The goal of this course is to provide students with a set of practical skills for using computers to carry out linguistic analysis. We will begin by introducing the Python programming language with a particular focus on methods for manipulating strings (sequences of characters). Once we have covered the basics of programming, we will expand our understanding of these techniques in the context of concrete tasks for quantifying the use of language, for instance counting how often a particular linguistic phenomenon appears in a large text corpus. Various external packages exist for Python which offer powerful linguistic and statistical tools to even the novice programmer; we will discuss some of the most popular (e.g. the Natural Language Toolkit or NLTK) and show how such tools can be accessed and applied to problems of interest.
Professional Diploma for those who are interested in Linguistics.
2 semesters with and finale exams
Attending on the campus is mandatory.
New techniques are to be highlighted.
Theoretical and practical sessions.
Many lecturers are to be responsible for teaching this diploma.
www.lighthouseacademy.org
Error analysis is a type of linguistic studies that focuses on the errors that learners make. To identify and explain the errors which are committed by second/foreign language learners, error analysis is one of the best ways of such purpose. This study aimed at analyzing the errors in the use of prepositions made by Kurdish EFL learners. One-hundred and seven students studying English at University of Sulaimani, Kurdistan, Iraq participated in this study. Based on the result of Oxford Placement Test participants of this study were at three different levels of proficiency; elementary, lower-intermediate and upper-intermediate. This study tries to find out the sources of the errors and specify the differences between learners at different levels of proficiency. An Oxford Placement test and a preposition test were used to elicit the data. After analyzing the data by SAS ver. 9 and SPSS VER. 22, it was revealed that, Kurdish EFL learners have problems in the use of English prepositions. The students at different levels of proficiency were different in making errors and the sources behind making errors. The students of higher levels of proficiency were least effected by the interlingual source of errors and also intralingual errors, and they committed fewer errors; it might be because students at higher levels of proficiency have more practice compare to the lower levels of proficiency. In the light of findings, this study has some pedagogical implications for teaching prepositions. Teachers are advised to draw their students’ attention to the fact that literal translation into their mother tongue may lead to errors.
Language transfer can be classified into negative transfer and positive transfer. The former is caused by the similarities shared by source language and target language, the latter is attributed to the differences between two languages. Linguists abroad and home have put forward that native language can promote students’ understanding of second language (Jarvis and Pavlenko, 2008; Wen, 2010). In the process of second language learning, especially for Junior High School students, the knowledge of native language can help students to complete their tasks. When learning the target language, they will unconsciously use the previous information to think and achieve the purpose of second language learning. Native language plays a fundamental role in second language learning. For students, it can facilitate the study of second language in some extent. Vocabulary is the foundation of language. As the beginning stage, English teaching in Junior high school should give priority to vocabulary learning. Then, whether Chinese plays a facilitate role in the process of students’ vocabulary learning? And if it has, what are the factors that influence language transfer? What teaching methods can teacher employed to students’ vocabulary learning? These are main contents of this study.
LREC 2014 - Out in the open: Finding and categorising errors in the lexical s...Matt Shardlow
The slides I presented as part of the main conference of LREC 2014. If you're reading this beforehand then come along and see me talk in the flesh. Otherwise come find me and say hello.
Age-Related Differences in the Motivation of Learning English as a Foreign La...inventionjournals
The effects of age on language acquisition is one of the predominant topics in linguistics and second language acquisition (Pérez, 2007). These effects have led to the coining of the critical period hypothesis, which states that one’s capability to learn a second language are only high if one’s age falls within the critical period range and diminishes as one’s age moves away from the critical period (Torres, 2009). In this light, this study aims at finding the age related differences in one’s motivation to learn English as a second language (Pérez, 2007). From the findings of the study, one’s age directly affects his or her motivation to learn English such that younger learners had more motivation to learn the second language as compared to the older learners (Uribe, Gutiérrez & Madrid, 200 8). This effect is attributed to the inactivity of the neuromuscular mechanism in one’s brains beyond the age of 20, which affects one’s ability to process and understand L2 (Uribe, Gutiérrez & Madrid, 2008). The poor language learning techniques of the older adults is also another major cause of the low motivation to learn English as a second language (Torres, 2009). Children engage in more interactions with adults and friends as compared to adults, which is perceived as one of the main factors why children learn a second language faster as compared to adults. The interaction helps them to discover new vocabulary, new ways of pronunciation and new grammar rules, which builds their language faster as compared to adults (Peal & Lambert, 1962). Generally, it can be argued that the younger an individual is the higher the motivation to learn English as a second language at the University of Guayaquil. It can also be argued that the age of an individual directly determines his or her determination to learn English as a second language regardless of the period of exposure to the language (McBride, 2009).
The goal of this course is to provide students with a set of practical skills for using computers to carry out linguistic analysis. We will begin by introducing the Python programming language with a particular focus on methods for manipulating strings (sequences of characters). Once we have covered the basics of programming, we will expand our understanding of these techniques in the context of concrete tasks for quantifying the use of language, for instance counting how often a particular linguistic phenomenon appears in a large text corpus. Various external packages exist for Python which offer powerful linguistic and statistical tools to even the novice programmer; we will discuss some of the most popular (e.g. the Natural Language Toolkit or NLTK) and show how such tools can be accessed and applied to problems of interest.
Professional Diploma for those who are interested in Linguistics.
2 semesters with and finale exams
Attending on the campus is mandatory.
New techniques are to be highlighted.
Theoretical and practical sessions.
Many lecturers are to be responsible for teaching this diploma.
www.lighthouseacademy.org
Error analysis is a type of linguistic studies that focuses on the errors that learners make. To identify and explain the errors which are committed by second/foreign language learners, error analysis is one of the best ways of such purpose. This study aimed at analyzing the errors in the use of prepositions made by Kurdish EFL learners. One-hundred and seven students studying English at University of Sulaimani, Kurdistan, Iraq participated in this study. Based on the result of Oxford Placement Test participants of this study were at three different levels of proficiency; elementary, lower-intermediate and upper-intermediate. This study tries to find out the sources of the errors and specify the differences between learners at different levels of proficiency. An Oxford Placement test and a preposition test were used to elicit the data. After analyzing the data by SAS ver. 9 and SPSS VER. 22, it was revealed that, Kurdish EFL learners have problems in the use of English prepositions. The students at different levels of proficiency were different in making errors and the sources behind making errors. The students of higher levels of proficiency were least effected by the interlingual source of errors and also intralingual errors, and they committed fewer errors; it might be because students at higher levels of proficiency have more practice compare to the lower levels of proficiency. In the light of findings, this study has some pedagogical implications for teaching prepositions. Teachers are advised to draw their students’ attention to the fact that literal translation into their mother tongue may lead to errors.
Language transfer can be classified into negative transfer and positive transfer. The former is caused by the similarities shared by source language and target language, the latter is attributed to the differences between two languages. Linguists abroad and home have put forward that native language can promote students’ understanding of second language (Jarvis and Pavlenko, 2008; Wen, 2010). In the process of second language learning, especially for Junior High School students, the knowledge of native language can help students to complete their tasks. When learning the target language, they will unconsciously use the previous information to think and achieve the purpose of second language learning. Native language plays a fundamental role in second language learning. For students, it can facilitate the study of second language in some extent. Vocabulary is the foundation of language. As the beginning stage, English teaching in Junior high school should give priority to vocabulary learning. Then, whether Chinese plays a facilitate role in the process of students’ vocabulary learning? And if it has, what are the factors that influence language transfer? What teaching methods can teacher employed to students’ vocabulary learning? These are main contents of this study.
LREC 2014 - Out in the open: Finding and categorising errors in the lexical s...Matt Shardlow
The slides I presented as part of the main conference of LREC 2014. If you're reading this beforehand then come along and see me talk in the flesh. Otherwise come find me and say hello.
Age-Related Differences in the Motivation of Learning English as a Foreign La...inventionjournals
The effects of age on language acquisition is one of the predominant topics in linguistics and second language acquisition (Pérez, 2007). These effects have led to the coining of the critical period hypothesis, which states that one’s capability to learn a second language are only high if one’s age falls within the critical period range and diminishes as one’s age moves away from the critical period (Torres, 2009). In this light, this study aims at finding the age related differences in one’s motivation to learn English as a second language (Pérez, 2007). From the findings of the study, one’s age directly affects his or her motivation to learn English such that younger learners had more motivation to learn the second language as compared to the older learners (Uribe, Gutiérrez & Madrid, 200 8). This effect is attributed to the inactivity of the neuromuscular mechanism in one’s brains beyond the age of 20, which affects one’s ability to process and understand L2 (Uribe, Gutiérrez & Madrid, 2008). The poor language learning techniques of the older adults is also another major cause of the low motivation to learn English as a second language (Torres, 2009). Children engage in more interactions with adults and friends as compared to adults, which is perceived as one of the main factors why children learn a second language faster as compared to adults. The interaction helps them to discover new vocabulary, new ways of pronunciation and new grammar rules, which builds their language faster as compared to adults (Peal & Lambert, 1962). Generally, it can be argued that the younger an individual is the higher the motivation to learn English as a second language at the University of Guayaquil. It can also be argued that the age of an individual directly determines his or her determination to learn English as a second language regardless of the period of exposure to the language (McBride, 2009).
Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multidialect
languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this
becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform
computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the
subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using
several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes
the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and
from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method,
based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research
has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and
Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also
applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and
differences.
From its beginnings in the 16th century up to the 18th century, the study of Chinese linguistics in Spain was almost exclusively in the hands of missionaries, who made an important contribution both in quantitative and qualitative terms. Spanish Franciscan and Dominican missionaries were the first to study the language, ideas, customs and history of China in order to better understand the Chinese and thus more easily convert them to Christianity. Although their work was of more political rather than cultural importance and was mainly addressed to the Church and the monarchy, it was thanks to these Spanish priests that Europe came to learn about China. However, with the expulsion of missionaries from China in the 18th century and the decline of colonial power in the late 19th century, Spain turned its back on Asia.
