SlideShare a Scribd company logo
On Translating a Tamil Poem
~ A. K. Ramanujan
Department of English,
Maharaja Krishnakumarsinhji Bhavnagar University
Presented by
Nirav Amreliya
Roll Number - 18
Himanshi Parmar
RollNumber - 8
Semester - 4 (Batch 2021-23)
The article or an excerpt - if to say so with reference to the book titled as 'The
Collected Essays of A. K. Ramanujan' (1999) - titled as 'On Translating a Tamil Poem'
discusses the difficulties in translating one literary text having its origin in native or
particular language into the foreign language on grounds of the diverse nature of
phonetics, linguistics, and grammatical aspects of the selected languages which are
tabled for translating the text into them. The essay gives meticulous accounts of
difficulties and variation with ample examples from Tamil Poetry and English Rhymes
while translating selected text of one language into the another one/s. It serves as the
pre-reading piece for any translator of the world working within or without the
boundaries of academics or is a freelancer translator. The author has objectively put the
practical exertion of translation and become the part of the vast field of Translation
Studies.
Abstract
Content
Part - 1 Part - 2
Part - 3 Abstract
01 02
03 04
Conclusion
~ How does one translate a poem from another time, another culture, another language?
~ The subject of this paper is not the fascinating external history of this literature, but
translation, the transport of poems from classical Tamil to modem English; the hazards,
the damages in transit, the secret paths, and the lucky bypasses.
~ The chief difficulty of translation is its impossibility.
~ Frost once even identified poetry as that which is lost in translation. Once we accept
that as a premise of this art, we can proceed to practise it, or learn (endlessly) to do so. As
often as not, this love, like other loves, seems to be begotten by Despair upon
Impossibility, in Marvell's phrase.
Part - 1
INTRODUCTION
You can enter a subtitle here in
case you need it
01
Muslims follow dietary laws found in the
Qur'an, the holy book of Islam. There are
"lawful" foods or halāl, and unlawful or
harām
INTRODUCTION
Part - 1
~ How shall we divide up and translate poem? What are the units of translation? We may begin with
the sounds.
~ We find at once that the sound system of Tamil is very different from English.
~ For example, old Tamil has six nasal consonants : a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal,
and a velar - m, n, n, ñ, ṅ, n - three of which are not distinctive in English.
~ How shall we translate a six-way system into a three-way English system (m, n, ṅ)?
~ Tamil has no initial consonat-clusters, but English abounds in them : 'school,' 'scratch,' 'splash,'
'strike,' etc.
Part - 1
~ English words may end in stops, as in 'cut,' 'cup,' 'tuck,' etc. Tamil
words do not.
~ When we add up these myriad systematic differences, we cannot escape
the fact that phonologies are systems unto themselves (even as
grammatical, syntactic, lexical, semantics systems too are, as we shall
see.)
~ Any unit we pick is defined by its relations to other units. So it is
impossible to translate the phonology of one language into that of another
- even in a related, culturally neighbouring language.
~ We can map one system on to another, but never reproduce it. A poem
is identical only with itself - if that.
Part - 1
~ If we try and even partially succeed in mimicking the sounds, we may loose everything else, the
syntax, the meanings, the poem itself, as in this delightful example of a French phonological
translation of an English nursery rhyme :
Humpty Dumpty
Sat on a wall
Humpty Dumpty
Had a great fall
And all the king's horses
And all the king's men
Couldn't put Humpty Dumpty
Together again.
Un petit d 'un petit
S' etonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! degres te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mene
Qu 'importe un peti d' un petit
Tout Gai de Reguennes.
Part - 1
~ Sometimes it is said that we should translate metrical systems. Metre is a second-order organisation
of the sound system of a language, and partkes of all the above problems and some more.
