SlideShare a Scribd company logo
Kurdistan Regional Government
Ministry of Higher Education and Scientific Research
University of Duhok
College of Education-Akre
English Language Department
The Constructive Study of the Grammar
Translation and Direct Methods of Teaching
A Research Submitted to the council of English Language
Department, College of Education-Akre, as a partial fulfillment of the
requirements for obtaining AB degree in English Language.
By the Students:
Mosa Hussein Mosa
Dilnaz Hardan Ahmad
Under Supervision of:
Mr. Nimat Majeed
1439 A.H 2018 A.D 2718 K
I
Dedication
We are dedicating those papers first of all to our families whom they
have been supporting us both financially and emotionally. To our great teachers
and friends whom they have always been motivating us to conquer difficulties.
And all those who are interested in teaching English language…
II
Acknowledgment
"My Lord, increase me in knowledge." (Holly Quran, 20:114).
Our soul is thankful to the almighty Allah, the creator of the universe for giving
us the capability to write down this paper. we would like to express our greatest
gratitude to our supervisor, (Mr. Nimat Majeed) who did his best and always
was helpful with us till we completed our research. Also, we would like to thank
our teachers and all colleagues in the department of English. Finally, great
thanks and appreciations are due to our families for their limitless support.
III
Abstract
Learning of any second language which once may have been for the sake of
pleasure or intellectual improvement but with the rapid scientific development a
large vistas of knowledge has dawned on the human mind. People of different
languages, different places and different lands have contributed to this scientific
development, therefore, learning of second languages has become a need and in
some cases an inevitability. Accordingly attempts have been made time to time
by the experts to propound the best method of learning the foreign language and
among them the grammar- translation and the direct methods are of the premium
value as all the other methods and techniques seem to have sprung from these
two. As the direct method is based on the principles quite contrary to the
grammar translation method, therefore, it can be rightly said that the later got its
emergence as the reaction to the former. Goal of the both these methods is the
same but the way of achieving that goal is quite contrary to each other and this
paper aims at highlighting the contrastive features of both.
IV
Table of Contents
Dedication …………………………………………...……………………..... I
Acknowledgment ……………….…………….………………………….….. II
Abstract ……………………...………………………………………………. III
Content …………………………...……………………………….…………. IV
Chapter 1 Introduction
1.Introduction ………………………………………………………………… 1
Chapter 2 Grammar-Translation Method
2.1History and Background ……………………………………………….….. 3
2.2Basic Principles …………………………………………………….…….. 5
2.3Reviowing Techniques …………………………………………………… 6
2.4Advantages ……………………………………………………………..… 9
2.5Disadvantages …………………………………………………………..… 10
Chapter 3 Direct Method
3.1History and Background ………………………………………….……….. 11
3.2Basic Principles ………………………………………...……………….. 14
3.3Reviowing Techniques …………………………………………….……. 16
3.4Advantages …………………..…………………………………………... 19
3.5Disadvantages ………………….………………………………………..... 20
V
Chapter 4 Conclusion
4.Conclusion …………………………….…………………………………… 21
References ……………………...………….……………..………………….. 22
1
Chapter One
1.Introduction
Earning is the passion that is instinctive in every human being and it
begins spontaneously with the birth of a child. Mother tongue at the primary
stage is obtained instinctively and without any exertion or labor but the case is
different with the learning of any second language as some set of rules, some
sort of principles, and some orderly steps have to be followed in this regard. At
the early stage of the human history no urgency was felt for learning of any
second language as the life was so simple, needs were so limited and society
was so confined, but with the passage of time a rapid growth in needs and
demand, interaction between the speakers of different languages became a
necessity which resulted in urgency of learning and ultimately teaching of the
second languages.
Teachers and expertise have always been struggling to look for the best
means, the best ways and the best techniques to learn and teach any second
language, therefore, different theories have been propounded and different
practices have been in vogue at different times. English Language Learning and
Teaching has undergone a tremendous change over the period of time,
particularly during the twentieth century it has witnessed novelty in this field.
Perhaps more than any other, this discipline has been practiced in several
varieties all around the globe, whereas, the methodology of teaching other
subjects such as Math or Physics, has, to a greater or lesser extent, remained the
same. This paper is aimed at the detailed study of two of the most preferred and
practiced techniques and methods of teaching a second language i.e. the
grammar-translation method and the direct method as all the other techniques
have sprung from these two main techniques. As the grammar translation
2
method has been practiced as the most popular one for the teaching of second
languages, therefore, we inaugurate our research with the discussion on this
method.
3
Chapter Two
2.Grammar-Translation Method
2.1 History and Background
The Grammar-Translation Method is not new. It has had different names,
but it has been used by language teachers for many years. At one time it was
called the Classical Method since it was first used in the teaching of the classical
languages, Latin and Greek (Chastain, 1988).
The Grammar-Translation method is a method of teaching foreign
languages derived from the classical sometimes called Traditional method of
teaching Latin and Greek. In Grammar-Translation classes, students learn
grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between
the target language and the native language. While studying the history of
teaching methods, we come to know that the Grammar-Translation method
originated from the practice of teaching Latin. In the early 1500s, Latin was the
most widely studied foreign language due to its prominence in government,
academia, and business. However, during the course of the century the use of
Latin dwindled, and it was gradually replaced by English, French, and Italian.
After the decline of Latin, the purpose of learning it in schools changed.
Whereas previously student had learned Latin for the purpose of
communication, it came to be learned as a purely academic subject. Throughout
Europe in the 18th
and 19th
centuries, the education system was formed primarily
around a concept called faculty psychology. At first it was believed that teaching
modern languages was not useful for the development of mental discipline and
those they were left out of the curriculum. When modern languages did begin to
appear in school curricula in the 19th
century, teachers taught them with the
same Grammar-Translation method as was used for classical Latin and Greek.
4
As a result, textbooks were essentially copied for the modern language
classroom. In the United States of America, the basic foundations of this method
were used in most high school and college foreign language classroom (Sayeh,
2013).
Earlier in this century, this method was used for the purpose of helping
students read and appreciate foreign language literature. It was also hoped that,
through the study of the grammar of target language, students would become
more familiar with the grammar of their native language and that this
familiarity would help them speak and write their native language better. Finally
it was thought that foreign language learning would help students grow
intellectually; it was recognized that students would probably never use the
target language, but the mental exercise of learning it would be beneficial
anyway (Larsen, 2000).
5
2.2 Basic Principles
According to Prator and Celce-Murcia (1991), the key features of the Grammar-
Translation Method are as follows:
1. Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target
language.
2. Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words. No system
approach is usually made to vocabulary.
3. Long elaborate explanations of the intricacies of grammar are given.
4. Grammar provides the rules for putting words together, and instruction
often focuses on the form and inflection of words.
5. Reading of different classical texts is begun early.
6. Little attention is paid to the content of the text, which are treated as
exercises in grammatical analysis.
7. Often the only drills are exercised in translating disconnected sentences
from the target language into the mother tongue.
8. Little or no attention is given to pronunciation; so, no pronunciation practice
takes place.
9. Accuracy is emphasized.
10.The sentence is the basic unit of teaching and language practice.
6
2.3 Reviewing the Techniques
Grammar-Translation Method has some techniques from the review that
follows:
2.3.1Translation of a literary passage
Students translate a reading passage from the target language into their native
language. The reading passage then provides the focus for several classes:
vocabulary and grammatical structures in the passage are studied in subsequent
lessons. The passage may be excerpted from some work from the target
language literature, or a teacher my write a passage carefully designed to include
particular grammar rules and vocabulary. The translation may be written or
spoken or both. Student should not translate idioms and the like literally, but