Since the late 1950s, and in particular since 1973, when diplomatic relations between China and Spain were resumed, Spanish sinologists and Chinese hispanists have had to work under very difficult conditions. The literature on Chinese Linguistics in Spain comprises publications in a number of different fields but as distinct from the United States or other European countries, there is no long-established tradition of Chinese Studies in Spain. It is therefore paradoxical that Spaniards, who were pioneers both in the systematic study of the Chinese language and its dissemination in Europe, are no longer to be found at the forefront of the field.
Over the past decade, several initiatives have been taken regarding post-graduate courses in East Asian Studies or Translation and Interpreting from Chinese into Spanish, but these aim largely at training students for the professional workplace rather than for academic pursuits. Therefore, we should not expect a substantial increase in academic research output related to Chinese linguistics in the short run. It is to be hoped, however, that the steady increase in East Asian Studies courses on offer in universities in Spain will stimulate research in Chinese linguistics in the medium term.
By means of a thorough literature review and sharing the author’s personal experience this communication will provide a historical and institutional overview of Chinese linguistics in Spain, starting with the pioneer sinologists of the 16th century, followed by the advent and evolution of Chinese Studies since the late 1970’s both as a field of research and as a choice at tertiary institutions, and concluding with a summary of current scholarship and future perspectives.
The Case for Teaching Mandarin Chinese in HISDHarvin Moore
Houston ISD Trustee Harvin Moore explains the case for opening a full school, dual language immersion program in Mandarin Chinese, to join HISD's highly successful Spanish dual language programs.
Present article examines the psycholinguistic factors that affect ease of learning foreign language vocabulary acquisition. Demonstrate the orthographic and phonological patterns of vocabulary acquisition. by Egamberdieva Shakhzoda Damirovna, Egamberdieva Farida Oktamovna, Egamberdiev Khumoyun and Ergasheva Yulduz 2020. Psycholinguistic conditions in vocabulary acquisition. International Journal on Integrated Education. 2, 3 (Mar. 2020), 23-25. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v2i3.251. https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/251/244 https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/251
This article discusses the need to demonstrate the complexity and “pitfalls” associated with the interlanguage functioning of names. It discusses the basic principles of the translation of proper names, the task is to obtain specific practical knowledge related to the features of certain names. by Nasrullayeva Umida Baxrom qizi, Yusupova Umida Inomovna and Zoxidova Muhayyo Nasillayevna 2020. Transliteration - as translation methods. International Journal on Integrated Education. 2, 6 (Mar. 2020), 92-93. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v2i6.122. https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/122/120 https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/122
Les difficultés en lecture font partie des troubles
d’apprentissage les plus importants durant l’enfance.
Le but de notre recherche est d’étudier les facteurs
biologiques, socio-économiques, cognitifs
et comportementaux sous-jacents aux troubles
d’acquisition de la lecture chez les élèves de CE1
français. Mille soixante-deux enfants répartis dans
20 écoles différentes de la ville de Paris ont pris part
à cette recherche. A l’issue d’une première phase
de dépistage, les enfants suspectés de trouble
d’apprentissage de la lecture ont été testés
individuellement. Par la suite, 100 faibles lecteurs
et 50 normo-lecteurs ont été appariés sur la base
de leur âge, leur sexe, leur école et leur environnement
socio-économique. Pour chacun, un bilan médical,
cognitif et comportemental a été réalisé, complété
par des données socio-économiques personnelles.
Dans notre échantillon, la prévalence moyenne
des troubles d’apprentissage de la lecture est
d’environ 12 %. Ce taux est fortement influencé par
l’environnement socio-économique et varie de 3,3 %
dans les milieux socio-économiques favorisés à 24,2 %
dans les milieux socio-économiques défavorisés.
Parmi les indicateurs familiaux du niveau
socio-économique, le niveau d’éducation de la mère
permet de distinguer les faibles lecteurs des
normo-lecteurs. Les régressions multiples mettent
en évidence que la conscience phonologique
et l’inattention restent cependant les deux facteurs
qui prédisent le mieux les performances en lecture
de l’élève.
Les troubles de l’apprentissage de la lecture Mercredi 02 février 2005 Journé...Dyslexia International
Ce document rassemble les diverses présentations théoriques de l'état actuel des connaissances sur la dyslexies et les troubles de l'apprentissage. Il réunit ensuite les expositions de divers dispositifs pratiques sur le terrain.
A new approach to addressing literacy worldwide, by Dr Harry ChastyDyslexia International
In this paper Dr Harry Chasty, an international consultant, argues that the problem of illiteracy demands deeper probing into underlying causes, be they genetic, personal, historical, environmental, developmental, educational policy, and issues with specific languages.
Dans cet article, le Dr. Ramus aborde des difficultés de lecture et des troubles spécifiques de l'apprentissage de la lecture, en présentant les définitions et le diagnostic du trouble spécifique de la lecture, son tableau clinique, ses causes, ainsi que ses traitements.
Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multidialect
languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this
becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform
computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the
subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using
several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes
the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and
from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method,
based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research
has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and
Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also
applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and
differences.
From its beginnings in the 16th century up to the 18th century, the study of Chinese linguistics in Spain was almost exclusively in the hands of missionaries, who made an important contribution both in quantitative and qualitative terms. Spanish Franciscan and Dominican missionaries were the first to study the language, ideas, customs and history of China in order to better understand the Chinese and thus more easily convert them to Christianity. Although their work was of more political rather than cultural importance and was mainly addressed to the Church and the monarchy, it was thanks to these Spanish priests that Europe came to learn about China. However, with the expulsion of missionaries from China in the 18th century and the decline of colonial power in the late 19th century, Spain turned its back on Asia.
Since the late 1950s, and in particular since 1973, when diplomatic relations between China and Spain were resumed, Spanish sinologists and Chinese hispanists have had to work under very difficult conditions. The literature on Chinese Linguistics in Spain comprises publications in a number of different fields but as distinct from the United States or other European countries, there is no long-established tradition of Chinese Studies in Spain. It is therefore paradoxical that Spaniards, who were pioneers both in the systematic study of the Chinese language and its dissemination in Europe, are no longer to be found at the forefront of the field.
Over the past decade, several initiatives have been taken regarding post-graduate courses in East Asian Studies or Translation and Interpreting from Chinese into Spanish, but these aim largely at training students for the professional workplace rather than for academic pursuits. Therefore, we should not expect a substantial increase in academic research output related to Chinese linguistics in the short run. It is to be hoped, however, that the steady increase in East Asian Studies courses on offer in universities in Spain will stimulate research in Chinese linguistics in the medium term.
By means of a thorough literature review and sharing the author’s personal experience this communication will provide a historical and institutional overview of Chinese linguistics in Spain, starting with the pioneer sinologists of the 16th century, followed by the advent and evolution of Chinese Studies since the late 1970’s both as a field of research and as a choice at tertiary institutions, and concluding with a summary of current scholarship and future perspectives.
The Case for Teaching Mandarin Chinese in HISDHarvin Moore
Houston ISD Trustee Harvin Moore explains the case for opening a full school, dual language immersion program in Mandarin Chinese, to join HISD's highly successful Spanish dual language programs.
Present article examines the psycholinguistic factors that affect ease of learning foreign language vocabulary acquisition. Demonstrate the orthographic and phonological patterns of vocabulary acquisition. by Egamberdieva Shakhzoda Damirovna, Egamberdieva Farida Oktamovna, Egamberdiev Khumoyun and Ergasheva Yulduz 2020. Psycholinguistic conditions in vocabulary acquisition. International Journal on Integrated Education. 2, 3 (Mar. 2020), 23-25. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v2i3.251. https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/251/244 https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/251
This article discusses the need to demonstrate the complexity and “pitfalls” associated with the interlanguage functioning of names. It discusses the basic principles of the translation of proper names, the task is to obtain specific practical knowledge related to the features of certain names. by Nasrullayeva Umida Baxrom qizi, Yusupova Umida Inomovna and Zoxidova Muhayyo Nasillayevna 2020. Transliteration - as translation methods. International Journal on Integrated Education. 2, 6 (Mar. 2020), 92-93. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v2i6.122. https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/122/120 https://journals.researchparks.org/index.php/IJIE/article/view/122
Les difficultés en lecture font partie des troubles
d’apprentissage les plus importants durant l’enfance.
Le but de notre recherche est d’étudier les facteurs
biologiques, socio-économiques, cognitifs
et comportementaux sous-jacents aux troubles
d’acquisition de la lecture chez les élèves de CE1
français. Mille soixante-deux enfants répartis dans
20 écoles différentes de la ville de Paris ont pris part
à cette recherche. A l’issue d’une première phase
de dépistage, les enfants suspectés de trouble
d’apprentissage de la lecture ont été testés
individuellement. Par la suite, 100 faibles lecteurs
et 50 normo-lecteurs ont été appariés sur la base
de leur âge, leur sexe, leur école et leur environnement
socio-économique. Pour chacun, un bilan médical,
cognitif et comportemental a été réalisé, complété
par des données socio-économiques personnelles.
Dans notre échantillon, la prévalence moyenne
des troubles d’apprentissage de la lecture est
d’environ 12 %. Ce taux est fortement influencé par
l’environnement socio-économique et varie de 3,3 %
dans les milieux socio-économiques favorisés à 24,2 %
dans les milieux socio-économiques défavorisés.