~ Tamil metre depends on the presence of long vowels and double consonants, and on closed and open
syllables defined by such vowels and consonants...There is nothing comparable in English to this way of
counting feet and combinations.
~ English has a long tradition of end-rhymes - but Tamil has a long tradition of second syllable
consonant-rhymes.
~ End-rhymes in Tamil is a modern innovation, just as second-syllable rhymes in English would be
considered quite experimental.
Part - 1
The tradition of one poetry would be the innovation of the another.
- Tamil has no copula verbs for equational sentences in the present tense, as in English, e.g.,
'Tom is a teacher;' no degrees of comparison in adjectives as in English, e.g., 'sweet, sweeter,
sweetest;' no articles like 'a, an, the;' and so on.
- The constraints of French require you to chose a gender for every noun, but English does not.
- The lies and ambiguities of one language are not those of another.
Part - 1
~ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: "If you translate all the
European arguments for atheism into Azande, they would come out as
arguments for God in Azande. Such observations certainly disabuse us of the
commonly-held notion of 'literal' translation. We know now that no
translation can be 'literal,' or 'word for word'. That is where the
impossibility lies. The only possible translation is a 'free' one.
~ When we attend to syntax, we see that Tamil syntax is mostly left-
branching. English syntax is, by and large, rightward. Even a date like 'the
19th of June, 1988,' when translated into Tamil, would look like '1988, June,
19.'
~ If poetry is made out of, among other things, 'the best words in the best order,' and the best orders of
the two languages are the mirror images of each other, what is a translator to do?
~ The most obvious parts of language cited frequently for their utter untranslatability are the lexicon
and the semantics of words. For lexicons are culture-specific.
~ Tamil classical poetry would call the poem an 'interior' or 'akam' poem, a poem about love and its
different phases. Contrasted to it are 'exterior' or 'puram' poems which are usually public poems
about war, society, the poverty of poets, the death of heroes, and so on. An example would be
'Purananuru 310,' a poem by Ponmutiyar.
Part - 1
~ The classical Tamil poetic tradition uses an entire taxonomy, a
classification of reality, as part if its stock-in-trade.
~ The five landscapes of the Tamil area, characterised by hills, seashores,
agricultural areas, wastelands, and pastoral fields, each with its forms of life,
both natural and cultural.
~ Love and war become metaphors for one another, enmesh one another l, in
poems like 'A Young Warrior' :
~ 'What Her Mother Said'
~ If a calving cow chewed up her purslane creeper growing near the house,
Continue..
~ She'd throw the ball away to the ground, push away the doll, and beat herself on her pretty
tummy, my little girl, who knows now how to do things.
~ Thus a language within a language becomes the second language of Tamil poetry.
~ Like ordinary language, this art-language too makes possible (in Wilhelm Humboldt's phrase)
'an infinite use of finite means.'
~ When one translates, one is translating not only Tamil, its phonology, grammar and semantics,
but this entire intertextual web, this intricate yet lucid second language of landscapes which
holds together natural forms with cultural ones in a code, a grammar, a rhetoric, and a poetics.
Content
Part - 2
~ Closer look at the original of Kapilar’s poem, ‘Ainkurunuru 203’
(What she said)
Part - 2
~ The word ‘annay’ (In spoken Tamil, amma), literally ‘mother’, is a familiar term of
adress for any woman, here a ‘Girl Friend’. Ramanujan translated it as ‘friend’.
~ Ramanujan’s Phrase order in English tries to preserve the order and syntax of
themes, not single words.
~ He still could not bring the word ‘Sweeter’ (iniya) into the middle of the poem as
the original does.
Part - 2
~ The presence of nineteen nasals in the Tamil poem foreground the n in this central
word iniya — quite untranslatable. Since it is such an important word for the poem's
