This document discusses the translation of culturally bound expressions and phrases from English to Arabic. It provides examples of culturally bound phrases, such as "one parent child", "palimony", and "car boot sale" that would be difficult to directly translate without additional context or explanation. The document outlines challenges in translating phrases that reference cultural concepts not found in Arabic culture. It proposes guidelines for translation, such as providing commentary to give necessary missing information to make the translations understandable. Suggested translations are offered with explanatory footnotes or parentheses to help overcome cultural gaps.
Deixis is a technical term (from Greek) for one of the most basic things we do with utterances (Yule, 1996, p. 9). It means âpointing viaâ language. Any linguistic form used to accomplish this âpointingâ is called a deictic expression. Deictic expressions are also sometimes called indexical.
----------------------------------------------------------
Fell free to use this PPt.
Deixis is a technical term (from Greek) for one of the most basic things we do with utterances (Yule, 1996, p. 9). It means âpointing viaâ language. Any linguistic form used to accomplish this âpointingâ is called a deictic expression. Deictic expressions are also sometimes called indexical.
----------------------------------------------------------
Fell free to use this PPt.
Essays On Responsibility. The Responsibility to Protect - PHDessay.comdavih0fytav3
Â
Essays On Responsibility Responsibility Essay for Students and .... Personal responsibility essay sources in 2021 Essay format, Essay .... PDF Essay on Corporate Social Responsibility in eCommerce Companies. Essay being responsible person. Essay about responsibility. Responsibility Essay: How To Become The .... Responsibility essay for students. Responsibility Essay. 2022-10-11. Best Responsibility Essays 2023: Writing Guide And Samples. How to Write an Essay on Personal Responsibility CEW. Responsibility Essay Free Essay Example. Essays personal responsibility. The Responsibility to Protect Issues Essay Example Topics and Well .... The Responsibility to Protect - PHDessay.com. Narrative Essay: Responsibility essay ideas. Essays about responsibility - Reasearch amp; Essay Writings From HQ .... Personal Responsibility Essay Example Topics and Well Written Essays .... College Essay: Essay about responsibility. Responsibility essay titles. Responsibility Essay. 2019-01-11. An essay on responsibility. Essay On Responsibility. 2019-02-02. 500 word essay on responsibility - Hospital Radio Reading. á Essays On Responsibility Free Argumentative, Persuasive .... 5 paragraph essay about responsibility - writefiction581.web.fc2.com. Being a responsible student essay in 2021 Essay, College application .... Essay On Social Responsibility - Social responsibility Essay Examples. Responsibility essays Logan Square Auditorium. Essay on Personal Responsibility Essay - PHDessay.com. Sample essay on corporate social responsibility. Age Of Responsibility Essays Essay on Age Of Responsibility for .... CalamĂŠo - Responsibility Essay: Guidelines and Tips to Make It Successful. Essay on State Responsibility - State Responsibility Essay .... Responsibility Essay For Students To Copy - Essay on responsibility .... Why is it important to have responsibility. Why personal ... Essays On Responsibility Essays On Responsibility. The Responsibility to Protect - PHDessay.com
Essays On Responsibility | Responsibility Essay for Students and .... Personal responsibility essay sources in 2021 | Essay format, Essay .... (PDF) Essay on Corporate Social Responsibility in eCommerce Companies. Essay being responsible person.
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonSteve Thomason
Â
What is the purpose of the Sabbath Law in the Torah. It is interesting to compare how the context of the law shifts from Exodus to Deuteronomy. Who gets to rest, and why?
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
Â
This presentation provides a briefing on how to upload submissions and documents in Google Classroom. It was prepared as part of an orientation for new Sainik School in-service teacher trainees. As a training officer, my goal is to ensure that you are comfortable and proficient with this essential tool for managing assignments and fostering student engagement.