rather in a way that shows that they understand their meaning (Larsen, 2000).
2.3.2Reading comprehension question
Students answer questions in the target language based on their understanding
of the reading passage. Often the questions are sequenced so that the first group
of questions asks for information contained within the reading passage. In order
to answer question about the passage even though the answers are not contained
in the passage itself. the third group of questions requires students to relate the
passage to their own experience (ibid).
2.3.3Antonyms/synonyms
Students are given one set of words and are asked to find antonyms in the
reading passage. A similar exercise could be done by asking students to find
synonyms for a particular set of words. Or students might be asked to define a
set of words based on their understanding of them as they occur in the reading
7
passage. Other exercises that ask students to work with the vocabulary of the
passage are also possible (ibid).
2.3.4Cognates
Students are taught to recognize cognates by learning the spelling or sound
patterns that correspond between the languages. Students are also asked to
memorize words that look like cognates but have meaning in the target language
that are different from those in the native language. This technique, of course,
would only be useful in languages that share cognates (ibid).
2.3.5Deductive application of rule
Grammar rules are presented with examples. Exceptions to each rule are also
noted. Once students understand a rule, they are asked to apply it to some
different examples (ibid).
2.3.6Fill-in-the-blanks
Students are given a series of sentences with words missing. They fill in the
blanks with new vocabulary items or with items of a particular grammar type
such as prepositions or verbs with different tenses (ibid).
2.3.7Memorizing
Students are given list of target language vocabulary words and their native
language equivalents and are asked to memorize them. Students are also
required to memorize grammatical rules and grammatical paradigms such as
verb conjunction (ibid).
8
2.3.8Use words in sentences
In order to show that students understand the meaning and use of a new
vocabulary item, they make up sentences in which they use the new words
(ibid).
2.3.9Composition
The teacher gives students a topic to write about in the target language. The
topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson.
Sometimes, instead of creating a composition, students are asked to prepare a
précis of the reading passage (ibid).
9
2.4 Advantages
The Grammar translation method has been practiced so widely and has survived
so long for its main advantages:
1- As many schools still have classes with large number of student, Grammar-
Translation Method with its focus of teacher centeredness is cost-effective
and appropriate.
2- Its main technique, translation onto the learner's first-language, along with
some sort of accuracy in understanding synonyms helps meaning to be
clarified and the possibility of any misinterpretation or misunderstanding
removed.
3- This method saves a lot of time because via translation from one language
into another the meaning, words and phrases of the target language would
quickly be explained. So, even teachers who are not fluent in second-
language can teach through this method.
4- Teachers are less challenging because the student understand, and will not
have any problems in responding the comprehension question asked in the
first language. This helps teaches to understand whether the student have
learned what they were taught or not (Jaleh and Mehri, 2014).
10
2.5 Disadvantages
The objectives of Grammar-Translation Method by definition are very limited.
As stated, its main objectives are developing reading and translation along with
their components, grammar and passive vocabulary. In other words, listening,
speaking, pronunciation and even systematic writing were missing from the
curriculum, which resulted in graduates who knew about second-language, but
did not know how to use. Because of its limited objectives cited above, language
professionals found more of disadvantages in this method than advantages.
1- It neglects the natural order of learning (listening, speaking, reading,
writing), so it is thought to be an unnatural method.
2- It neglects communicative skills, so student fail to learn how to
communicate in real life even after completing the program with all its
tedious requirement.
3- Its emphasis for word for word translation disregards the fact that exact
translation is not always possible or correct.
4- Interaction is teacher initiated rather than of student to student type.
5- Students strictly follow the textbook and have no active role in the
classroom.
6- Students' feeling receive little attention in this method (Jaleh and Mehri,
2014).
11
Chapter Three
3.Direct Method
3.1 History and Background
Even before the emergency of the name Direct Method, this was the
method of teaching foreign language. It was believed that "picking up" a
language naturally is more effective than learning it from books and in classes.
This view towards language learning was especially popular for learning
European language when traveling many sources. One such support came from
Gouin who after traveling to Germany decided to test the usefulness of
Grammar-Translation Method in learning Germany language. He showed his
disappointment with this method by explaining how he despite all his
"harrowing" experiences of following Grammar-Translation Method 's
suggestions failed to learn Germany and had to return to France without
knowing how to communicate in German. Living in Hamburg, Guin memorized
German Grammar book as well as list of irregular verbs and their German roots.
In addition he learned German dictionary by heart, read German literature and
translated their classic books such as Goethe and Schiller. However, none of
these techniques helped him communicate with the native speakers. On his
return to France he found out that his 3 years old nephew who could not speak
when he had left is now able to speak like a chatterbox. Being curious about
what had happened in his nephew he first perceived things through his sense and
then understood and recalled them. Accordingly, he hypothesized that the key to
learning a language was changing perceptions into conceptions, and then
representing these conceptions trough language. This became the basis of his
teaching method called Series Method. In this method, a series of connected and
picturable sentences (such as: I stretch out my arm. I take hold of the handle. I
12
turn the handle. I open the door. I pull the door) were presented to the learners,
and they through frequent exposure to the sentences could acquire them exactly
the way children do (Brown, 1994). However, as Guin was not influential
enough to publicize his method, so it was forgotten and archived for almost a
hundred years until Charles Berlitz revived it under the name Direct Method.
Like series method, Direct Method, too based its teaching on natural way
children acquire their mother tongue. In fact, the Berlitz Method is the first
recognized method which is based on an imitation of the natural process by
which a child learns its mother tongue (Howatt, 2009).
It emphasis on the similarity of L2 learning to child first language
acquisition underscored the importance of oral interaction, and natural language
use in classroom and discouraged translation and deductive explanations of
grammatical rules. It should be noted that through it was not Berlitz who
invented Direct Method, it was Berlitz who introduction the methodology and
started schools which follow the principles of Direct Method in their teaching
methodology. Berlitz provided schools with clear objectives and easy to follow
principles and procedures for teaching oral language which are still used in
Berlitz' schools (Richards & Rodgers, 2001)
 Never translate: demonstrate
 Never explain: act
 Never make a speech: ask questions
 Never imitate mistakes: correct
 Never speak with single words: use sentences
 Never speak too much: make students speak much
 Never use the book: use your lesson plan
 Never jump around: follow your plan
13
 Never go too fast: keep the pace of the student
 Never speak too slowly: speak normally
 Never speak too quickly: speak naturally
 Never speak too loudly: speak naturally
 Never be impatient: take it easy
Besides, students who attended such classes were not the elite few
anymore, but ordinary many who started to believe that it was possible for them,
too, to learn a foreign language. "In a Berlitz class they could at least make a
practical start with some useful words and phrases" (Howatt, 2009).
14
3.2 Basic Principles
Direct method which is also known as natural Method underscores the similarity
between first-language acquisition and second-language learning. For this
reason, it stresses the natural use of language through oral interaction and
discourages any sort of translation or grammatical explanation and analysis. To
be more exact, this method is famous for its following principles:
1. No first-language is used in the classroom.
2. Vocabulary and sentences taught are of ordinary forms which are used
daily. Concrete vocabularies are taught through pictures and real objects,
but abstract ones are presented via association of ideas.
3. Oral communication skills are built up in a carefully graded progression
organized around question-and -answer exchanges between teachers and
students in small, intensive class.
4. Grammar is taught inductively.
5. Correct pronunciation and grammar are emphasized.