themes, I put it at the head of the sentence in my translation, preferring the inversion
(which i usually avoid) to the weaker placing of ‘Sweeter than’ in the middle of the
poem.
~ The poem is a Kurinci piece, about the lovers’ first Union, set in the Landscape.
~ The poem speaks of the innocent young woman’s discovery of sex, in the hills, with
her man.
Part-2
Different Mood and purpose of
poem.
~ Mood of first translated
poem is ‘great Woder’ and the
purpose is ‘to speak of life’s
goodness’.
~ The poem on lovers’ first
Union is part of a series of ten
with different speakers, moods,
and purposes. Here is very next
poem in the series.
Continue..
~ The mood in this companion poem is ‘sadness’, the purpose is to ‘presuade the lover to marry
her’. The title of the poem suggests that the poem is often addressed to one person but meant for
someone eles within earshot.
~ Ten poems in the anthology, Ainkurunuru, are part of hundred on the theme of Kurinci
(lover’s Union) by a single great poet, Kapilar.
~ All the poems of a Landscape share the same set of images and Themes, but use them to make
truly individual designs and meanings.
~ Any single poem is part of a set, a family of sets, a landscape (One of five) , a genre (akam,
Puram, comic or religious).
~Translator has to translate each poem in ways that suggest these interests, dilogues, and
networks.
Content
Part - 3
Attempting a translation means attempting such an impossibly intricate task.
~ Four articles of faith help the translator.
1 ~ Universals
~ Without universals, no language learning, translation, comparative studies or cross -
cultural understanding of even most meagre kind would be possible.
~ If universals did not exist, we would have had to invent them.
Part - 3
~ Universal of structure in both signifiers and the signifieds are necessary fictions.
2 ~ Interiorised Contexts
~ Poem that A.K. Ramanujan discussing interiorise the entire culture. We know about the
culture of the ancient Tamil only through study of these poems.
~ The diagrams and charts that Ramanujan used, are to explicate classical Tamil poetry are
based on the earliest grammar of Tamil, Tolkappiyam,the oldest parts of which are
perhaps as old as the third century.
~
~ such Grammars draw on the poems themselves and codify their dramatispersonae, an
alphabet of themes, a set of situations that define where who may say what to whom, a
list of favoured figures of thought and figures of speech, and so on.
~ When one translates a classical Tamil poem, one is translating also this kind of
intertextual web, the meaning - making web of colophons and commentaries that
surround and contextualise the poem.
3 ~ Systematicity
~ one translates not single poema but bodies of poetry that creat and contain their
original world. Even if one choose not to translate all the poems, one chooses poems
that cluster together, that illuminate one another, so that allusions, contrasts, and
collective designs are suggested.
Part - 3
~ Intertextuality is not the problem, but the solution. One learns one's lessons
here not only from the Tamil arrangements but from Yeats, Blake, and
Baudelaire, who all used arrangement as a poetic device.
4 ~ Structural mimicry
~ The work of of translating single poems in their particularity is the chief
work of the translator.
~ One attempts a structural mimicry, to translate relations, not iteams — not
single words but phrases, sequences, sentences; not metrical units but rhythms;
not morphology but Syntactic pattern.
Part - 3
Content
~ Translation is to ‘metaphor’, to ‘Carry Across’.
~ Translations are transposition, re - enactments, interpretations.
~ Some elements of original cannot be transposed at all.
~Textures are harder to translate than structures, linear order more difficult than
syntax, lines more difficult than larger patterns.
~ The Translation must not only represent, but re - present, the original.
~ A translator is an ‘artist on oath’.
Conclusion
~ The representation in another language is not close enough, but still succeeds in
‘carrying’ the poem in some sense, we will have two poems instead of one.
Thank you.
Content