Parmi les indicateurs familiaux du niveau
socio-économique, le niveau d’éducation de la mère
permet de distinguer les faibles lecteurs des
normo-lecteurs. Les régressions multiples mettent
en évidence que la conscience phonologique
et l’inattention restent cependant les deux facteurs
qui prédisent le mieux les performances en lecture
de l’élève.
Les troubles de l’apprentissage de la lecture Mercredi 02 février 2005 Journé...Dyslexia International
Ce document rassemble les diverses présentations théoriques de l'état actuel des connaissances sur la dyslexies et les troubles de l'apprentissage. Il réunit ensuite les expositions de divers dispositifs pratiques sur le terrain.
A new approach to addressing literacy worldwide, by Dr Harry ChastyDyslexia International
In this paper Dr Harry Chasty, an international consultant, argues that the problem of illiteracy demands deeper probing into underlying causes, be they genetic, personal, historical, environmental, developmental, educational policy, and issues with specific languages.
Dans cet article, le Dr. Ramus aborde des difficultés de lecture et des troubles spécifiques de l'apprentissage de la lecture, en présentant les définitions et le diagnostic du trouble spécifique de la lecture, son tableau clinique, ses causes, ainsi que ses traitements.
Ce livre expose les éléments de la science neurologique expliquant la lecture, et examine quelles en sont les implications pour l’enseignement de celle-ci. Apprendre au cerveau à lire est un livre destiné aux enseignants, aux parents et aux spécialistes de la lecture, qui fait appel à la recherche sur le cerveau pour appuyer la théorie ainsi que la pratique. Cet ouvrage passe en revue les principaux développements de la recherche en imagerie cérébrale des dix dernières années, ainsi que les évolutions parallèles des théories qui sous-tendent l’enseignement de la lecture et les meilleures pratiques scolaires.
Les eleves en difficulte d'apprentissage de la lecture – Valdois, SDyslexia International
Dans cet exposé, Sylviane Valdois décrit les mécanismes qui sous-tendent l'identification des mots écrits, les sources des difficultés d'apprentissage de la lecture. Elle aborde également la prévention des troubles de l'apprentissage de la lecture, en particulier à l'école maternelle, ainsi que les aides et les aménagements qui peuvent être proposés en classe aux élèves en difficulté.
Ce document présente la synthèse et les recommandations du groupe d’experts réunis par l’Inserm dans le cadre de la procédure d’expertise collective, pour répondre à la demande du Régime social des indépendants, anciennement la Canam, concernant la dyslexie, la dysorthographie et la dyscalculie. Ce travail
s’appuie sur les données scientifiques disponibles en date du deuxième semestre 2006. Plus de 2 000 articles ont constitué la base documentaire de cette expertise.
Kindly donated to Dyslexia International to disseminate, Dr Duncan Milne's book 'Teaching the brain to read' presents the elements of neuropsychology in relation to dyslexia. It explains the process of reading and examines the implications for teaching literacy. Teaching the brain to read is a book for teachers, parents and reading specialists, which uses brain research to support theory and practice. As well as recent developments in brain imaging research, the book discusses parallel developments in theories underlying the teaching of literacy and best educational practice.
For more material visit the "e-Campus" at www.dyslexia-international.org
Full Articles (Volume Two) - The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
Ahwaz, Iran
9-10 October 2021
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
--- International Standard Book Number (ISBN): 978-622-94212-0-8
--- According to the governmental approval (The Ministry): 2260614
--- Iranian National Standard Number of Book (Number of National Library of Islamic Republic of Iran): 8679332
--- The Dewey Decimal Classification: 410
--- The Library of Congress Classification: P23
--- Publisher: Ahwaz Publication of Research and Sciences (The Ministry Approval Number: 16171)
Please feel free to write if there is any query.
The Conference Secretariat,
Ahwaz 61335-4619 Iran
(+98) 61-32931199
(+98) 61-32931198
(+98) 916-5088772 (WhatsApp Number)
WWW.LLLD.IR, Email: info@pahi.ir
Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multidialect languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and
from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method, based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and differences.
Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multidialect languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this
becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the
subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes
the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method, based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and differences.
A contrastive linguistic analysis of inflectional bound morphemes of English,...Bahram Kazemian
In order to contrast and compare inflectional bound morphemes of English, Azeri and Persian languages and to identify their similarities and dissimilarities, inventories of English, Azeri and Farsi inflections, i.e. their set of affixes, were gathered, studied, and elaborated with some examples, and with English meanings. Eventually, after comparison, the researchers ended up with a series of statements about similarities and differences between these languages. The design of the present study is comparative-analytic which concentrates on the comparison and contrasting inflections of English, Azeri and Persian languages. The data is analyzed and illustrated through the contrastive method.
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...ijtsrd
Human beings have a one of a kind feature language. Languages differ from one another in many ways. Standard Arabic and Standard English, for example, are distinct yet similar languages. That is, these two languages were developed independently of one another. The Arabic language is Semitic, or Syro Arabian, in the same way as the English language is German. They do, however, share some language characteristics on all levels, including phonological, morphological, syntactic, and semantic. These topics are heavily influenced by the fields of Contrastive Linguistics and Comparative Linguistics. The differences in fundamental sentence form between Arabic and English, as well as how English and Arabic differ in sentence structure, will be examined in this article, as well as how this impacts Arab students learning English as a second language. When attempting to translate from Arabic to English and vice versa, one of the most common mistakes students make is using incorrect terms. Ibrahim Muneer Abdalatif Kub | Karim Muneer Abdalatif Kub "Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure: Contrastive Analysis and Typical Translation Errors" Published in International Journal of Trend in Scientific Research and Development (ijtsrd), ISSN: 2456-6470, Volume-5 | Issue-6 , October 2021, URL: https://www.ijtsrd.com/papers/ijtsrd47579.pdf Paper URL : https://www.ijtsrd.com/humanities-and-the-arts/english/47579/difference-between-arabic-and-english-in-the-basic-sentence-structure-contrastive-analysis-and-typical-translation-errors/ibrahim-muneer-abdalatif-kub
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)irjes
The core of the vision IRJES is to disseminate new knowledge and technology for the benefit of all, ranging from academic research and professional communities to industry professionals in a range of topics in computer science and engineering. It also provides a place for high-caliber researchers, practitioners and PhD students to present ongoing research and development in these areas.
Psychology of Language 5th Edition Carroll Test BankKiayadare
Full download : http://alibabadownload.com/product/psychology-of-language-5th-edition-carroll-test-bank/ Psychology of Language 5th Edition Carroll Test Bank
. . . all human languages do share the same structure. More e.docxadkinspaige22
. . . all human languages do share the same structure. More explicitly: they have
essentially the same primitive elements and rules of composition . . . , although
of course there may be variations, such as the obvious ones derived from the
arbitrary association between sounds and meanings . . .
(Moro, 2016, p. 15)
3.1 Introduction
In this chapter, we start to consider individual theoretical perspectives on
L2 learning in greater detail. Our first topic is the Universal Grammar (UG)
approach (the generative linguistics approach), developed by the American
linguist Noam Chomsky and numerous followers over the last few decades.
This has been the most influential linguistic theory in the field, and has
inspired a wealth of publications (for full-length treatments, see Hawkins,
2001; Herschensohn, 2000; Lardiere, 2007; Leung, 2009; Slabakova, 2016;
Snape & Kupisch, 2016; Thomas, 2004; White, 2003; Whong, Gil, & Mars-
den, 2013).
The main aim of linguistic theory is twofold: firstly, to characterize what
human languages are like (descriptive adequacy), and, secondly, to explain
why they are that way (explanatory adequacy). In terms of L2 acquisition,
a linguistic approach sets out to describe the evolving language produced
by L2 learners, and to explain its characteristics. UG is therefore a prop-
erty theory (as defined in Chapter 1); that is, it attempts to characterize
the underlying linguistic knowledge in L2 learners’ minds. In contrast, a
detailed examination of the learning process itself (transition theory) will
be the main concern of the cognitive approaches which we describe in
Chapters 4 and 5.
First in this chapter, we will give a broad definition of the aims of the
Chomskyan tradition in linguistic research, in order to identify the aspects
of second language acquisition (SLA) to which this tradition is most relevant.
Secondly, we will examine the concept of UG itself in some detail, and
finally we will consider its application in L2 learning research.
3 Linguistics and Language
Learning
The Universal Grammar
Approach
C
o
p
y
r
i
g
h
t
2
0
1
9
.
R
o
u
t
l
e
d
g
e
.
A
l
l
r
i
g
h
t
s
r
e
s
e
r
v
e
d
.
M
a
y
n
o
t
b
e
r
e
p
r
o
d
u
c
e
d
i
n
a
n
y
f
o
r
m
w
i
t
h
o
u
t
p
e
r
m
i
s
s
i
o
n
f
r
o
m
t
h
e
p
u
b
l
i
s
h
e
r
,
e
x
c
e
p
t
f
a
i
r
u
s
e
s
p
e
r
m
i
t
t
e
d
u
n
d
e
r
U
.
S
.
o
r
a
p
p
l
i
c
a
b
l
e
c
o
p
y
r
i
g
h
t
l
a
w
.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 4/6/2020 6:13 AM via UNIVERSITY OF ESSEX
AN: 2006630 ; Mitchell, Rosamond, Myles, Florence, Marsden, Emma.; Second Language Learning Theories : Fourth Edition
Account: s9814295.main.ehost
82 Linguistics and Language Learning
3.2 Why a Universal Grammar?
3.2.1 Aims of Linguistic Research
The main goals of linguistic theory, as defined by Chomsky (1986a), are to
answer three basic questions about human language:
1. What constitutes knowledge of language?
2.