6. Demonstration is preferred to explanation and translation. Meaning
should be taught in the first instance by demonstration to establish the
meaning and then be defined and used in context to encourage thinking in
the target language.
7. Every teaching point introduced orally first and only after it is orally
mastered, reading and writing will be dealt with.
8. Conversation is taught through imitation and practice. For this reason
either native or native like teachers should be employed by these schools.
9. Pronunciation receives primary attention – focus on form. Correct
pronunciation and grammar were emphasizes.
10.Immediate correction is suggested: Self correction is preferred to teacher's
correction.
15
11.Its syllabus is topical, not structural.
12.Due to its emphasis on naturalness, Direct Method does not allow
students to prepare homework in advance (Jaleh and Mehri, 2014).
13.Culture is part of language, so the two should be taught together. In fact
learning a language should be like visiting the country where it is spoken,
only more effective because "the language has been methodically and
systematically arranged" (Howatt, 2009).
16
3.3 Reviewing the Techniques
Direct Method has some techniques from the review that follows:
3.3.1Reading aloud
Students take turns reading section of a passage, play or a dialog out loud. At the
end of each student‟s turn, the teacher uses gestures, pictures, realia, examples,
or other means to make the meaning of the section clear (Larsen, 2000).
3.3.2Question and answer exercise
The exercise is conducted only in the target language. Sometimes are asked
question and answer in full sentences so that they practice new words and
grammatical structures. They have the opportunity to ask questions as well as
answer them (ibid).
3.3.3Getting students to self-correct
The teacher of this class has the students self-correct by asking them to make a
choice between what they said and an alternative answer he supplied. There are,
however, other ways of getting students to self-correct. For example, a teacher
might simply repeat what students has just said, using questioning voice to
signal to the student that something was wrong with it. Another possibility is for
the teacher to repeat what the student said, stopping just before the error. The
student knows that the next word was wrong (ibid).
3.3.4Conversation practice
The teacher asks students a number of question in the target language, which the
students have to understand to be able to answer correctly. In the class observed,
the teacher asked individual students questions about themselves. The questions
17
contained a particular grammar structure. Later, the students were able to ask
each other their own questions using the same grammatical structure (ibid).
3.3.5Fill-in-the-blank exercise
This technique has already been discussed in the Grammar-Translation Method,
but differs in its applications in the Direct Method. All the items are in the target
language; furthermore, no explicit grammar rule would be applied. The students
would have induced the grammar rule they need to fill in the blanks from
examples and practice with earlier parts of the lesson (ibid).
3.3.6Dictation
The teacher reads the passage three times. The first time the teacher reads it at a
normal speed, while the students just listen. The second time he reads the
passage phrase by phrase, pausing long enough to allow students to write down
what they have heard. The last time the teacher again reads at a normal speed,
and students check their work (ibid).
3.3.7Map drawing
The class included one example of a technique used to give students listening
comprehension practice. The students were given a map with the geographical
features unnamed. then the teacher gave the students directions such as the
following, „Find the mountain range in the West. Write the words “Rocky
Mountains” across the mountain range.‟ He gave instructions for all the
geographical features of the United States so that the students would have a
completely labeled map if they followed his instructions correctly. The students
then instructed the teacher to do the same thing with a map he had drawn on the
blackboard. Each student could have a turn giving the teacher instructions for
finding and labeling one geographical feature (ibid).
18
3.3.8Paragraph writing
The teacher in the class asked the students to write a paragraph in their own
words on the major geographical features of the United State. They could have
done this from memory, or they could have used the reading passage in the
lesson as a model (ibid).
19
3.4 Advantages
The method as a shift away from the Grammar-Translation Method, focused on
teaching the language not about language. This reason alone made it very
successful in developing native like fluency in the students. In addition, there are
many other advantages which contributed to use the success of Direct Method:
1. Student of Direct Method develop fluency in spoken English and can use
this knowledge in communicating in second-language.
2. Understanding second-language takes place though second language. So
there is no need for translation and hence no division between active and
passive vocabularies.
3. The underlying principles of Direct Method match those suggested in
educational theories: progressing from examples to general, and from
concrete to abstract.
4. Its outcome or the ability to communicate in the target language is very
attractive to those who need to learn a language other than their mother
tongue.
5. Its use of realia for teaching vocabulary is a natural way for teaching
perception onto conception (Jaleh and Mehri, 2014).
20
3.5 Disadvantages
By 1920, the popularity of Direct Method started to decline for a number of
reasons:
1. Not all age groups and not all educational contexts benefited equally from
Direct Method. it was more useful for adult language learners in private
language schools.
2. Its overemphasis on the similarities between second-language acquisition
and second-language learning disregard the fact that the condition under
which a child acquires his mother tongue is totally different from the
condition in which an adult learns a second-language. In fact the care,
time and opportunities.
3. Direct Method is not structured as a method. That is, its materials are not
properly graded and sequenced. So, at time it is very confusing for
learners who are bombarded with examples of living language.
4. Not all teachers are able to teach in this method. Direct Method teachers
have to have design their own course.
5. Its rejection of translation makes this method very time and energy
consuming. At times when it is difficult to convey meaning through
realia, explanation in first-language can be great asset in the hands of
teachers.
It does not build upon the reading skills the learners have already developed in
their second language and instead passes all the responsibilities on to the
teachers. So success in Direct Method because too much dependent on teacher's
skills rather than on methodology itself (Jaleh and Mehri, 2014).
21
Chapter Four
4.Conclusion
The Grammar-Translation method was originally developed for the study
of „dead‟ languages and to facilitate access to those languages‟ classical
literature. That‟s the way it should stay. English is certainly not a dead or dying
language, so any teacher that takes “an approach for dead language study” into
an English language classroom should perhaps think about taking up Math or
Science instead. Rules, universals and memorized principles apply to those
principles – pedagogy and communicative principles do not. Grammar-
Translation method is focus on reading and writing rather than listening and
speaking and pronunciation. Language learners are passive in language learning
and teachers are regarded as an authority, i.e. it is a teacher-centered model
(Sayeh, 2013).
The Direct Method of teaching emerged as the reaction to the Grammar-
Translation method. It sought to immerse the learner in the same way as when a
first language is learnt. All teaching is done in the target language, grammar is
taught inductively, there is a focus on speaking and listening rather than reading
and writing, and only useful „everyday‟ language is taught. The weakness in the
Direct Method is its assumption that a second language can be learnt in exactly
the same way as a first, when in fact the conditions under which a second
language is learnt are very different. The teacher and the students are more like
parents in the teaching and learning process. The teacher is as the facilitator of
the language and the students is the active learners who are active in learning
and exploring the target language (ibid).
22
REFERENCES
- Brown, D. (1994). Teaching by principles: an interactive approach to
language pedagogy. Pearson Education.
- Chastain, K. (1988). Developing second language skills (3rd
edition). San
Diego, CA: Harcourt Brace Jovanovich.
- Demiral, O. (2003). ELT Methodology (4th
edition). Ankara. Pegema
Publication.
- Howatt, A.P. (2009). Handbook of foreign language communication and
learning. Gottingen Hubert & Co.
- Jaleh, H., & Mehri, V. (2014). English language teaching methodology.
University of Guilan. Jungil Publication.
- Larsen-Freeman. (2000). Techniques and principles in language teaching
(2ed edition). Oxford: Oxford University press.
- Richards, J.C., & Rodgers, Th.S. (2001). Approaches and methods in
language teaching: A description and analysis (2nd
edition). Cambridge:
Cambridge University Press.
- Sayeh, S. (2013). a constructive study of the grammar translation and the
direct methods of teaching. Hong Kong, China.