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
Â
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasnât one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptxEduSkills OECD
Â
Andreas Schleicher presents at the OECD webinar âDigital devices in schools: detrimental distraction or secret to success?â on 27 May 2024. The presentation was based on findings from PISA 2022 results and the webinar helped launch the PISA in Focus âManaging screen time: How to protect and equip students against distractionâ https://www.oecd-ilibrary.org/education/managing-screen-time_7c225af4-en and the OECD Education Policy Perspective âStudents, digital devices and successâ can be found here - https://oe.cd/il/5yV
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxPavel ( NSTU)
Â
Synthetic fiber production is a fascinating and complex field that blends chemistry, engineering, and environmental science. By understanding these aspects, students can gain a comprehensive view of synthetic fiber production, its impact on society and the environment, and the potential for future innovations. Synthetic fibers play a crucial role in modern society, impacting various aspects of daily life, industry, and the environment. ynthetic fibers are integral to modern life, offering a range of benefits from cost-effectiveness and versatility to innovative applications and performance characteristics. While they pose environmental challenges, ongoing research and development aim to create more sustainable and eco-friendly alternatives. Understanding the importance of synthetic fibers helps in appreciating their role in the economy, industry, and daily life, while also emphasizing the need for sustainable practices and innovation.
Read| The latest issue of The Challenger is here! We are thrilled to announce that our school paper has qualified for the NATIONAL SCHOOLS PRESS CONFERENCE (NSPC) 2024. Thank you for your unwavering support and trust. Dive into the stories that made us stand out!
The Indian economy is classified into different sectors to simplify the analysis and understanding of economic activities. For Class 10, it's essential to grasp the sectors of the Indian economy, understand their characteristics, and recognize their importance. This guide will provide detailed notes on the Sectors of the Indian Economy Class 10, using specific long-tail keywords to enhance comprehension.
For more information, visit-www.vavaclasses.com
How to Make a Field invisible in Odoo 17Celine George
Â
It is possible to hide or invisible some fields in odoo. Commonly using âinvisibleâ attribute in the field definition to invisible the fields. This slide will show how to make a field invisible in odoo 17.
1. Translation of Some Culturally
Bound Expressions and
Phrases
BY
Dr. Montasser Mohamed Abdelwahab
An Assistant Professor at Al Imam
Muhammad Bin Saud Islamic University
2. Cultural issues in translation
⢠Cultural issues in translation are connected
with the problem of understanding the texts
to be translated, because in many cases the
translator is not necessarily a member of the
same culture.
⢠without any cultural or factual pre-knowledge
the translator will not understand a piece of
information, even if it is presented to him/her
in the most logical way.
3. Cultural Elements in Texts
⢠Detecting cultural elements in texts is decisive for
translation as culturally based conventions of text
construction may even constitute a major translation
problem for communication.
⢠Cultural elements are a background of knowledge which is
generally relevant for adequate communication within a
society
⢠Culture is not a material phenomenon; it does not consist
of things, people, behavior, or emotions. It is rather an
organization of these things. It is the forms of things that
people have in mind, their models for perceiving, relating,
and otherwise interpreting them (Goodenough 1964: 36).
4. Literal Translation of the Phrases
⢠Such translation means a lot to the target reader. In
fact, it does not reveal the correct or semi-correct
meaning of the English.
5. Examples of Culturally-Bound
Expressions in English
How can we translate the following expressions?
⢠1. one parent child
⢠2. palimony
⢠3 . car boot sale
⢠4. mentors
⢠5. big brothers and sisters organization
6. The Phrases in Sentences
(1) The one parent child association released its latest
booklet which includes all the services it offers to its
members.
(2) The Lee Marvin palimony case shows that married
or unmarried people who live together can not
avoid a shared responsibility.
(3) According to the police, car boot sales are
notorious places where stolen goods are sold .
(4) In the US, an organization called big brothers and
sisters provides mentors for poor under-privileged
and high-risk children.
7. Difficulty in Translating these
Culturally-Bound Expressions
1. The context is not clear at all.
2. The inability of an Arab or a Muslim reader to
understand such notions.