. . . all human languages do share the same structure. More e.docxShiraPrater50
. . . all human languages do share the same structure. More explicitly: they have
essentially the same primitive elements and rules of composition . . . , although
of course there may be variations, such as the obvious ones derived from the
arbitrary association between sounds and meanings . . .
(Moro, 2016, p. 15)
3.1 Introduction
In this chapter, we start to consider individual theoretical perspectives on
L2 learning in greater detail. Our first topic is the Universal Grammar (UG)
approach (the generative linguistics approach), developed by the American
linguist Noam Chomsky and numerous followers over the last few decades.
This has been the most influential linguistic theory in the field, and has
inspired a wealth of publications (for full-length treatments, see Hawkins,
2001; Herschensohn, 2000; Lardiere, 2007; Leung, 2009; Slabakova, 2016;
Snape & Kupisch, 2016; Thomas, 2004; White, 2003; Whong, Gil, & Mars-
den, 2013).
The main aim of linguistic theory is twofold: firstly, to characterize what
human languages are like (descriptive adequacy), and, secondly, to explain
why they are that way (explanatory adequacy). In terms of L2 acquisition,
a linguistic approach sets out to describe the evolving language produced
by L2 learners, and to explain its characteristics. UG is therefore a prop-
erty theory (as defined in Chapter 1); that is, it attempts to characterize
the underlying linguistic knowledge in L2 learners’ minds. In contrast, a
detailed examination of the learning process itself (transition theory) will
be the main concern of the cognitive approaches which we describe in
Chapters 4 and 5.
First in this chapter, we will give a broad definition of the aims of the
Chomskyan tradition in linguistic research, in order to identify the aspects
of second language acquisition (SLA) to which this tradition is most relevant.
Secondly, we will examine the concept of UG itself in some detail, and
finally we will consider its application in L2 learning research.
3 Linguistics and Language
Learning
The Universal Grammar
Approach
C
o
p
y
r
i
g
h
t
2
0
1
9
.
R
o
u
t
l
e
d
g
e
.
A
l
l
r
i
g
h
t
s
r
e
s
e
r
v
e
d
.
M
a
y
n
o
t
b
e
r
e
p
r
o
d
u
c
e
d
i
n
a
n
y
f
o
r
m
w
i
t
h
o
u
t
p
e
r
m
i
s
s
i
o
n
f
r
o
m
t
h
e
p
u
b
l
i
s
h
e
r
,
e
x
c
e
p
t
f
a
i
r
u
s
e
s
p
e
r
m
i
t
t
e
d
u
n
d
e
r
U
.
S
.
o
r
a
p
p
l
i
c
a
b
l
e
c
o
p
y
r
i
g
h
t
l
a
w
.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 4/6/2020 6:13 AM via UNIVERSITY OF ESSEX
AN: 2006630 ; Mitchell, Rosamond, Myles, Florence, Marsden, Emma.; Second Language Learning Theories : Fourth Edition
Account: s9814295.main.ehost
82 Linguistics and Language Learning
3.2 Why a Universal Grammar?
3.2.1 Aims of Linguistic Research
The main goals of linguistic theory, as defined by Chomsky (1986a), are to
answer three basic questions about human language:
1. What constitutes knowledge of language?
2 ...
'Free and accessible technologies supporting teachers and trainers' by Ms E....Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'Free and accessible technologies supporting teachers and trainers' by Ms E.A. Draffan
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Using digital learning technologies to support special needs' by Professor D...Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'Using digital learning technologies to support special needs' by Professor Diana Laurillard
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'L'enseignement en Finlande' by Ms Claude Anttila
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'La dyslexia : Les bonnes pratiques en langue espagnole' by Professor Jésus A...Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'La dyslexia : Les bonnes pratiques en langue espagnole' by Professor Jésus Alegria
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'The roots of dyslexia in French' by Professor José Morais
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Good Practice in interventions for teaching dyslexic learners and teacher tr...Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'Good Practice in interventions for teaching dyslexic learners and teacher training' by Professor Jenny Thompson
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Understanding Chinese Developmental Dyslexia...' By Professor Alice Lai Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'Understanding Chinese Developmental Dyslexia...' By Professor Alice Lai
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Reflections on "Good Practice" in Dyslexia in Arabic' by Dr Sana TibiDyslexia International
Slides from World Dyslexia Forum 2010 'Reflections on "Good Practice" in Dyslexia in Arabic' by Dr Sana Tibi
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Dyslexia in regular orthographies - Re-balancing Anglo-centric research' by ...Dyslexia International
Slide presentation World Dyslexia Forum 2010 'Dyslexia in regular orthographies - Re-balancing Anglo-centric research' by Professor Heinz Wimmer
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Early intervention: Identification and Appropriate Teaching' by Professor Li...Dyslexia International
Slide presentation from World Dyslexia Forum 2010 'Early intervention: Identification and Appropriate Teaching' by Professor Linda Siegel
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Hemispheric specialization and dyslexia' by Dr Maria Luisa Lorusso Dyslexia International
Slide presentation from World Dyslexia Forum 2010 'Hemispheric specialization and dyslexia' by Dr Maria Luisa Lorusso
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Wobbles, Warbles & Fish – the brain basis of dyslexia' by John SteinDyslexia International
Presentation slides for the World Dyslexia Forum 2020 'Wobbles, Warbles & Fish – the brain basis of dyslexia' by John Stein
For all films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
'Le déficit phonologique dans la dyslexie développementale' by Franck RamusDyslexia International
Presentation for the World Dyslexia Forum 2010 'Le déficit phonologique dans la dyslexie développementale' by Franck Ramus.
For all the films: http://di-videos.org/player/worlddyslexiaforum/2010/#/lg/EN/
Read| The latest issue of The Challenger is here! We are thrilled to announce that our school paper has qualified for the NATIONAL SCHOOLS PRESS CONFERENCE (NSPC) 2024. Thank you for your unwavering support and trust. Dive into the stories that made us stand out!
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasn’t one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
This slide is special for master students (MIBS & MIFB) in UUM. Also useful for readers who are interested in the topic of contemporary Islamic banking.
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...Levi Shapiro
Letter from the Congress of the United States regarding Anti-Semitism sent June 3rd to MIT President Sally Kornbluth, MIT Corp Chair, Mark Gorenberg
Dear Dr. Kornbluth and Mr. Gorenberg,
The US House of Representatives is deeply concerned by ongoing and pervasive acts of antisemitic
harassment and intimidation at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Failing to act decisively to ensure a safe learning environment for all students would be a grave dereliction of your responsibilities as President of MIT and Chair of the MIT Corporation.
This Congress will not stand idly by and allow an environment hostile to Jewish students to persist. The House believes that your institution is in violation of Title VI of the Civil Rights Act, and the inability or
unwillingness to rectify this violation through action requires accountability.
Postsecondary education is a unique opportunity for students to learn and have their ideas and beliefs challenged. However, universities receiving hundreds of millions of federal funds annually have denied
students that opportunity and have been hijacked to become venues for the promotion of terrorism, antisemitic harassment and intimidation, unlawful encampments, and in some cases, assaults and riots.
The House of Representatives will not countenance the use of federal funds to indoctrinate students into hateful, antisemitic, anti-American supporters of terrorism. Investigations into campus antisemitism by the Committee on Education and the Workforce and the Committee on Ways and Means have been expanded into a Congress-wide probe across all relevant jurisdictions to address this national crisis. The undersigned Committees will conduct oversight into the use of federal funds at MIT and its learning environment under authorities granted to each Committee.
• The Committee on Education and the Workforce has been investigating your institution since December 7, 2023. The Committee has broad jurisdiction over postsecondary education, including its compliance with Title VI of the Civil Rights Act, campus safety concerns over disruptions to the learning environment, and the awarding of federal student aid under the Higher Education Act.
• The Committee on Oversight and Accountability is investigating the sources of funding and other support flowing to groups espousing pro-Hamas propaganda and engaged in antisemitic harassment and intimidation of students. The Committee on Oversight and Accountability is the principal oversight committee of the US House of Representatives and has broad authority to investigate “any matter” at “any time” under House Rule X.
• The Committee on Ways and Means has been investigating several universities since November 15, 2023, when the Committee held a hearing entitled From Ivory Towers to Dark Corners: Investigating the Nexus Between Antisemitism, Tax-Exempt Universities, and Terror Financing. The Committee followed the hearing with letters to those institutions on January 10, 202
Model Attribute Check Company Auto PropertyCeline George
In Odoo, the multi-company feature allows you to manage multiple companies within a single Odoo database instance. Each company can have its own configurations while still sharing common resources such as products, customers, and suppliers.
A Strategic Approach: GenAI in EducationPeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of LabourWasim Ak
Normal labor is also termed spontaneous labor, defined as the natural physiological process through which the fetus, placenta, and membranes are expelled from the uterus through the birth canal at term (37 to 42 weeks
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkTechSoup
Dive into the world of AI! Experts Jon Hill and Tareq Monaur will guide you through AI's role in enhancing nonprofit websites and basic marketing strategies, making it easy to understand and apply.
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Russian by Professor Elena Grigorenko: Report
1. 1
REPORT ON THE RUSSIAN LANGUAGE FOR THE WORLD DYSLEXIA FORUM 2010
Elena L. Grigorenko
Yale University, USA
Columbia University, USA
Moscow State University, Russia
3. 3
Introduction
The Russian Federation (hereafter, Russia) is the largest country in the world. With a territory of
17,075,400 square kilometers (6,592,800 sq mi) it covers ⅟₉ of the Earth's land mass; its territory is
inhabited by 142 million people, which makes Russia the ninth most populous nation in the world,
contributing approximately 2% to the world’s population. Russian landmass spreads across 11 time
zones and includes a variety of climates, landforms, and landscapes. It stretches almost half way around
the world and connects two continents, Europe and Asia. It has the world's largest reserves of mineral
and energy resources and it contains ¼ of the fresh water of the world.