More Related Content

What's hot

The psychological basis of contrastive analysis
The psychological basis of contrastive analysisThe psychological basis of contrastive analysis
The psychological basis of contrastive analysis
sara_galastarxy
 
Task based syllabus
Task based syllabusTask based syllabus
Task based syllabus
Fariba Chamani
 
Product oriented syllabus and process oriented syllsbus
Product oriented syllabus and process oriented syllsbusProduct oriented syllabus and process oriented syllsbus
Product oriented syllabus and process oriented syllsbus
mahmud maha
 
The post methods era pdf
The post methods era pdfThe post methods era pdf
The post methods era pdf
Patrmartin
 
Needs analysis in syllabus design.pptx
Needs analysis in syllabus design.pptxNeeds analysis in syllabus design.pptx
Needs analysis in syllabus design.pptx
AREEJ ALDAEJ
 
Types of syllabus design
Types of syllabus designTypes of syllabus design
Types of syllabus design
رسول المنهي
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
Xyrille Yves Zaide
 
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
Institude of applied science technology Jahad Daneshgahi (UASTJD)
 
The History of Language Teaching Methodology
The History of Language Teaching MethodologyThe History of Language Teaching Methodology
The History of Language Teaching Methodology
Geovanny Peña
 
Meaning of language
Meaning of languageMeaning of language
Meaning of language
棠貝 白
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
Montasser Mahmoud
 
Introduction to Systemic Functional Linguistics
Introduction to Systemic Functional LinguisticsIntroduction to Systemic Functional Linguistics
Introduction to Systemic Functional Linguistics
AleeenaFarooq
 
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdfApplied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Dr.Badriya Al Mamari
 
Presentation error analysis
Presentation error analysisPresentation error analysis
Presentation error analysis
Muhammad Sajjad Raja
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Marina Malaki
 
Esp
EspEsp
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong KietPoem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
Lien Nguyen Thi Ngoc
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
Nur Ashikin Mohd Sa'ay
 
Cohesion And Coherence1
Cohesion And Coherence1Cohesion And Coherence1
Cohesion And Coherence1
Dr. Cupid Lucid
 
Esp.language descriptions
Esp.language descriptionsEsp.language descriptions
Esp.language descriptions
Roksana Novruzova
 

What's hot (20)

The psychological basis of contrastive analysis
The psychological basis of contrastive analysisThe psychological basis of contrastive analysis
The psychological basis of contrastive analysis
 
Task based syllabus
Task based syllabusTask based syllabus
Task based syllabus
 
Product oriented syllabus and process oriented syllsbus
Product oriented syllabus and process oriented syllsbusProduct oriented syllabus and process oriented syllsbus
Product oriented syllabus and process oriented syllsbus
 
The post methods era pdf
The post methods era pdfThe post methods era pdf
The post methods era pdf
 
Needs analysis in syllabus design.pptx
Needs analysis in syllabus design.pptxNeeds analysis in syllabus design.pptx
Needs analysis in syllabus design.pptx
 
Types of syllabus design
Types of syllabus designTypes of syllabus design
Types of syllabus design
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
Teacing by Principles - Form - Focused Instruction - Chapter 20
 
The History of Language Teaching Methodology
The History of Language Teaching MethodologyThe History of Language Teaching Methodology
The History of Language Teaching Methodology
 
Meaning of language
Meaning of languageMeaning of language
Meaning of language
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Introduction to Systemic Functional Linguistics
Introduction to Systemic Functional LinguisticsIntroduction to Systemic Functional Linguistics
Introduction to Systemic Functional Linguistics
 
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdfApplied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
Applied linguistics session 2_ 12_10_2021 Prescribing & Describing language.pdf
 
Presentation error analysis
Presentation error analysisPresentation error analysis
Presentation error analysis
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
 
Esp
EspEsp
Esp
 
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong KietPoem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
Poem- Nam Quoc Son Ha (Southernland) by Ly Thuong Kiet
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Cohesion And Coherence1
Cohesion And Coherence1Cohesion And Coherence1
Cohesion And Coherence1
 
Esp.language descriptions
Esp.language descriptionsEsp.language descriptions
Esp.language descriptions
 

Similar to The constructive study of the grammar translation and direct methods of teaching

Icecebe 113900
Icecebe 113900Icecebe 113900
Icecebe 113900
Hamza Maqsood
 
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation MethodThe Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
Hairul -
 
approaches and methods in English Language Teaching E.L.T
approaches and methods in English Language Teaching E.L.Tapproaches and methods in English Language Teaching E.L.T
approaches and methods in English Language Teaching E.L.T
Prakash S. Chauhan
 
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHESENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
Prakash S. Chauhan
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation Method
Rajabul Gufron
 
New methodological trends in english learning1
New methodological trends in english learning1New methodological trends in english learning1
New methodological trends in english learning1
Lorenachumbravo
 
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHINGA VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
Libardo Ospino
 
Rizal setiawan
Rizal setiawanRizal setiawan
Rizal setiawan
RizalSetiawan28
 
local_media4775930823258548627.pdf
local_media4775930823258548627.pdflocal_media4775930823258548627.pdf
local_media4775930823258548627.pdf
ORENCIAHASPERVENICEM
 
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptxoverview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
Attallah Alanazi
 
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptxoverview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
Attallah Alanazi
 
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
guestc1818a
 
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
Miyu Hoshizora
 
Assignment 2 551
Assignment 2 551Assignment 2 551
Assignment 2 551
Dr. Cupid Lucid
 
Strategies to teach english
Strategies to teach englishStrategies to teach english
Strategies to teach english
Carol1430
 
Answer geovis
Answer geovisAnswer geovis
Answer geovis
Nancy López
 
History of language teaching
History of language teachingHistory of language teaching
History of language teaching
Annasta Tastha
 
Group 2 - A methodical history of language teaching
Group 2 - A methodical history of language teachingGroup 2 - A methodical history of language teaching
Group 2 - A methodical history of language teaching
GuilhermeLS
 
Chapter i
Chapter iChapter i
Chapter i
Bisyri Samsuri
 
1 history-l-t-+gtm+dm
1 history-l-t-+gtm+dm1 history-l-t-+gtm+dm
1 history-l-t-+gtm+dm
Elif Güllübudak
 

Similar to The constructive study of the grammar translation and direct methods of teaching (20)

Icecebe 113900
Icecebe 113900Icecebe 113900
Icecebe 113900
 
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation MethodThe Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
The Teaching of Reading and Writing using Grammar Translation Method
 
approaches and methods in English Language Teaching E.L.T
approaches and methods in English Language Teaching E.L.Tapproaches and methods in English Language Teaching E.L.T
approaches and methods in English Language Teaching E.L.T
 
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHESENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS AND APPROACHES
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation Method
 
New methodological trends in english learning1
New methodological trends in english learning1New methodological trends in english learning1
New methodological trends in english learning1
 
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHINGA VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
A VIEW OF THE HISTORY OF LANGUAGE TEACHING
 
Rizal setiawan
Rizal setiawanRizal setiawan
Rizal setiawan
 
local_media4775930823258548627.pdf
local_media4775930823258548627.pdflocal_media4775930823258548627.pdf
local_media4775930823258548627.pdf
 
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptxoverview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
 
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptxoverview of Language Teaching Methods-1.pptx
overview of Language Teaching Methods-1.pptx
 
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
The Grammar Translation Method.Doc .Task M T P.
 