3. These phrases reflect the existence of concepts
which, in turn, reflect events/actions that are
not found in the Arabic or Islamic culture,
therefore the concepts expressing them do not
exist and consequently, the language has not
devised linguistic means to express them.
8. Some Guidelines to Translate these Phrases
⢠As for the first example, An Arab or a Muslim reader can
not understand the notion of a child with one parent
only.
⢠The nearest notion in the Islamic culture to the phrase
one parent child is the child who has lost one or both
parents, in which latter case it is called an orphan in
English. Even in this latter case, i.e. losing oneâs parents
in war or earthquake etc., the parents of the child are
still known through the Civil Service Records.
⢠In the case of a child who is found by itself without it
being possible to know his/her parents by any means, it
is called laqiit, i.e. foundling not one parent child.
9. A Suggested Solution
⢠Any rendering of the phrase one parent child without
adding a commentary or a footnote will not yield a
translation that is understandable to the Arab reader. The
following comment should be presented to give an
acceptable translation:
â It is possible for a woman in the western world to
have a baby with any man she likes, and she is not
legally obliged to declare the fatherâs name or
nationality etc. or she may not be certain about
them. In this case the family which consists of only
the mother and the child is called âone parent familyâ
and the child is called âone parent childâ.
10. A Suggested Acceptable Translation
⢠Without such commentary, the translation is not
understandable at all. Although this translation is
more accessible to the target reader, nevertheless
it may be opaque without the commentary.
11. Problems in Translating The Second Phrase
(1) The problem lies in the word palimony (pal informally
means a close friend + alimony, an allowance paid
under a court order by one spouse to another when
they are separated, either before or after divorce)
(2) Arabs and Muslims in general cannot understand how
a person could be obliged to pay a regular sum of
money for someone he or she is not legally married to.
(3) According to the Arabâs culture and religion and in fact
to all Muslims alimony, rather than palimony, is to be
paid by a husband to his former wife if they are legally
divorced, but the opposite can never be, i.e. a divorced
woman can never be obliged, neither by court nor by
culture or tradition, to pay alimony to her divorced
husband.
12. How to overcome this cultural gap?
The translator has to translate the original and then
supply the necessary missing information either by
a footnote or between parentheses. Without the
additional commentary , the translation would not
achieve its purpose.
⢠The translation could be accepted as an adequate
translation with the following commentary:
âIt is common in Western civilization for a man and
a woman to live under one roof and to have a
sexual relationship without being married
legally.â
14. The Translation of the Third Phrase
(1) The problem lies in the phrase car boot sale.
(2) The nearest equivalent in Arabic would be an
auction sale, which is, of course, not what car
boot sale is.
(3) This problem too is a cultural mismatch.
(4) The following commentary could be helpful:
âIn Britain, it is usual for a person to collect some
goods (second hand or new) in his car boot, and
sell them in some assigned places on weekends,
special occasions, festivals etc. and this event is
called car boot sale.â
16. Translation of the Fourth Phrase
⢠There are two unfamiliar phrases: big brothers and sisters
and mentors. Each of them needs a commentary from the
translator because the concepts that lie behind them are
not found in the Arabic culture yet.
⢠As for the word,â mentorâ, The nearest equivalents to it in
Arabic would be mushref which means academic
supervisor, or murabii which means an educator, a person
who teaches small children good behavior, or muâadeb,
which could be translated into a tutor and is considered a
synonym to murabii.
⢠However, these words are not equivalent to the English
original as mentor is a member in the Big Brothers and
Sisters organization.
17. The second Phrase in the fourth text
In the USA, Big Sisters and Brothers is a special
organization of adults and experienced volunteers
who spend about five hours weekly with
underprivileged or high-risk children to help them
overcome the difficulties they may face in their daily
life so that they may not be victims of drug
traffickers etc.
The point that should be stressed is that such
expressions are culturally bound as they are not
found in the Arab/Muslim target culture