More Related Content

What's hot

sem4 comparative study.pptx
sem4 comparative study.pptxsem4 comparative study.pptx
sem4 comparative study.pptxKhushbumakwana3
 
The only story by julian barns
The only story by julian barnsThe only story by julian barns
The only story by julian barnsNidhi Jethava
 
Characteristics of 20th Century American Novel
Characteristics of 20th Century American NovelCharacteristics of 20th Century American Novel
Characteristics of 20th Century American NovelWater Birds (Ali)
 
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian Barnes
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian BarnesTheme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian Barnes
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian BarnesDilip Barad
 
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Dilip Barad
 
Comparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesComparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesBhumikaMahida
 
“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)Pina Gondaliya
 
Plagiarism: How to Know and Avoid it?
Plagiarism: How to Know and Avoid it?Plagiarism: How to Know and Avoid it?
Plagiarism: How to Know and Avoid it?Dilip Barad
 
Article 'On Translating a Tamil Poem' by A. K. Ramanujan
Article 'On Translating a Tamil Poem'  by A. K. Ramanujan Article 'On Translating a Tamil Poem'  by A. K. Ramanujan
Article 'On Translating a Tamil Poem' by A. K. Ramanujan Latta Baraiya
 
Mathew Arnold Study of Poetry
Mathew Arnold  Study of PoetryMathew Arnold  Study of Poetry
Mathew Arnold Study of PoetryNutan Erathi
 
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya Sultana
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya SultanaPreface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya Sultana
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya SultanaMonir Hossen
 
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati RoyThe Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati RoyTrushali Dodiya
 
MEMORABILIA 2022
MEMORABILIA  2022MEMORABILIA  2022
MEMORABILIA 2022Dilip Barad
 
Eco criticism theory
Eco criticism theory Eco criticism theory
Eco criticism theory Aditi Vala
 
Narrative Technique in Midnight's Children
Narrative Technique in Midnight's ChildrenNarrative Technique in Midnight's Children
Narrative Technique in Midnight's ChildrenDilip Barad
 

What's hot (20)

sem4 comparative study.pptx
sem4 comparative study.pptxsem4 comparative study.pptx
sem4 comparative study.pptx
 
The only story by julian barns
The only story by julian barnsThe only story by julian barns
The only story by julian barns
 
Unit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and WritingUnit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and Writing
 
Difference between MLA 7th and 8th Edition
Difference between MLA 7th and 8th EditionDifference between MLA 7th and 8th Edition
Difference between MLA 7th and 8th Edition
 
Characteristics of 20th Century American Novel
Characteristics of 20th Century American NovelCharacteristics of 20th Century American Novel
Characteristics of 20th Century American Novel
 
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian Barnes
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian BarnesTheme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian Barnes
Theme of Love - Passion and Suffering - The Only Story - Julian Barnes
 
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
 
Comparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesComparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation Studies
 
New Historicism
 New Historicism New Historicism
New Historicism
 
“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)
 
Plagiarism: How to Know and Avoid it?
Plagiarism: How to Know and Avoid it?Plagiarism: How to Know and Avoid it?
Plagiarism: How to Know and Avoid it?
 
The curse or Karna.pptx
The curse or Karna.pptxThe curse or Karna.pptx
The curse or Karna.pptx
 
Article 'On Translating a Tamil Poem' by A. K. Ramanujan
Article 'On Translating a Tamil Poem'  by A. K. Ramanujan Article 'On Translating a Tamil Poem'  by A. K. Ramanujan
Article 'On Translating a Tamil Poem' by A. K. Ramanujan
 
The Final Solutions.pptx
The Final Solutions.pptxThe Final Solutions.pptx
The Final Solutions.pptx
 
Mathew Arnold Study of Poetry
Mathew Arnold  Study of PoetryMathew Arnold  Study of Poetry
Mathew Arnold Study of Poetry
 
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya Sultana
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya SultanaPreface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya Sultana
Preface to the Fables by John Dryden Presented by: Rabeya Sultana
 
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati RoyThe Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
 
MEMORABILIA 2022
MEMORABILIA  2022MEMORABILIA  2022
MEMORABILIA 2022
 
Eco criticism theory
Eco criticism theory Eco criticism theory
Eco criticism theory
 