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
[TEFL] Language Teaching Methods/ Approaches
 
Assignment 2 551
Assignment 2 551Assignment 2 551
Assignment 2 551
 
Strategies to teach english
Strategies to teach englishStrategies to teach english
Strategies to teach english
 
Answer geovis
Answer geovisAnswer geovis
Answer geovis
 
History of language teaching
History of language teachingHistory of language teaching
History of language teaching
 
Group 2 - A methodical history of language teaching
Group 2 - A methodical history of language teachingGroup 2 - A methodical history of language teaching
Group 2 - A methodical history of language teaching
 
Chapter i
Chapter iChapter i
Chapter i
 
1 history-l-t-+gtm+dm
1 history-l-t-+gtm+dm1 history-l-t-+gtm+dm
1 history-l-t-+gtm+dm
 

More from Mousa Mzuri

Critical Thinking
Critical ThinkingCritical Thinking
Critical Thinking
Mousa Mzuri
 
Silent way method
Silent way methodSilent way method
Silent way method
Mousa Mzuri
 
Time management
Time managementTime management
Time management
Mousa Mzuri
 
Drama
DramaDrama
French Culture
French CultureFrench Culture
French Culture
Mousa Mzuri
 
Phonology 1 11
Phonology 1 11Phonology 1 11
Phonology 1 11
Mousa Mzuri
 
Linguistics 1 10
Linguistics 1 10Linguistics 1 10
Linguistics 1 10
Mousa Mzuri
 
Consonants of English
Consonants of EnglishConsonants of English
Consonants of English
Mousa Mzuri
 

More from Mousa Mzuri (8)

Critical Thinking
Critical ThinkingCritical Thinking
Critical Thinking
 
Silent way method
Silent way methodSilent way method
Silent way method
 
Time management
Time managementTime management
Time management
 
Drama
DramaDrama
Drama
 
French Culture
French CultureFrench Culture
French Culture
 
Phonology 1 11
Phonology 1 11Phonology 1 11
Phonology 1 11
 
Linguistics 1 10
Linguistics 1 10Linguistics 1 10
Linguistics 1 10
 
Consonants of English
Consonants of EnglishConsonants of English
Consonants of English
 

Recently uploaded

C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptxC1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
mulvey2
 
Top five deadliest dog breeds in America
Top five deadliest dog breeds in AmericaTop five deadliest dog breeds in America
Top five deadliest dog breeds in America
Bisnar Chase Personal Injury Attorneys
 
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE” .
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE”           .MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE”           .
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE” .
Colégio Santa Teresinha
 
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School DistrictPride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
David Douglas School District
 
PIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
PIMS Job Advertisement 2024.pdf IslamabadPIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
PIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
AyyanKhan40
 
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective UpskillingYour Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
Excellence Foundation for South Sudan
 
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments UnitDigital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
chanes7
 
Smart-Money for SMC traders good time and ICT
Smart-Money for SMC traders good time and ICTSmart-Money for SMC traders good time and ICT
Smart-Money for SMC traders good time and ICT
simonomuemu
 
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Dr. Vinod Kumar Kanvaria
 
writing about opinions about Australia the movie
writing about opinions about Australia the moviewriting about opinions about Australia the movie
writing about opinions about Australia the movie
Nicholas Montgomery
 
How to Fix the Import Error in the Odoo 17
How to Fix the Import Error in the Odoo 17How to Fix the Import Error in the Odoo 17
How to Fix the Import Error in the Odoo 17
Celine George
 
Assessment and Planning in Educational technology.pptx
Assessment and Planning in Educational technology.pptxAssessment and Planning in Educational technology.pptx
Assessment and Planning in Educational technology.pptx
Kavitha Krishnan
 
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdfLiberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
WaniBasim
 
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptxA Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
thanhdowork
 
DRUGS AND ITS classification slide share
DRUGS AND ITS classification slide shareDRUGS AND ITS classification slide share
DRUGS AND ITS classification slide share
taiba qazi
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP ModuleHow to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
Celine George
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
TechSoup
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Akanksha trivedi rama nursing college kanpur.
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
tarandeep35
 

Recently uploaded (20)

C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptxC1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
C1 Rubenstein AP HuG xxxxxxxxxxxxxx.pptx
 
Top five deadliest dog breeds in America
Top five deadliest dog breeds in AmericaTop five deadliest dog breeds in America
Top five deadliest dog breeds in America
 
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE” .
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE”           .MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE”           .
MARY JANE WILSON, A “BOA MÃE” .
 
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School DistrictPride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
 
PIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
PIMS Job Advertisement 2024.pdf IslamabadPIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
PIMS Job Advertisement 2024.pdf Islamabad
 
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective UpskillingYour Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
Your Skill Boost Masterclass: Strategies for Effective Upskilling
 
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments UnitDigital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
Digital Artifact 1 - 10VCD Environments Unit
 
Smart-Money for SMC traders good time and ICT
Smart-Money for SMC traders good time and ICTSmart-Money for SMC traders good time and ICT
Smart-Money for SMC traders good time and ICT
 
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
 
writing about opinions about Australia the movie
writing about opinions about Australia the moviewriting about opinions about Australia the movie
writing about opinions about Australia the movie
 
How to Fix the Import Error in the Odoo 17
How to Fix the Import Error in the Odoo 17How to Fix the Import Error in the Odoo 17
How to Fix the Import Error in the Odoo 17
 
Assessment and Planning in Educational technology.pptx
Assessment and Planning in Educational technology.pptxAssessment and Planning in Educational technology.pptx
Assessment and Planning in Educational technology.pptx
 
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdfLiberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
Liberal Approach to the Study of Indian Politics.pdf
 
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptxA Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
 
DRUGS AND ITS classification slide share
DRUGS AND ITS classification slide shareDRUGS AND ITS classification slide share
DRUGS AND ITS classification slide share
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH 8 CẢ NĂM - GLOBAL SUCCESS - NĂM HỌC 2023-2024 (CÓ FI...
 
