the national cultural
heritage and folklore through traditional
festivals and community-based tourism
activities. According to the Prime Minister,
we need to find and promote economic and
cultural values in folklore. Must turn
culture into heritage and create livelihoods
24. lý nhà nước về văn hóa. Đồng thời, có
chính sách ghi nhận, tôn vinh xứng đáng
với các cá nhân, tổ chức tài trợ, tham gia
vào công tác bảo tồn di sản văn hóa dân
gian nói riêng, văn hóa dân tộc Việt Nam
nói chung.
for people. This is the role of state
management of culture. At the same time,
there is a policy to recognize and honor
worthy individuals and organizations that
sponsor and participate in the conservation
of folklore heritage in particular and
Vietnamese national culture in general.
Bên cạnh đó, cần tìm cách đẩy mạnh thu
hút đầu tư vào văn hóa để khai thác, phát
huy những tiềm năng và sức mạnh của văn
hóa nước ta. Đặc biệt phải có cách thu hút
sự quan tâm của người dân và doanh
nghiệp trong việc khôi phục nhiều làng
nghề thủ công truyền thống đang dần mai
một và có nguy cơ biến mất; hồi sinh những
bản làng đặc sắc về văn hóa, kiến trúc và
sinh thái, những lễ hội và ẩm thực dân gian,
trò chơi dân gian các giá trị văn hóa nghệ
thuật cổ xưa,...
In addition, it is necessary to find ways to
promote the attraction of investment in
culture to exploit and promote the
potentials and strengths of our country's
culture. Especially, there must be a way to
attract the attention of people and
businesses in the restoration of many
traditional craft villages which are
gradually disappearing and in danger of
disappearing; revive the unique villages of
culture, architecture and ecology, festivals
and folk cuisine, folk games of ancient arts
and culture values, ...
Rà soát các khung pháp lý, nghiên cứu xây
dựng cơ chế liên quan để xây dựng một
ngành công nghiệp văn hóa có bản sắc, có
tính cạnh tranh cao, có khả năng thúc đẩy
các giá trị văn hoá vật thể và phi vật thể của
dân tộc ta.
Testing legal frameworks, researching and
developing relevant mechanisms are to
build a cultural industry with a strong and
competitive identity, capable of promoting
tangible and intangible cultural values of
our people.
“Nói theo ngôn ngữ của thời đại số ngày
nay, văn hóa dân gian là mã định danh để
mỗi dân tộc hội nhập với thế giới mà vẫn
định dạng được mình. Nói dân dã, dễ hiểu
“In the language of today's digital age,
folklore is the identifier for each nation to
integrate into the world and still identify
itself. In a more simple and simple way of
25. hơn thì đó là phong tục, tập quán, tri thức
dân gian, là bản sắc và hồn cốt của dân tộc”,
Thủ tướng nêu rõ, quản lý nhà nước về văn
hóa rất cần những nhà nghiên cứu, những
cá nhân tâm huyết như nhà nghiên cứu
Nguyễn Hải Liên chung tay đóng góp.
“Thủ tướng ủng hộ, khuyến khích và rất vui
mừng nếu ngày càng có thêm nhiều người
tâm huyết, cống hiến thầm lặng trong việc
giữ gìn, tôn vinh, phát huy các giá trị văn
hóa dân gian phong phú, lâu đời, làm giàu
kho tàng văn hóa dân gian, văn hóa dân tộc
Việt Nam”.
understanding, it is the traditions, customs,
folk knowledge, the identity and essence of
the nation ”, the Prime Minister stated, the
state management of culture needs
researchers, dedicated individuals such as
researcher Nguyen Hai Lien contributed.
“The Prime Minister supports, encourages
and is delighted if more and more people
are devoted and quietly devoted to
preserving, honoring and promoting the
rich, long-standing folklore values, doing
rich treasure of folklore and Vietnamese
national culture ”.
Tại buổi lễ, trước sự chứng kiến của Thủ
tướng Nguyễn Xuân Phúc và các đồng chí
lãnh đạo, nhà nghiên cứu văn hóa Nguyễn
Hải Liên và lãnh đạo Viện Văn hóa Nghệ
thuật Quốc gia đã ký biên bản thỏa thuận
hiến tặng.
Theo dangcongsan.vn
At the ceremony, in the witness of Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc and his
leaders, cultural researcher Nguyen Hai
Lien and leaders of the National Institute of
Culture and Arts signed a donation
agreement.
According to dangcongsan.vn
Mạnh Hùng Manh Hung
Ananysis context
HYME’S MODEL OF CONTEXT IN THE ARTICLE
1. Addressor and addressee:
• Addressor: journalist
26. • Addressee: Audience
2. Audience: Vietnamese and everybody in all over the world
3. Topic: People preserve their identity, the people will live forever
4. Setting:
• Place: dangcongsan.vn
• Time: Dec 23, 2019
5. Channel: Written language
6. Code: Standard Vietnamese, formal
7. Message form: An article
8. Event: Published newspaper
9. Key: Information
10. Purpose: To provide information about the measures to preserve and develop
Vietnamese cultures and identity
IV. Conclusion
In conclusion, in order to become a good translator, we need to widen our knowledge
about diverse aspects in both languages: the source language, and the target one.