Narrative Technique in Midnight's Children
Narrative Technique in Midnight's ChildrenNarrative Technique in Midnight's Children
Narrative Technique in Midnight's Children
 

Similar to On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx

On translating a tamil poem
On translating a tamil poem On translating a tamil poem
On translating a tamil poem Sneha Agravat
 
On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem Latta Baraiya
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article Sneha Agravat
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationPayalBambhaniya
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxPooja Bhuva
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxPooja Bhuva
 
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxElements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxZephyrinePurcaSarco
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsJovelyn Azuelo
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsJovs Azuelo
 
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesTeaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesAmpat Varghese Koshy
 
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxGroup 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxMaspufahUmmuFaihaqy
 
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptdokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptmarthamarpaung33
 
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1Mel Gian Reves
 
Language of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaLanguage of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaDerek Pizzuto
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentJemma83
 

Similar to On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx (20)

On translating a tamil poem
On translating a tamil poem On translating a tamil poem
On translating a tamil poem
 
On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
 
Poetry
PoetryPoetry
Poetry
 
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxElements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding Poems
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating Poems
 
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesTeaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
 
Poetry Appreciation
Poetry AppreciationPoetry Appreciation
Poetry Appreciation
 
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxGroup 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
 
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptdokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
 
Week 1 introduction to poetry
Week 1 introduction to poetryWeek 1 introduction to poetry
Week 1 introduction to poetry
 
Attempting critical appreciation of a poem
Attempting critical appreciation of a poemAttempting critical appreciation of a poem
Attempting critical appreciation of a poem
 
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
 
Language of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaLanguage of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan Drama
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each student
 

More from Nirav Amreliya

Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Nirav Amreliya
 
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Nirav Amreliya
 
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxThe Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxNirav Amreliya
 
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxJulian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxNirav Amreliya
 
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptxNirav Amreliya
 
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...Nirav Amreliya
 
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxTranscendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxNirav Amreliya
 
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptxNirav Amreliya
 
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...Nirav Amreliya
 
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxReading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxNirav Amreliya
 
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxDeconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxNirav Amreliya
 
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxSymbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxNirav Amreliya
 
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Nirav Amreliya
 
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxSelf Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxNirav Amreliya
 
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxFilm Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxNirav Amreliya
 
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Nirav Amreliya
 
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsTreatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsNirav Amreliya
 
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaThematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaNirav Amreliya
 
General Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeGeneral Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeNirav Amreliya
 

More from Nirav Amreliya (20)

Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
 
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
 
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxThe Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
 
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxJulian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
 
The Only Story
The Only StoryThe Only Story
The Only Story
 
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
 
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
 
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxTranscendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
 
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
 
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
 
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxReading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
 
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxDeconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
 
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxSymbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
 
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
 
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxSelf Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
 
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxFilm Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
 
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
 
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsTreatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
 
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaThematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
 
General Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeGeneral Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian Age
 

Recently uploaded

Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdfDanh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdfQucHHunhnh
 
How to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS ModuleHow to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS ModuleCeline George
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345beazzy04
 
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptxMatatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptxJenilouCasareno
 
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdf
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdfSectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdf
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdfVivekanand Anglo Vedic Academy
 
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxJose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxricssacare
 
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...sanghavirahi2
 
Open Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPointOpen Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPointELaRue0
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxbennyroshan06
 
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptxslides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptxCapitolTechU
 
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational ResourcesBenefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resourcesdimpy50
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePedroFerreira53928
 
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17Celine George
 
The Benefits and Challenges of Open Educational Resources
The Benefits and Challenges of Open Educational ResourcesThe Benefits and Challenges of Open Educational Resources
The Benefits and Challenges of Open Educational Resourcesaileywriter
 
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online PresentationGDSCYCCE
 
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...Abhinav Gaur Kaptaan
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasiemaillard
 
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptx
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptxStudents, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptx
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptxEduSkills OECD
 

Recently uploaded (20)

Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdfDanh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
Danh sách HSG Bộ môn cấp trường - Cấp THPT.pdf
 
How to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS ModuleHow to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
How to Split Bills in the Odoo 17 POS Module
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
 
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345Sha'Carri Richardson Presentation 202345
Sha'Carri Richardson Presentation 202345
 
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptxMatatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
Matatag-Curriculum and the 21st Century Skills Presentation.pptx
 
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdf
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdfSectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdf
Sectors of the Indian Economy - Class 10 Study Notes pdf
 
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxJose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
 
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
The impact of social media on mental health and well-being has been a topic o...
 
Open Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPointOpen Educational Resources Primer PowerPoint
Open Educational Resources Primer PowerPoint
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
 
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptxslides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
slides CapTechTalks Webinar May 2024 Alexander Perry.pptx
 
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational ResourcesBenefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer Service
 
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdfNCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
 
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17
How to Manage Notification Preferences in the Odoo 17
 
The Benefits and Challenges of Open Educational Resources
The Benefits and Challenges of Open Educational ResourcesThe Benefits and Challenges of Open Educational Resources
The Benefits and Challenges of Open Educational Resources
 
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
[GDSC YCCE] Build with AI Online Presentation
 
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...
Research Methods in Psychology | Cambridge AS Level | Cambridge Assessment In...
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptx
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptxStudents, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptx
Students, digital devices and success - Andreas Schleicher - 27 May 2024..pptx
 