The population of Russia is highly diverse, encompassing Russia's 160 ethnic groups, whose
people speak some 100 languages (not all of these languages are written). Yet, the Russian language is
the only official state/federal language. Russian is considered the most geographically dispersed
language of Eurasia. Outside of the Russian Federation it is spoken primarily in the former USSR
republics, but is used by small communities of Russians in every country of the world. It is estimated
that an additional 120,000,000 Russian speakers reside outside of Russia. Yet, despite its world-wide
distribution, it is homogeneous. Historically, Russian belongs to the Indo-European language family and
is one of the living members of the East Slavic languages (along with Belarusian, Ukrainian, and, perhaps,
Rusyn). Thus, Russian is an example of a fairly young language (the predecessor of Russian and other
related Slavic languages was in common use by the 5th century AD), which was written using the Slavic
alphabet (Cyrillic) in 10th century.
The Russian Constitution give its 21 autonomous republics the right to institute their native
language co-officially next to Russian, but the 2002 Census data indicated that the overwhelming
majority of the population (98.2%) spoke and read Russian (although only 79.8% of the population were
recorded as ethnically Russian). Thus, Russian is the language of literacy in the Russian Federation; the
4. 4
literacy rate is estimated by the UN at 99.4%, which places Russia behind the UK (99.9%), but ahead of
the US (97%), followed by other countries of the world.
The Russian language has 33 letters (8 vowels, 23 consonants, and 2 silent letters) and 42
phonemes. A number of characteristics of the Russian language as the basis of literacy in the Russian
Federation are relevant to the discussion here. First, Russian orthography is relatively regular; however,
it contains a number of deviations from the 1:1 grapheme–phoneme correspondence. Some
irregularities are determined by the unique system of marking the palatalization (or “softness”) of the
preceding consonant with the help of the following grapheme and the positionally motivated changes in
vowel grapheme–phoneme correspondences. In addition, there are some morphologically motivated
deviations from the written representation of a word’s spoken form and some exceptions that simply
have to be memorized by the learners. Previous research shows that the complexities of Russian
orthography present a problem in the acquisition of writing (Kuzmina, 2005; Pavlova, 2000; Rusakova &
Ceytlin, 1999; Ushakov, 1959) and cause lower accuracy scores and longer reaction times for reading
words containing orthographic complexities in beginning readers (Kerek & Niemi, 2009). Second, an
important property of alphabetical scripts is their morphemic distinctiveness1
1
That is, each morpheme has one and only one written representation without any morphophonemic variations (e.g. electric, electricity,
electrician) or homophones represented by different spellings (e.g. two and too).
. A purely phonemic script
may be extremely easy to learn to decode and would serve the novice reader well, but if it represents a
language with a high degree of homophony, it would violate the principle of morphemic distinctiveness
and would present a problem for more skilled readers. English is an example of a language that serves
the interests of an expert reader, but poses challenges for novice readers. Russian is much more
phonemic than English, with many morphemic variations represented with distinct graphemes [e.g.,
друг“drug” (friend) – друзья “druz’ja” (friends)]. On the other hand, Russian is a highly morphologically
complex language, characterized by complicated word formation and conjugation and declension
patterns that involve morphemic fusion, morphological syncretism and shifting stress patterns (Wade,
5. 5
1992), as well as phonological alternations and deletions (Halle, 1959). Third, another cross-linguistic
difference that may be relevant to reading acquisition is the complexity of the language’s syllabic
system. It was proposed that in languages with predominantly CV syllables and consistent orthography,
well-developed decoding skills lead to success in reading acquisition (Goswami, 2002). In languages with
more complex syllabic structures such as CVC, CVVC or CVCC, but with consistently straightforward
mappings between phonology and orthography, phonemic segmentation skills are less easily acquired
due to the presence of numerous consonant clusters. According to this theory, reading acquisition is the
most demanding for children learning to read in a language that has both inconsistent orthography and
complex syllable structure. While English has a more complex orthography than Russian, it has a simpler
syllable structure than Russian. Russian words predominantly include 2- and 3-syllables of the CV and
CVC structure (Bondarko, 1998; Zinder, 1987, 2007). Yet, it is characterized by a complex syllable
structure with frequent multiple consonant clusters and syllables as complex as CCCCVC [e.g., вскрыть
“vskryt’” (open up)]. At this point, it is unclear how this phonological complexity affects reading
acquisition and whether greater orthographic transparency counterweighs its demands on the
developing reader. Fourth, a typological difference between English and languages like Russian that may
have an effect on reading acquisition is the flexibility of word order (Bailyn, 1995). While in English the
order is fixed to SVO, in Russian any order between subject, verb and object is possible, and the reader
has to rely on inflectional distinctions between words to extract the grammatical roles. Therefore,
reading comprehension is not aided by word order and relies entirely on the successful decoding of
words, which presents an additional challenge to the beginning reader. Fifth, Russian allows a clear
distinction between accuracy and fluency to be drawn. This distinction is difficult to study in English
because the prevalence of spelling-sound irregularities in that language frequently causes readers
encountering a novel string to misidentify the word. Consequently, accuracy, in English, has become the
dominant measure in reading acquisition, with standard reading assessments being accuracy based with
6. 6
little attention paid to developing measures such as fluency and speed (Lyon, et al., 2005). Fluency,
however, is an important metric to study because (unlike accuracy) it has been shown to be affected in
childhood dyslexia across languages (Porpodas, 2005; Share & Shalev, 2004; Shaywitz, et al., 2003). Also,
research suggests that fluency and/or its components might have distinct neuro- and genetic correlates
(Breznitz, 2006; Wood, Flowers, & Grigorenko, 2002). In Russian, developing fluency is not impeded by a
high degree of irregularity, and measuring fluency and speed is not complicated by a high rate of reading
inaccuracy in novice readers. Finally, as many other transparent languages, Russian is characterized by a
relatively short time of code acquisition. In English, this time is lengthy and, in typically developing
children, the variation in the speed of acquisition has been associated with level of IQ (Share, 2008). In
Russian, however, accuracy and fluency of reading does not appear to be related to IQ, whereas
comprehension does.
Historical Context
The first descriptions of serious deficiencies in the acquisition of reading and writing in the USSR
appeared in the literature in the 1930s. Tkachev (Tkachev, 1933) described 9 cases of what he referred
to as “inherited alexia and agraphia” in children with normal intelligence. Five of these children had
relatives with similar deficiencies. Three of these children could not acquire letter knowledge; the other
6 read letter-by-letter. Syllable construction was not mastered by any of these children. Mnukhin
(Mnukhin, 1934) presented three boys with alexia and agraphia; they all read letter-by-letter. Describing
the psychological texture of the deficits in these three boys, the author pointed out that all three of
them had difficulty with successive processing (e.g., when naming letters, digits, seasons, and week
days) and demonstrated considerable weaknesses in phonological processing (e.g., when asked to count
numbers of syllables, construct a word of letters, or insert missing letters). Mnukhin interpreted these
7. 7
cases as manifestations of developmental selective partial cognitive impairment resulting from minimal
brain damage. Both authors referred to these cases as cases of alexia and agraphia, connecting the
observed presentations to what was known as deficits in reading and writing related to brain trauma,
but stressing the absence of trauma and making reference to the innate nature of the observed
deficiencies by using the word “inherited.”
Due to various societal forces that operated in the USSR from the 1930s to the 1970s, there was
a gap in understanding childhood developmental conditions. The next publications, carried out in this
“medical” tradition, appeared only forty years after. In the 1970s and 1980s, the descriptions and
discussions of dyslexia and dysgraphia in Soviet literature were carried out in conjunction with the
discussion of умственной отсталости2
(Isaev, 1982; Isaev, Efremov, & Pushkansaia, 1974; Isaev,
Karpova, & Karpov, 1976) and задержки психического развития3
, hereafter, ZPR (Lebedinskaia, 1982;
Pevzner, 1966; Sukhareva, 1965). Of note is that, in the USSR (i.e., up to the 1990s), the diagnosis of
developmental delay was based on clinical, not psychometric indicators4
, and included lack of emotional
maturation and mild cognitive/intellectual impairment. Only during the last 20 years or so, with the
development of the psychological testing industry in Russia, has more attention been paid to the
inclusion of psychometric information into diagnostic procedures (e.g., the usage of the data from the
Russian adaptation of the WISC, Panasiuk, 1973)5
. The diagnosis of ZPR is widely used in today’s Russia,
and difficulties in reading acquisition6
2
Mental retardation.
are typically referred to as a syndrome within the manifestation of
ZPR. Of note also is that the presence of such difficulties are established regardless of the level of IQ
3
There is no adequate direct translation of this concept in English; it captures the meaning of extended
developmental delay and is close to the concept of minimal brain dysfunction.
4
There are historical reasons for this such as the prohibition of psychological testing in Russia (for more details, see
Grigorenko & Kornilova, 1997).
5
Of note is the lack of correspondence between Russian and US standards in interpreting threshold for mental
retardation using the WISC-generated IQ (in Russian—общий интеллектуальный показатель). As a result of the
1973 standardization (there has not been a re-standardization since then), the range of IQ for ZPR is established as
80-95 and for mental retardation as 50-79.
6
Also referred to as дислексия (dyslexia) or спицифическая неспособность к овладению чтением (specific
reading disability).
8. 8
(i.e., the discrepancy criterion has not been used/is not used in Russia, with rare exceptions such as
Kornev, 1995, 2003), as long as it falls within the range of ZPR (i.e., the standard score of 80-95). Thus, in
Russia, the descriptors of difficulties in reading acquisition are used with regard to children with ZPR (or
children with mild mental retardation).