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP ModuleHow to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
How to Add Chatter in the odoo 17 ERP Module
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
 

The constructive study of the grammar translation and direct methods of teaching

  • 1. Kurdistan Regional Government Ministry of Higher Education and Scientific Research University of Duhok College of Education-Akre English Language Department The Constructive Study of the Grammar Translation and Direct Methods of Teaching A Research Submitted to the council of English Language Department, College of Education-Akre, as a partial fulfillment of the requirements for obtaining AB degree in English Language. By the Students: Mosa Hussein Mosa Dilnaz Hardan Ahmad Under Supervision of: Mr. Nimat Majeed 1439 A.H 2018 A.D 2718 K
  • 2.
  • 3. I Dedication We are dedicating those papers first of all to our families whom they have been supporting us both financially and emotionally. To our great teachers and friends whom they have always been motivating us to conquer difficulties. And all those who are interested in teaching English language…
  • 4. II Acknowledgment "My Lord, increase me in knowledge." (Holly Quran, 20:114). Our soul is thankful to the almighty Allah, the creator of the universe for giving us the capability to write down this paper. we would like to express our greatest gratitude to our supervisor, (Mr. Nimat Majeed) who did his best and always was helpful with us till we completed our research. Also, we would like to thank our teachers and all colleagues in the department of English. Finally, great thanks and appreciations are due to our families for their limitless support.
  • 5. III Abstract Learning of any second language which once may have been for the sake of pleasure or intellectual improvement but with the rapid scientific development a large vistas of knowledge has dawned on the human mind. People of different languages, different places and different lands have contributed to this scientific development, therefore, learning of second languages has become a need and in some cases an inevitability. Accordingly attempts have been made time to time by the experts to propound the best method of learning the foreign language and among them the grammar- translation and the direct methods are of the premium value as all the other methods and techniques seem to have sprung from these two. As the direct method is based on the principles quite contrary to the grammar translation method, therefore, it can be rightly said that the later got its emergence as the reaction to the former. Goal of the both these methods is the same but the way of achieving that goal is quite contrary to each other and this paper aims at highlighting the contrastive features of both.
  • 6. IV Table of Contents Dedication …………………………………………...……………………..... I Acknowledgment ……………….…………….………………………….….. II Abstract ……………………...………………………………………………. III Content …………………………...……………………………….…………. IV Chapter 1 Introduction 1.Introduction ………………………………………………………………… 1 Chapter 2 Grammar-Translation Method 2.1History and Background ……………………………………………….….. 3 2.2Basic Principles …………………………………………………….…….. 5 2.3Reviowing Techniques …………………………………………………… 6 2.4Advantages ……………………………………………………………..… 9 2.5Disadvantages …………………………………………………………..… 10 Chapter 3 Direct Method 3.1History and Background ………………………………………….……….. 11 3.2Basic Principles ………………………………………...……………….. 14 3.3Reviowing Techniques …………………………………………….……. 16 3.4Advantages …………………..…………………………………………... 19 3.5Disadvantages ………………….………………………………………..... 20
  • 7. V Chapter 4 Conclusion 4.Conclusion …………………………….…………………………………… 21 References ……………………...………….……………..………………….. 22
  • 8. 1 Chapter One 1.Introduction Earning is the passion that is instinctive in every human being and it begins spontaneously with the birth of a child. Mother tongue at the primary stage is obtained instinctively and without any exertion or labor but the case is different with the learning of any second language as some set of rules, some sort of principles, and some orderly steps have to be followed in this regard. At the early stage of the human history no urgency was felt for learning of any second language as the life was so simple, needs were so limited and society was so confined, but with the passage of time a rapid growth in needs and demand, interaction between the speakers of different languages became a necessity which resulted in urgency of learning and ultimately teaching of the second languages. Teachers and expertise have always been struggling to look for the best means, the best ways and the best techniques to learn and teach any second language, therefore, different theories have been propounded and different practices have been in vogue at different times. English Language Learning and Teaching has undergone a tremendous change over the period of time, particularly during the twentieth century it has witnessed novelty in this field. Perhaps more than any other, this discipline has been practiced in several varieties all around the globe, whereas, the methodology of teaching other subjects such as Math or Physics, has, to a greater or lesser extent, remained the same. This paper is aimed at the detailed study of two of the most preferred and practiced techniques and methods of teaching a second language i.e. the grammar-translation method and the direct method as all the other techniques have sprung from these two main techniques. As the grammar translation
  • 9. 2 method has been practiced as the most popular one for the teaching of second languages, therefore, we inaugurate our research with the discussion on this method.
  • 10. 3 Chapter Two 2.Grammar-Translation Method 2.1 History and Background The Grammar-Translation Method is not new. It has had different names, but it has been used by language teachers for many years. At one time it was called the Classical Method since it was first used in the teaching of the classical languages, Latin and Greek (Chastain, 1988). The Grammar-Translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical sometimes called Traditional method of teaching Latin and Greek. In Grammar-Translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and the native language. While studying the history of teaching methods, we come to know that the Grammar-Translation method originated from the practice of teaching Latin. In the early 1500s, Latin was the most widely studied foreign language due to its prominence in government, academia, and business. However, during the course of the century the use of Latin dwindled, and it was gradually replaced by English, French, and Italian. After the decline of Latin, the purpose of learning it in schools changed. Whereas previously student had learned Latin for the purpose of communication, it came to be learned as a purely academic subject. Throughout Europe in the 18th and 19th centuries, the education system was formed primarily around a concept called faculty psychology. At first it was believed that teaching modern languages was not useful for the development of mental discipline and those they were left out of the curriculum. When modern languages did begin to appear in school curricula in the 19th century, teachers taught them with the same Grammar-Translation method as was used for classical Latin and Greek.
  • 11. 4 As a result, textbooks were essentially copied for the modern language classroom. In the United States of America, the basic foundations of this method were used in most high school and college foreign language classroom (Sayeh, 2013). Earlier in this century, this method was used for the purpose of helping students read and appreciate foreign language literature. It was also hoped that, through the study of the grammar of target language, students would become more familiar with the grammar of their native language and that this familiarity would help them speak and write their native language better. Finally it was thought that foreign language learning would help students grow intellectually; it was recognized that students would probably never use the target language, but the mental exercise of learning it would be beneficial anyway (Larsen, 2000).
  • 12. 5 2.2 Basic Principles According to Prator and Celce-Murcia (1991), the key features of the Grammar- Translation Method are as follows: 1. Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target language. 2. Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words. No system approach is usually made to vocabulary. 3. Long elaborate explanations of the intricacies of grammar are given. 4. Grammar provides the rules for putting words together, and instruction often focuses on the form and inflection of words. 5. Reading of different classical texts is begun early. 6. Little attention is paid to the content of the text, which are treated as exercises in grammatical analysis. 7. Often the only drills are exercised in translating disconnected sentences from the target language into the mother tongue. 8. Little or no attention is given to pronunciation; so, no pronunciation practice takes place. 9. Accuracy is emphasized. 10.The sentence is the basic unit of teaching and language practice.