On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx

  • 1. On Translating a Tamil Poem ~ A. K. Ramanujan Department of English, Maharaja Krishnakumarsinhji Bhavnagar University Presented by Nirav Amreliya Roll Number - 18 Himanshi Parmar RollNumber - 8 Semester - 4 (Batch 2021-23)
  • 2. The article or an excerpt - if to say so with reference to the book titled as 'The Collected Essays of A. K. Ramanujan' (1999) - titled as 'On Translating a Tamil Poem' discusses the difficulties in translating one literary text having its origin in native or particular language into the foreign language on grounds of the diverse nature of phonetics, linguistics, and grammatical aspects of the selected languages which are tabled for translating the text into them. The essay gives meticulous accounts of difficulties and variation with ample examples from Tamil Poetry and English Rhymes while translating selected text of one language into the another one/s. It serves as the pre-reading piece for any translator of the world working within or without the boundaries of academics or is a freelancer translator. The author has objectively put the practical exertion of translation and become the part of the vast field of Translation Studies. Abstract
  • 3. Content Part - 1 Part - 2 Part - 3 Abstract 01 02 03 04 Conclusion
  • 4. ~ How does one translate a poem from another time, another culture, another language? ~ The subject of this paper is not the fascinating external history of this literature, but translation, the transport of poems from classical Tamil to modem English; the hazards, the damages in transit, the secret paths, and the lucky bypasses. ~ The chief difficulty of translation is its impossibility. ~ Frost once even identified poetry as that which is lost in translation. Once we accept that as a premise of this art, we can proceed to practise it, or learn (endlessly) to do so. As often as not, this love, like other loves, seems to be begotten by Despair upon Impossibility, in Marvell's phrase. Part - 1
  • 5. INTRODUCTION You can enter a subtitle here in case you need it 01
  • 6. Muslims follow dietary laws found in the Qur'an, the holy book of Islam. There are "lawful" foods or halāl, and unlawful or harām INTRODUCTION
  • 7. Part - 1 ~ How shall we divide up and translate poem? What are the units of translation? We may begin with the sounds. ~ We find at once that the sound system of Tamil is very different from English. ~ For example, old Tamil has six nasal consonants : a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal, and a velar - m, n, n, ñ, ṅ, n - three of which are not distinctive in English. ~ How shall we translate a six-way system into a three-way English system (m, n, ṅ)? ~ Tamil has no initial consonat-clusters, but English abounds in them : 'school,' 'scratch,' 'splash,' 'strike,' etc.
  • 8. Part - 1 ~ English words may end in stops, as in 'cut,' 'cup,' 'tuck,' etc. Tamil words do not. ~ When we add up these myriad systematic differences, we cannot escape the fact that phonologies are systems unto themselves (even as grammatical, syntactic, lexical, semantics systems too are, as we shall see.) ~ Any unit we pick is defined by its relations to other units. So it is impossible to translate the phonology of one language into that of another - even in a related, culturally neighbouring language. ~ We can map one system on to another, but never reproduce it. A poem is identical only with itself - if that.
  • 9. Part - 1 ~ If we try and even partially succeed in mimicking the sounds, we may loose everything else, the syntax, the meanings, the poem itself, as in this delightful example of a French phonological translation of an English nursery rhyme : Humpty Dumpty Sat on a wall Humpty Dumpty Had a great fall And all the king's horses And all the king's men Couldn't put Humpty Dumpty Together again. Un petit d 'un petit S' etonne aux Halles Un petit d'un petit Ah! degres te fallent Indolent qui ne sort cesse Indolent qui ne se mene Qu 'importe un peti d' un petit Tout Gai de Reguennes.
  • 10. Part - 1 ~ Sometimes it is said that we should translate metrical systems. Metre is a second-order organisation of the sound system of a language, and partkes of all the above problems and some more. ~ Tamil metre depends on the presence of long vowels and double consonants, and on closed and open syllables defined by such vowels and consonants...There is nothing comparable in English to this way of counting feet and combinations. ~ English has a long tradition of end-rhymes - but Tamil has a long tradition of second syllable consonant-rhymes. ~ End-rhymes in Tamil is a modern innovation, just as second-syllable rhymes in English would be considered quite experimental.
  • 11. Part - 1 The tradition of one poetry would be the innovation of the another. - Tamil has no copula verbs for equational sentences in the present tense, as in English, e.g., 'Tom is a teacher;' no degrees of comparison in adjectives as in English, e.g., 'sweet, sweeter, sweetest;' no articles like 'a, an, the;' and so on. - The constraints of French require you to chose a gender for every noun, but English does not. - The lies and ambiguities of one language are not those of another.
  • 12. Part - 1 ~ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: "If you translate all the European arguments for atheism into Azande, they would come out as arguments for God in Azande. Such observations certainly disabuse us of the commonly-held notion of 'literal' translation. We know now that no translation can be 'literal,' or 'word for word'. That is where the impossibility lies. The only possible translation is a 'free' one. ~ When we attend to syntax, we see that Tamil syntax is mostly left- branching. English syntax is, by and large, rightward. Even a date like 'the 19th of June, 1988,' when translated into Tamil, would look like '1988, June, 19.'