Yet, such perturbations as described above did not stop, of course, educators and other related
professionals in the USSR from studying reading and typical and atypical reading acquisition. These
studies were carried out primarily within logopedia7
and defectology8
. The development of this direction
of work is connected to the Roza Levina, one of the students of Lev Vygotsky. Her candidate to
doctorate9
7
Traditionally, logopedia is a domain of science and practice concerned with the physiology and pathology of the
organs of speech and with the correction of speech deficiencies (e.g., stuttering and pronunciation). In Russia,
however, logopedia covers both spoken and written language (i.e., practitioners of logopedia, or logopeds, correct
deficiencies not only in spoken, but also in written language).
dissertation, titled Нарушение чтения и письма у детей (алексия и аграфия) [Difficulties
in reading and writing in children (alexia and agraphia)] formed the foundation for subsequent research
and practice in the USSR. The premise of this position is that difficulties in the development of written
language (i.e., reading and writing) are directly related to difficulties in spoken language, in particular its
phonological aspect. It was formulated, to a certain degree, to oppose the treatment of difficulties in
reading and writing through references to visual-spatial deficiencies—a position that was prevalent, at
that time, in Western psychology and pedagogy. Of note, however, is that Levina’s position was not
absolute—discrepant cases were noted, in which a severe deficiency in spoken language might not be
associated with a severe deficiency in written language and vice versa (Levina, 1940; Spirova, 1965).
Thus, in the USSR, research and practices involving difficulties in written language were directly
connected to research and practice in spoken language, and both unfolded in the context of logopedia
and defectology. Of note is that this work has been quite productive and has resulted in hundreds of
8
A domain of science and practice concerned with studying and working with children with handicaps, of all kinds
and all severity levels.
9
The Russian system of degrees assumes two levels, a candidate to doctorate (corresponding to PhD in USA) and a
doctorate (corresponding to higher doctorates in the United Kingdom, Ireland, France, and the German
habilitation).
9. 9
articles and dozens of books and manuals. Of note also is that the distribution of work between reading
and writing is uneven: in teaching literacy in Russian, primarily due to its phonological and
morphological characteristics, the major remediational accent has been placed on spelling and writing
rather than on reading itself.
Reading/Writing Acquisition of Russian in the Context of
Typical Development
In Russian schools, orthography is taught for 9 years, whereas it is assumed that the basic skills
of reading are mastered within the first 4-5 years of formal schooling. Fundamentally, teaching reading
in Russian is based on the analytic-synthetic method of teaching reading. This means that first children
are taught to phonetically analyze spoken words, then—to learn the alphabet, and only then—to learn
how to use letters to synthesize syllables and words based on their sound representation. Thus, a typical
Russian child, while acquiring the skills of reading and spelling, needs to master the following steps.
First, the child needs to master the syllabalization (i.e., syllable formation, syllable-based
construction and deconstruction of words). Whole-word reading is taught only after syllabalization is
mastered. It has been stated (Zinder, 1987, 2007) that letter (alphabet) knowledge and understanding of
the syllable-based principle of writing in Russian if sufficient for decoding (sounding out) the majority of
Russian words. There are words, however, for which the decoding assumes the rules of orthography, but
they are limited in number (such words, typically, involve palatalization and vowel reduction). To
accommodate for these complexities of Russian, syllable-based reading is typically taught during the first
two years of schooling (Egorov, 2006; Kornev, 1995, 2003), although most children master the code in a
year of formal schooling.
10. 10
Second, the child needs to master the skills of decoding and recoding. Major difficulties in
mastering reading are typically related to acquiring skills of syllable construction and then syllable
blending (i.e., recognizing the letters composing a syllable or a one-syllable word as a unit and
pronouncing a consonant in the syllable, taking into account the positional influence of the vowels that
follows the consonant). Given that the overwhelming majority of Russian words have multiple syllables,
accurate whole-word recognition is possible only when syllable-based reading becomes fluent and
automatized. Thus, assuming that the principles of code are mastered during one or, at most, two first
years of formal schooling, the major accent in subsequent 2-3 grades is placed on the development of
fluency in reading (i.e., the skill that allows the seamless, accurate, and quick blending of syllables into
words). This acquisition of fluency is highly monitored by educators, as the speed of reading becomes
the main indicator of the degree of reading mastery in Russia after the first year of formal schooling.
The third, and most complex task of a beginning reader of Russian, is to learn rules of spelling.
As mentioned above, these rules are driven by three major principles: phonological, morphological, and
syllabic. The majority of Russian words are spelled the way they are said and read, that is, on the basis of
phonological principles of spelling. Yet, the spellings of many-many words in Russian10
A special note should be made with regard to the changes in the educational system that
followed the major societal perturbations of the 1990s. As a result of the “democratization” of the
Russian educational system, two major changes occurred. First, what previously was a tightly controlled
are driven by
various morphological and syllabic rules, which are both multiple and complex. It is the acquisition of
these rules that takes time and generates the tremendous amount of individual differences in reading
acquisition among Russians. It is this disproportionate distribution of difficulties in mastering reading vs.
spelling that results in the observation that, in Russian children, deficiencies in mastering reading are
observed at least half as frequently as difficulties in mastering spelling (Kornev, 1995, 2003).
10
And the current estimates of the number of words in Russian place it at 350,000 to 500,000.
11. 11
and monitored homogeneous system of education with the whole country using the same set of
textbooks and, literally, going through the same page of these textbooks on the same day, has
diversified into many-many programs that are both less controlled and supervised and more
heterogeneous. Thus, overall quality control of the Russian educational system has deteriorated—old
control mechanisms have been dismissed and new control mechanisms are just being developed.
Second, many new “experimental” textbooks have appeared. Previously, any textbook that was to be
used country-wide needed to go through multiple expert control steps; now there are literally dozens
and, perhaps, hundreds of textbooks for different subjects. What is used in any particular classroom is
only loosely controlled and the decision-making process for adapting textbooks is not well regulated. As
a result, tools of known and tested quality have been substituted with tools of unknown quality and
effectiveness. Whether the new modes of education and new textbooks are better or worse than those
of the “old” Russian education system is yet to be determined. Unfortunately, there have not been
many empirical studies that investigate this question. What is obvious, however, is the lowered general
levels of engagement with reading and quality of writing and written expression that is reflected by the
indicators of ЕГЭ, the results of Russian children in international educational comparison studies and the
comments of educators on the levels of functioning of their students.
Reading/Writing Acquisition of Russian in the Context of
Atypical Development
Typical presentation
Educators and researchers, and clinicians in the related fields education, psychology, and social
services, distinguish the following difficulties of reading mastery in Russian children.
12. 12
(1) Immature reading, indicating that the child has difficulty transitioning from letter- to
syllable- to word reading. In context of this difficulty, a word is read first letter-by-letter,
then syllable-by-syllable, and finally, as a single word (e.g., the word рука (ruka—hand) is
read first as р..у..к..а, then as ру..ка, and only finally as рука, as a word).
(2) Low speed of reading, which is typically coupled with immature reading and is also
characterized by lack of accentuation and prosody.
(3) Lack of accuracy during reading aloud is manifested in a variety of ways, mostly in vowel and
consonant substitution and letter replacement or omission. Typically these errors are not
consistent and, while reading the same sentence, the child may make different errors. For
example, while reading the word хотела (khotela—wanted in feminine form), a child can
generate a number of words that might or might not have meaning (e.g., ходела, хотила,
ходила); similarly, while reading the word щука (schuka—pike), a child can read чтука or
щтука, not noticing that both words are pseudowords. Among such mistakes, vowel
substitutions are more common than consonant substitutions; the replacement and
omission of letters is relatively infrequent. Of interest is that a comparison of such errors in
groups of children with dyslexia with their typically developing peers matched on overall
level of reading mastery (i.e., 9-10 year olds vs. 7-8 year olds) did not reveal differences in
the percentages of specific types of errors (Kornev, 1995). In other words, children in both
groups made similar errors, but children with dyslexia made more of them.
(4) Double reading and guessing is also quite common in children with dyslexia. In double
reading, the child reads a word twice—first silently and then aloud. The silent reading is
typically done letter-by-letter and the reading aloud—syllable-by-syllable or in whole words.
Guessing is applied when the child does not recognize the word or recognizes it partially and
13. 13
rather than trying to decode it (or having difficulties decoding it), just guesses, based on the
context or randomly, what the word in question might be.
(5) Lack of comprehension, both at the word and sentence levels, is also a sign of difficulties in
reading acquisition.
Conceptualization
There is a distinct difference in both defining and explaining the etiology of atypical acquisition
of reading and spelling in Russian between so-called Moscow and St. Petersburg schools of thought. The
Moscow “logopedia school” is based on interpreting reading and spelling difficulties as manifestations of
the same disability which is directly linked to the phonetic-phonological impairment of spoken language
(Levina, 1940; Nikashina, 1965; Spirova, 1965). This theoretical position influenced the terminology used
to signify such difficulties. Even today, the terminology recommended by the Russian Ministry of
Education is directly related to the Moscow school position, so that dyslexia and dysgraphia are referred
to as “нарушение чтения и письма, обусловленное фонетико-фонематическим недоразвитием
речи” (difficulties in reading and writing, caused by phonetic-phonological speech impairment) или
“нарушение чтения и письма, обусловленное общим недоразвитием речи” (difficulties in reading
and writing, caused by general speech impairment). Yet, along with this official terminology, as early as
in the 1960s, many authors started using the term “dyslexia.” The usage of this term has been rather
broad, with a reference to all and any difficulties in reading and reading acquisition (Lalaeva, 1983;
Liapidevskii, 1969). The current definition of dyslexia, as used in the leading textbook of logopedia,
states that dyslexia is “a partial specific impairment11
11
The Russian word used here, нарушение, has a direct translation of violation.
of the process of reading, which is caused by the
immaturity of higher mental functions and is manifested in repeated consistent errors” (Volkov, 2007).