  • 13. 6 2.3 Reviewing the Techniques Grammar-Translation Method has some techniques from the review that follows: 2.3.1Translation of a literary passage Students translate a reading passage from the target language into their native language. The reading passage then provides the focus for several classes: vocabulary and grammatical structures in the passage are studied in subsequent lessons. The passage may be excerpted from some work from the target language literature, or a teacher my write a passage carefully designed to include particular grammar rules and vocabulary. The translation may be written or spoken or both. Student should not translate idioms and the like literally, but rather in a way that shows that they understand their meaning (Larsen, 2000). 2.3.2Reading comprehension question Students answer questions in the target language based on their understanding of the reading passage. Often the questions are sequenced so that the first group of questions asks for information contained within the reading passage. In order to answer question about the passage even though the answers are not contained in the passage itself. the third group of questions requires students to relate the passage to their own experience (ibid). 2.3.3Antonyms/synonyms Students are given one set of words and are asked to find antonyms in the reading passage. A similar exercise could be done by asking students to find synonyms for a particular set of words. Or students might be asked to define a set of words based on their understanding of them as they occur in the reading
  • 14. 7 passage. Other exercises that ask students to work with the vocabulary of the passage are also possible (ibid). 2.3.4Cognates Students are taught to recognize cognates by learning the spelling or sound patterns that correspond between the languages. Students are also asked to memorize words that look like cognates but have meaning in the target language that are different from those in the native language. This technique, of course, would only be useful in languages that share cognates (ibid). 2.3.5Deductive application of rule Grammar rules are presented with examples. Exceptions to each rule are also noted. Once students understand a rule, they are asked to apply it to some different examples (ibid). 2.3.6Fill-in-the-blanks Students are given a series of sentences with words missing. They fill in the blanks with new vocabulary items or with items of a particular grammar type such as prepositions or verbs with different tenses (ibid). 2.3.7Memorizing Students are given list of target language vocabulary words and their native language equivalents and are asked to memorize them. Students are also required to memorize grammatical rules and grammatical paradigms such as verb conjunction (ibid).
  • 15. 8 2.3.8Use words in sentences In order to show that students understand the meaning and use of a new vocabulary item, they make up sentences in which they use the new words (ibid). 2.3.9Composition The teacher gives students a topic to write about in the target language. The topic is based upon some aspect of the reading passage of the lesson. Sometimes, instead of creating a composition, students are asked to prepare a précis of the reading passage (ibid).
  • 16. 9 2.4 Advantages The Grammar translation method has been practiced so widely and has survived so long for its main advantages: 1- As many schools still have classes with large number of student, Grammar- Translation Method with its focus of teacher centeredness is cost-effective and appropriate. 2- Its main technique, translation onto the learner's first-language, along with some sort of accuracy in understanding synonyms helps meaning to be clarified and the possibility of any misinterpretation or misunderstanding removed. 3- This method saves a lot of time because via translation from one language into another the meaning, words and phrases of the target language would quickly be explained. So, even teachers who are not fluent in second- language can teach through this method. 4- Teachers are less challenging because the student understand, and will not have any problems in responding the comprehension question asked in the first language. This helps teaches to understand whether the student have learned what they were taught or not (Jaleh and Mehri, 2014).
  • 17. 10 2.5 Disadvantages The objectives of Grammar-Translation Method by definition are very limited. As stated, its main objectives are developing reading and translation along with their components, grammar and passive vocabulary. In other words, listening, speaking, pronunciation and even systematic writing were missing from the curriculum, which resulted in graduates who knew about second-language, but did not know how to use. Because of its limited objectives cited above, language professionals found more of disadvantages in this method than advantages. 1- It neglects the natural order of learning (listening, speaking, reading, writing), so it is thought to be an unnatural method. 2- It neglects communicative skills, so student fail to learn how to communicate in real life even after completing the program with all its tedious requirement. 3- Its emphasis for word for word translation disregards the fact that exact translation is not always possible or correct. 4- Interaction is teacher initiated rather than of student to student type. 5- Students strictly follow the textbook and have no active role in the classroom. 6- Students' feeling receive little attention in this method (Jaleh and Mehri, 2014).
  • 18. 11 Chapter Three 3.Direct Method 3.1 History and Background Even before the emergency of the name Direct Method, this was the method of teaching foreign language. It was believed that "picking up" a language naturally is more effective than learning it from books and in classes. This view towards language learning was especially popular for learning European language when traveling many sources. One such support came from Gouin who after traveling to Germany decided to test the usefulness of Grammar-Translation Method in learning Germany language. He showed his disappointment with this method by explaining how he despite all his "harrowing" experiences of following Grammar-Translation Method 's suggestions failed to learn Germany and had to return to France without knowing how to communicate in German. Living in Hamburg, Guin memorized German Grammar book as well as list of irregular verbs and their German roots. In addition he learned German dictionary by heart, read German literature and translated their classic books such as Goethe and Schiller. However, none of these techniques helped him communicate with the native speakers. On his return to France he found out that his 3 years old nephew who could not speak when he had left is now able to speak like a chatterbox. Being curious about what had happened in his nephew he first perceived things through his sense and then understood and recalled them. Accordingly, he hypothesized that the key to learning a language was changing perceptions into conceptions, and then representing these conceptions trough language. This became the basis of his teaching method called Series Method. In this method, a series of connected and picturable sentences (such as: I stretch out my arm. I take hold of the handle. I
  • 19. 12 turn the handle. I open the door. I pull the door) were presented to the learners, and they through frequent exposure to the sentences could acquire them exactly the way children do (Brown, 1994). However, as Guin was not influential enough to publicize his method, so it was forgotten and archived for almost a hundred years until Charles Berlitz revived it under the name Direct Method. Like series method, Direct Method, too based its teaching on natural way children acquire their mother tongue. In fact, the Berlitz Method is the first recognized method which is based on an imitation of the natural process by which a child learns its mother tongue (Howatt, 2009). It emphasis on the similarity of L2 learning to child first language acquisition underscored the importance of oral interaction, and natural language use in classroom and discouraged translation and deductive explanations of grammatical rules. It should be noted that through it was not Berlitz who invented Direct Method, it was Berlitz who introduction the methodology and started schools which follow the principles of Direct Method in their teaching methodology. Berlitz provided schools with clear objectives and easy to follow principles and procedures for teaching oral language which are still used in Berlitz' schools (Richards & Rodgers, 2001)  Never translate: demonstrate  Never explain: act  Never make a speech: ask questions  Never imitate mistakes: correct  Never speak with single words: use sentences  Never speak too much: make students speak much  Never use the book: use your lesson plan  Never jump around: follow your plan
  • 20. 13  Never go too fast: keep the pace of the student  Never speak too slowly: speak normally  Never speak too quickly: speak naturally  Never speak too loudly: speak naturally  Never be impatient: take it easy Besides, students who attended such classes were not the elite few anymore, but ordinary many who started to believe that it was possible for them, too, to learn a foreign language. "In a Berlitz class they could at least make a practical start with some useful words and phrases" (Howatt, 2009).