14. 14
The current definition of dysgraphia refers to is as “a partial specific impairment of the process of
writing” (Volkov, 2007).
The position of the Leningrad (St. Petersburg) clinical-psychological school (Isaev, 1982; Isaev, et
al., 1974; Kornev, 2003) is different. This approach differentiates specific difficulties in reading from
nonspecific difficulties (i.e., caused by intellectual or sensory deficiencies). Dyslexia is viewed as a
manifestation of challenged developmental pathways (or dys-ontogenesis). Thus, dyslexia is only “the
tip of the iceberg,” and its foundation is in the “mismatched” development of verbal and nonverbal
abilities coupled with a lack of social-emotional maturation (Kornev, 1995, 2003). Notably, from this
point of view, the issue of comorbidity is interpreted as an expected, systematic manifestation of dys-
ontogenesis (Sukhareva, 1965). Followers of this school view dyslexia as “a condition, manifested in the
consistent, specific inability to master the skill of reading, in spite of adequate intellectual and speech
and language functioning and optimal schooling, in the absence of auditory and visual deficit. The core
deficit in dyslexia is the inability to master syllable construction/deconstruction and the automatized
recognition of whole words. Dyslexia is often manifested in deficient comprehension of written
materials. The source of this condition is the challenged brain-based processes that form the functional
basis of reading” (Kornev, 1995, pp. 31-32). Based on the research carried out within this approach and
in accordance with the above definition of dyslexia, 5-6% of the Russian school-aged population of
children suffer from this condition (Kornev, 1995). Dysgraphia in this approach is defined as a consistent
difficulty in mastering the skill of writing based on its orthographical principle (i.e., based on phonetic-
phonological principles of spelling) in spite of adequate intellectual and speech and language functioning
and optimal schooling, in the absence of auditory and visual deficit (Kornev, 1995, 2003). Dysgraphia is
characterized by repeated consistent errors, the most frequent among which are consonant
substitution, accented vowel substitution, and letter omission.
15. 15
Individuals with Dyslexia in Russia
The rights of individuals with dyslexia (or other learning disabilities) in Russia are easier to
understand while considering the historical progression of special education in Russia. In tsarist Russia,
the first specialized schools for children with special needs were established in the early 19th
century.
Thus, in St. Petersburg, a school for deaf children was opened in 1806, and a school for blind children in
1807. A school for children with intellectual disabilities was opened in 1884 in St. Petersburg and in 1908
in Moscow. The first country-wide document legalizing the right to education for all children was issued
in 1930 (Закон о Всеобуче, Education for All Act); these documents addressed the needs of all children,
including those with developmental disabilities. Based on this law, all children who were able to learn,
regardless of their individual learning needs, were to be educated in the same inclusive classrooms. All
children who were unable to learn (i.e., uneducable children) were separated into a special category to
be educated in special schools (Malofeev, 2000). Subsequently, a third category of schools appeared—
schools for educable children with special needs (i.e., for those children who had pronounced learning
differences, but previously were educated in regular schools); these schools were referred to as
вспомогательные школы (auxiliary schools). For example, in Leningrad, in 1956 the first school for
children with speech and language disorders was opened. Similar schools were opened in a number of
cities throughout the country (e.g., Moscow and Sverdlovsk); simultaneously, a chain of specialized
kindergartens was established. Finally, in the 1970, a network of schools for children with mild and
moderate intellectual disabilities was developed. Thus, by the late 1970s, the USSR had a system of
preschool- and school-aged institutions that admitted children with (1) deafness; (2) hearing
impairments; (3) blindness; (4) visual problems; (5) severe speech and language disabilities; (6) severe
motor development problems (e.g., cerebral palsy and scoliosis); (7) ZPR (see above); and (8) mental
retardation.
16. 16
In the 1990s, the system of general education was modified to introduce specialized classes for
children with ZPR and for children with mental retardation (MR). In general, the dynamics are such that
a portion of the children with special needs are relocated from specialized schools into the environment
of specialized classrooms in regular schools. Comparatively speaking, the largest group of children
without sensory and motor difficulties who are served in specialized schools consists of children with
severe intellectual disabilities. Children with ZPR are served primarily in regular schools, through
specialized classrooms. Children with speech and language impairments are served primarily in
specialized schools, but their numbers are substantially lower than either those children with MR or
children with ZPR.
In parallel with the special education system, professional help for children with special needs is
available through a network of remediational institutions such as specialized centers in children’s
hospitals, health plans, and psychiatric clinics. These centers are typically staffed with speech and
language pathologists (logopeds, see above) and psychologists. During the last 20 years, there has been
growth in the development of regional (i.e., school-district based) centers for medical-psychological-
educational and psycho-social support. These centers typically have a variety of personnel (e.g., social
workers, psychologists, educators) who address a wide range of problems (e.g., from family functioning
to gifted and talented programming) while serving children with special needs.
Thus, a child with difficulties in speech and language acquisition has access to free remediational
support from the age of 2 (at kindergarten entry or at a regular pediatric exam). Children in all
kindergartens are screened for indicators of speech and language impairments and, when identified, the
child and his/her family are offered an opportunity to be placed in a specialized kindergarten (again, free
of charge). Specialized kindergartens and specialized classes in inclusive regular kindergartens serve
children with a variety of speech and language disabilities—dysarthria, developmental aphasia,
dyspraxia, stuttering, and various forms of developmental language impairment. If and when a child
17. 17
with impairments is identified, a so-called medical-psychological-pedagogical committee (MPPC) is
established to formally evaluate the child, comment on his/her placement, and monitor his/her
progress. Such a committee typically includes a psychiatrist, a psychologist, a special educator, and a
logoped. The charge of the MPPC is to diagnose12
the child and to develop a plan for the remediation13
When the child is in school, his/her progress is monitored by the teachers, school psychologists
and logopeds, and school administrators. If any of these professionals has concerns about the child’s
development, the parents are notified and, with their permission, an evaluative process unfolds whose
aim is to identify the typology and source of the difficulties and issue remediational recommendations.
This process is governed by an MPPC (see above) and follows the same steps, that is, diagnosis and
remediation, as outlined above. Traditionally, school referrals are made from the 2nd
grade up, to allow
of the deficit. If remediation is not accomplished during kindergarten, this committee might recommend
continuing the education of the child in question in a specialized school. If the child is remediated (or
remediated enough), he/she is transferred to a regular school. In this case, depending on the profile of
strengths and weaknesses of the child, the committee might give a recommendation for the child to
continue working with an appropriate professional (e.g., a logoped) while in a regular school. These
recommendations are often made not only in conjunction with the remediation of the existing speech
and language problem, but also preventatively, to avoid the manifestation of dyslexia or dysgraphia.
Yet, although there are effective models for both screening and preventive activities with regard to
dyslexia and dysgraphia in Russia (Kornev, 1995, 2003), they are not systematically used or promoted. In
fact, a survey of primary teachers in 2005 in Moscow indicated that only 30% of them are aware of such
conditions as dyslexia and dysgraphia.
12
Of note here is that, traditionally, such diagnoses are made by a psychiatrist or neurologist based on a clinical
evaluation substantiated by observations from other professionals on the committee. Rarely these observations
include data from standardized tests.
13
Unlike diagnosis, the remediational plan is typically developed by a special education professional, with inputs
from a logoped and a psychologist on the committee.
18. 18
for school adaptation, but it is possible to make a referral to an MPPC at any point of the child’s
schooling.
Due to the fact that there are no explicit federal or local regulations differentiating dyslexia and
dysgraphia as separate categories, children with reading and writing difficulties are typically remediated
through schools and classrooms for children with ZPR and speech and language disorders. There is
evidence that, among children educated in these schools and classrooms, approximately 50% have
difficulties with reading and writing. If, however, children with dyslexia and/or dysgraphia do not have
cognitive, intellectual, or speech and language difficulties, they do not get served in the framework of
special education. Yet, they often receive support from their school- or school district-based logopeds.
In such cases, they are most often identified based on their dysgraphia, not dyslexia (although both
conditions are highly comorbid in Russian children).
Whether in a specialized school, in a specialized classroom, or in an after-school setting (i.e., in a
research or community center or in private practice), the professionals who remediate children with
dyslexia and dysgraphia are logopeds. The positions of logopeds in public schools and centers are
supported by the government and thus, their help is delivered to children for free.
To capture the accommodations for individuals with dyslexia and dysgraphia in Russia, we made
a reference to common practices as they are presented in the literature. Specifically, when the
educational experiences of children with dyslexia from 19 European countries, Brazil and the USA were
compared (Bogdanowicz & Sayle, 2004), a number of alterations to classroom practices and the
examination/evaluation processes emerged as critical to prevent discrimination between students with
and without dyslexia. Unfortunately, only a few of these accommodations are even considered possible
in Russia. Specifically, the rights of (1) not having to read aloud in front of the class; (2) not being
penalized for poor handwriting or spelling; (3) using a dictionary in a classroom; (4) having more time to
complete written assignments; and (5) substituting written assignments with oral assignments are
19. 19
granted at the discretion of the teacher (not protected by any regulations or laws). The rights of (1)
using a keyboard/computer for written assignments; (2) using a recorder to capture the content of oral
presentations in place of taking notes; (3) being allowed to start a foreign language later or not at all; (4)
‘hearing’ question read aloud by the examiner before preparing a written response; and (5) answering
orally certain questions, for example, in foreign languages, are not granted (or even considered).