  • 21. 14 3.2 Basic Principles Direct method which is also known as natural Method underscores the similarity between first-language acquisition and second-language learning. For this reason, it stresses the natural use of language through oral interaction and discourages any sort of translation or grammatical explanation and analysis. To be more exact, this method is famous for its following principles: 1. No first-language is used in the classroom. 2. Vocabulary and sentences taught are of ordinary forms which are used daily. Concrete vocabularies are taught through pictures and real objects, but abstract ones are presented via association of ideas. 3. Oral communication skills are built up in a carefully graded progression organized around question-and -answer exchanges between teachers and students in small, intensive class. 4. Grammar is taught inductively. 5. Correct pronunciation and grammar are emphasized. 6. Demonstration is preferred to explanation and translation. Meaning should be taught in the first instance by demonstration to establish the meaning and then be defined and used in context to encourage thinking in the target language. 7. Every teaching point introduced orally first and only after it is orally mastered, reading and writing will be dealt with. 8. Conversation is taught through imitation and practice. For this reason either native or native like teachers should be employed by these schools. 9. Pronunciation receives primary attention – focus on form. Correct pronunciation and grammar were emphasizes. 10.Immediate correction is suggested: Self correction is preferred to teacher's correction.
  • 22. 15 11.Its syllabus is topical, not structural. 12.Due to its emphasis on naturalness, Direct Method does not allow students to prepare homework in advance (Jaleh and Mehri, 2014). 13.Culture is part of language, so the two should be taught together. In fact learning a language should be like visiting the country where it is spoken, only more effective because "the language has been methodically and systematically arranged" (Howatt, 2009).
  • 23. 16 3.3 Reviewing the Techniques Direct Method has some techniques from the review that follows: 3.3.1Reading aloud Students take turns reading section of a passage, play or a dialog out loud. At the end of each student‟s turn, the teacher uses gestures, pictures, realia, examples, or other means to make the meaning of the section clear (Larsen, 2000). 3.3.2Question and answer exercise The exercise is conducted only in the target language. Sometimes are asked question and answer in full sentences so that they practice new words and grammatical structures. They have the opportunity to ask questions as well as answer them (ibid). 3.3.3Getting students to self-correct The teacher of this class has the students self-correct by asking them to make a choice between what they said and an alternative answer he supplied. There are, however, other ways of getting students to self-correct. For example, a teacher might simply repeat what students has just said, using questioning voice to signal to the student that something was wrong with it. Another possibility is for the teacher to repeat what the student said, stopping just before the error. The student knows that the next word was wrong (ibid). 3.3.4Conversation practice The teacher asks students a number of question in the target language, which the students have to understand to be able to answer correctly. In the class observed, the teacher asked individual students questions about themselves. The questions
  • 24. 17 contained a particular grammar structure. Later, the students were able to ask each other their own questions using the same grammatical structure (ibid). 3.3.5Fill-in-the-blank exercise This technique has already been discussed in the Grammar-Translation Method, but differs in its applications in the Direct Method. All the items are in the target language; furthermore, no explicit grammar rule would be applied. The students would have induced the grammar rule they need to fill in the blanks from examples and practice with earlier parts of the lesson (ibid). 3.3.6Dictation The teacher reads the passage three times. The first time the teacher reads it at a normal speed, while the students just listen. The second time he reads the passage phrase by phrase, pausing long enough to allow students to write down what they have heard. The last time the teacher again reads at a normal speed, and students check their work (ibid). 3.3.7Map drawing The class included one example of a technique used to give students listening comprehension practice. The students were given a map with the geographical features unnamed. then the teacher gave the students directions such as the following, „Find the mountain range in the West. Write the words “Rocky Mountains” across the mountain range.‟ He gave instructions for all the geographical features of the United States so that the students would have a completely labeled map if they followed his instructions correctly. The students then instructed the teacher to do the same thing with a map he had drawn on the blackboard. Each student could have a turn giving the teacher instructions for finding and labeling one geographical feature (ibid).
  • 25. 18 3.3.8Paragraph writing The teacher in the class asked the students to write a paragraph in their own words on the major geographical features of the United State. They could have done this from memory, or they could have used the reading passage in the lesson as a model (ibid).
  • 26. 19 3.4 Advantages The method as a shift away from the Grammar-Translation Method, focused on teaching the language not about language. This reason alone made it very successful in developing native like fluency in the students. In addition, there are many other advantages which contributed to use the success of Direct Method: 1. Student of Direct Method develop fluency in spoken English and can use this knowledge in communicating in second-language. 2. Understanding second-language takes place though second language. So there is no need for translation and hence no division between active and passive vocabularies. 3. The underlying principles of Direct Method match those suggested in educational theories: progressing from examples to general, and from concrete to abstract. 4. Its outcome or the ability to communicate in the target language is very attractive to those who need to learn a language other than their mother tongue. 5. Its use of realia for teaching vocabulary is a natural way for teaching perception onto conception (Jaleh and Mehri, 2014).
  • 27. 20 3.5 Disadvantages By 1920, the popularity of Direct Method started to decline for a number of reasons: 1. Not all age groups and not all educational contexts benefited equally from Direct Method. it was more useful for adult language learners in private language schools. 2. Its overemphasis on the similarities between second-language acquisition and second-language learning disregard the fact that the condition under which a child acquires his mother tongue is totally different from the condition in which an adult learns a second-language. In fact the care, time and opportunities. 3. Direct Method is not structured as a method. That is, its materials are not properly graded and sequenced. So, at time it is very confusing for learners who are bombarded with examples of living language. 4. Not all teachers are able to teach in this method. Direct Method teachers have to have design their own course. 5. Its rejection of translation makes this method very time and energy consuming. At times when it is difficult to convey meaning through realia, explanation in first-language can be great asset in the hands of teachers. It does not build upon the reading skills the learners have already developed in their second language and instead passes all the responsibilities on to the teachers. So success in Direct Method because too much dependent on teacher's skills rather than on methodology itself (Jaleh and Mehri, 2014).
  • 28. 21 Chapter Four 4.Conclusion The Grammar-Translation method was originally developed for the study of „dead‟ languages and to facilitate access to those languages‟ classical literature. That‟s the way it should stay. English is certainly not a dead or dying language, so any teacher that takes “an approach for dead language study” into an English language classroom should perhaps think about taking up Math or Science instead. Rules, universals and memorized principles apply to those principles – pedagogy and communicative principles do not. Grammar- Translation method is focus on reading and writing rather than listening and speaking and pronunciation. Language learners are passive in language learning and teachers are regarded as an authority, i.e. it is a teacher-centered model (Sayeh, 2013). The Direct Method of teaching emerged as the reaction to the Grammar- Translation method. It sought to immerse the learner in the same way as when a first language is learnt. All teaching is done in the target language, grammar is taught inductively, there is a focus on speaking and listening rather than reading and writing, and only useful „everyday‟ language is taught. The weakness in the Direct Method is its assumption that a second language can be learnt in exactly the same way as a first, when in fact the conditions under which a second language is learnt are very different. The teacher and the students are more like parents in the teaching and learning process. The teacher is as the facilitator of the language and the students is the active learners who are active in learning and exploring the target language (ibid).
  • 29. 22 REFERENCES - Brown, D. (1994). Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. Pearson Education. - Chastain, K. (1988). Developing second language skills (3rd edition). San Diego, CA: Harcourt Brace Jovanovich. - Demiral, O. (2003). ELT Methodology (4th edition). Ankara. Pegema Publication. - Howatt, A.P. (2009). Handbook of foreign language communication and learning. Gottingen Hubert & Co. - Jaleh, H., & Mehri, V. (2014). English language teaching methodology. University of Guilan. Jungil Publication. - Larsen-Freeman. (2000). Techniques and principles in language teaching (2ed edition). Oxford: Oxford University press. - Richards, J.C., & Rodgers, Th.S. (2001). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press. - Sayeh, S. (2013). a constructive study of the grammar translation and the direct methods of teaching. Hong Kong, China.