What is granted free of charge and guaranteed by the Law14
14
Закон Российской Федерации «Об образовании» от 10 июля 1992 г. № 3266-1 (в ред. Федеральных законов
от 13.01.1996 № 12-ФЗ, от 16.11.1997 № 144-ФЗ, от 20.07.2000 № 102-ФЗ, от 07.08.2000 № 122-ФЗ, от
13.02.2002 № 20-ФЗ, от 21.03.2002 № 31-ФЗ, от 25.06.2002 № 71-ФЗ, от 25.07.2002 № 112-ФЗ, от 10.01.2003
№ 11-ФЗ, от 07.07.2003 № 123-ФЗ, от 08.12.2003 № 169-ФЗ, с изм., внесенными Постановлением
Конституционного Суда РФ от 24.10.2000 № 13-П, Федеральными законами от 27.12.2000 № 150-ФЗ, от
30.12.2001 № 194-ФЗ, от 24.12.2002 № 176-ФЗ)
(Закон Российской Федерации
«Об образовании» [The Education Law of Russian Federation], 2009) is the rehabilitational and
remediational professional support of logopeds. However, there is a caveat. This support is guaranteed
to children with impairments in speech, language, reading, and writing, but only in grades 1-4, that is, in
primary school. A chance to obtain such support in middle school (grades 5-9) or in high school (grades
10-11 or 12, in some schools) is limited and is highly linked to family (parent) advocacy and various
circumstances (e.g., the availability of professionals in the child’s district). The Russian Federation does
not have any laws about special education and, thus, educational provisions for children with special
needs (including those with dyslexia and dysgraphia) are not guaranteed. Moreover, there is no clear
guidance at the federal level with regard to the process of identification and subsequent services for
children with special needs.
20. 20
Author Note
I am grateful to my many colleagues, both in the Russian Federation and in the United States, who
contributed to this report. I'm also grateful to Ms. Mei Tan for her editorial assistance.
21. 21
References
Bailyn, J. (1995). A configurational approach to Russian ‘free’ word order. Cornell University, Ithaca, NY.
Bogdanowicz, M., & Sayle, H. A. (2004). Rights of dyslexic children in Europe. Gdansk, Poland: Harmonia.
Bondarko, L. F. (1998). Фонетика современного русского языка [Phonology of modern Russian]. St.
Petersburg: St. Petersburg University Press.
Breznitz, Z. (2006). Fluency in reading: Synchronization of processes. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Egorov, T. G. (2006). Психология овладения навыком чтения [The psychology of reading acquisition].
St. Petersburg: KARO.
Goswami, U. (2002). In the beginning was the rhyme? A reflection on Hulme, Hatcher, Nation, Brown,
Adams, and Stuart (2002). Journal of Experimental Child Psychology, 82, 47-57.
Grigorenko, E. L., & Kornilova, T. V. (1997). The resolution of the nature-nurture controversy by Russian
psychology: Culturally biased or culturally specific? In R. J. Sternberg & E. L. Grigorenko (Eds.),
Intelligence, heredity, and environment (pp. 393-439). New York, NY: Cambridge University
Press.
Halle, M. (1959). The sound pattern of Russian. Hague: Mouton.
Isaev, D. N. (1982). Псиxическое недоразвитие у детей [Developmental delay in children]. Leningrad:
Meditsina.
Isaev, D. N., Efremov, K. D., & Pushkansaia, S. M. (1974). Лёкгая детская энцефалопатия как причина
дислексии и дисграфии [Mild encephalopathy as the cause of dyslexia and dysgraphia] Тезисы
Первой Всесоюзнлй Конференции по неврологии и психиатрии [Proceedings of the First All-
Union Conference in Neurology and Psychiatry] (pp. 120-121).
Isaev, D. N., Karpova, A. N., & Karpov, B. A. (1976). Патогенетический анализ механизмов нарушения
процесса чтения у детей-олигофренов по результатам регистации движений глаз
22. 22
[Pathogenetic analyses of mechanisms of reading difficulties in children with mental retardation
using eye movement] Проблема общего психического недоразвития [Issues in mental
retardation] (pp. 122-123). Leningrad.
Kerek, E., & Niemi, P. (2009). Learning to read in Russian: effects of orthographic complexity. Journal of
Research in Reading, 32, 157-179.
Kornev, A. N. (1995). Дислексия и дисграфия у детей [Dyslexia and dysgraphia in children]. St.
Petersburg: MiM.
Kornev, A. N. (2003). Нарушения чтения и письма у детей [Difficulties in reading and writing in
children]. St. Petersburg: Rech'.
Kuzmina, T. V. (2005). Функциональный анализ фонемно-графемных соответствий в письменной
речи детей (на материале согласных). Novrogod University, Novgorod, Russia.
Lalaeva, R. I. (1983). Нарушение процесса овладения чтением у школьников [Difficulties in mastering
reading in school-age children]. Moskva: Prosveschenie.
Lebedinskaia, K. S. (1982). Основные вопросы клиники и систематика задержки психического
развития детей [Main issues in clinical services and the foundations of developmental delays].
In K. S. Lebedinskaia (Ed.), Актуальные проблемы диагностики задержки психического
развития детей [Current issues in the diagnostics of developmental delays] (pp. 5-21). Moskva.
Levina, R. E. (1940). Недостатки чтения и письма у детей [Difficulties in reading and writing in
children]. Moskva: Uchpedgiz.
Liapidevskii, S. S. (Ed.). (1969). Расстройства речи у детей и подростков [Speech impairments in
children and adolescents]. Moskva: Meditsina.
Lyon, G. R., Fletcher, J. M., Shaywitz, B. A., Torgesen, J. K., Wood, F. B., Schulte, A., et al. (2005).
Rethinking learinng disabilities. In J. C. E. Finn, A. J. Rotherham & J. C. R. Hokanson (Eds.),
23. 23
Rethinking special education for a new century (pp. 259-287). Washington, DC: Progressive
Policy Institute, Thomas B. Fordham Foudation.
Malofeev, N. N. (2000). Современное состояние коррекционной педагогики [Special education
today]. Альманах Института Коррекционной Педагогики [Proceedings of the Institute for
Special Education], 1.
Mnukhin, S. S. (1934). О врождённой алексии и аграфии [On inherited alexia and agraphia]
Советская невропатология, психиатрия и психогигиена [Soviet Neuropathology, Psychaitry,
and Psychohygiene], 3(2/3), 193-203.
Nikashina, N. A. (1965). Устранение недостатков произношения и письма у младших школьников
[Сorrection of errors in pronunciation and spelling in primary-school children]. In R. E. Levina
(Ed.), Недостатки речи у учащихся начальных классов массовой школы [Difficulties in
speech in primary school students in public schools]. Moskva.
Panasiuk, A. I. (1973). Адаптированный вариант методики Д. Векслера WISC [The Russian
adaptation of the WISC]. Moskva.
Pavlova, N. P. (2000). Способы передачи звучащей речи на письме детьми дошкольникам
(лингвистический механизм). Cherepovets University, Cherepovets, Russia.
Pevzner, M. S. (Ed.). (1966). Дети с отклонениями в развитии [Children with abnormal
development]. Moskva: Prosveschenie.
Porpodas, C. (2005). Literacy acquisition in Greek: Research review of the role of phonological and
cognitive factors. In R. M. Joshi & P. G. Aaron (Eds.), Handbook of orthography and literacy (pp.
189-199). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Rusakova, M. V., & Ceytlin, S. N. (1999). On strategies of Russian spelling processing and acquisition.
Paper presented at the Literacy--challenges for the new millennium. Selected papers of the 11th
European Conference on Reading.
24. 24
Share, D. (2008). On the Anglocentricities of current reading research and practice: the perils of
overreliance on an "outlier" orthography. Psychological Bulletin, 134, 584-615.
Share, D., & Shalev, C. (2004). Self-teaching in normal and disabled readers. Reading and Writing, 17,
769-800.
Shaywitz, S. E., Shaywitz, B. A., Fulbright, R. K., Skudlarski, P., Mencl, W. E., Constable, R. T., et al. (2003).
Neural systems for compensation and persistence: young adult outcome of childhood reading
disability. Biological Psychiatry, 54, 25-33.
Spirova, L. F. (1965). Недостатки произношения, сопровождающиеся нарушениями письма
[Pronunciation impairment associated with deficiencies in writing]. In R. E. Levina (Ed.),
Недостатки речи у учащихся начальных классов массовой школы [Difficulties in speech in
primary school students in public schools]. Moskva.
Sukhareva, G. E. (1965). Клинические лекции по психиатрии детского возраста [Clinical lectures on
child psychiatry]. Moskva: Meditsina.
Tkachev, R. A. (1933). Врождённая алексия [Inherited alexia] Советская невропатология,
психиатрия и психогигиена [Soviet Neuropathology, Psychaitry, and Psychohygiene], 2(10),
83-91.
Ushakov, M. V. (1959). Методика правописания. Moscow, Russia: Uchpedgiz.
Volkov, L. S. (Ed.). (2007). Логопедия [Logopedia]. Moskva: Vlados.
Wade, T. L. B. (1992). A comprehensive Russian grammar. Oxford, UK: Blackwell.
Wood, F. B., Flowers, L., & Grigorenko, E. L. (2002). On the functional neuroanatomy of fluency or why
walking is just as important to reading as talking is. In M. Wolf (Ed.), Dyslexia, fluency, and the
brain (pp. 41-63). Timonium, MD: York Press.
Zinder, L. R. (1987). Очерк общей теории письма [A review of the general theory of writing].
Leningrad.
25. 25
Zinder, L. R. (2007). Общая фонетика и избранные статьи [General phonology and selected articles].
Moskva-St. Petersburg.
Закон Российской Федерации «Об образовании» [The Education Law of Russian Federation] (2009).
Moskva: LitRes.