  • 13. ~ If poetry is made out of, among other things, 'the best words in the best order,' and the best orders of the two languages are the mirror images of each other, what is a translator to do? ~ The most obvious parts of language cited frequently for their utter untranslatability are the lexicon and the semantics of words. For lexicons are culture-specific. ~ Tamil classical poetry would call the poem an 'interior' or 'akam' poem, a poem about love and its different phases. Contrasted to it are 'exterior' or 'puram' poems which are usually public poems about war, society, the poverty of poets, the death of heroes, and so on. An example would be 'Purananuru 310,' a poem by Ponmutiyar.
  • 14. Part - 1 ~ The classical Tamil poetic tradition uses an entire taxonomy, a classification of reality, as part if its stock-in-trade. ~ The five landscapes of the Tamil area, characterised by hills, seashores, agricultural areas, wastelands, and pastoral fields, each with its forms of life, both natural and cultural. ~ Love and war become metaphors for one another, enmesh one another l, in poems like 'A Young Warrior' : ~ 'What Her Mother Said' ~ If a calving cow chewed up her purslane creeper growing near the house,
  • 15. Continue.. ~ She'd throw the ball away to the ground, push away the doll, and beat herself on her pretty tummy, my little girl, who knows now how to do things. ~ Thus a language within a language becomes the second language of Tamil poetry. ~ Like ordinary language, this art-language too makes possible (in Wilhelm Humboldt's phrase) 'an infinite use of finite means.' ~ When one translates, one is translating not only Tamil, its phonology, grammar and semantics, but this entire intertextual web, this intricate yet lucid second language of landscapes which holds together natural forms with cultural ones in a code, a grammar, a rhetoric, and a poetics. Content
  • 16. Part - 2 ~ Closer look at the original of Kapilar’s poem, ‘Ainkurunuru 203’ (What she said)
  • 17. Part - 2 ~ The word ‘annay’ (In spoken Tamil, amma), literally ‘mother’, is a familiar term of adress for any woman, here a ‘Girl Friend’. Ramanujan translated it as ‘friend’. ~ Ramanujan’s Phrase order in English tries to preserve the order and syntax of themes, not single words. ~ He still could not bring the word ‘Sweeter’ (iniya) into the middle of the poem as the original does.
  • 18. Part - 2 ~ The presence of nineteen nasals in the Tamil poem foreground the n in this central word iniya — quite untranslatable. Since it is such an important word for the poem's themes, I put it at the head of the sentence in my translation, preferring the inversion (which i usually avoid) to the weaker placing of ‘Sweeter than’ in the middle of the poem. ~ The poem is a Kurinci piece, about the lovers’ first Union, set in the Landscape. ~ The poem speaks of the innocent young woman’s discovery of sex, in the hills, with her man.
  • 19. Part-2 Different Mood and purpose of poem. ~ Mood of first translated poem is ‘great Woder’ and the purpose is ‘to speak of life’s goodness’. ~ The poem on lovers’ first Union is part of a series of ten with different speakers, moods, and purposes. Here is very next poem in the series.
  • 20. Continue.. ~ The mood in this companion poem is ‘sadness’, the purpose is to ‘presuade the lover to marry her’. The title of the poem suggests that the poem is often addressed to one person but meant for someone eles within earshot. ~ Ten poems in the anthology, Ainkurunuru, are part of hundred on the theme of Kurinci (lover’s Union) by a single great poet, Kapilar. ~ All the poems of a Landscape share the same set of images and Themes, but use them to make truly individual designs and meanings. ~ Any single poem is part of a set, a family of sets, a landscape (One of five) , a genre (akam, Puram, comic or religious). ~Translator has to translate each poem in ways that suggest these interests, dilogues, and networks. Content
  • 21. Part - 3 Attempting a translation means attempting such an impossibly intricate task. ~ Four articles of faith help the translator. 1 ~ Universals ~ Without universals, no language learning, translation, comparative studies or cross - cultural understanding of even most meagre kind would be possible. ~ If universals did not exist, we would have had to invent them.
  • 22. Part - 3 ~ Universal of structure in both signifiers and the signifieds are necessary fictions. 2 ~ Interiorised Contexts ~ Poem that A.K. Ramanujan discussing interiorise the entire culture. We know about the culture of the ancient Tamil only through study of these poems. ~ The diagrams and charts that Ramanujan used, are to explicate classical Tamil poetry are based on the earliest grammar of Tamil, Tolkappiyam,the oldest parts of which are perhaps as old as the third century. ~
  • 23. ~ such Grammars draw on the poems themselves and codify their dramatispersonae, an alphabet of themes, a set of situations that define where who may say what to whom, a list of favoured figures of thought and figures of speech, and so on. ~ When one translates a classical Tamil poem, one is translating also this kind of intertextual web, the meaning - making web of colophons and commentaries that surround and contextualise the poem. 3 ~ Systematicity ~ one translates not single poema but bodies of poetry that creat and contain their original world. Even if one choose not to translate all the poems, one chooses poems that cluster together, that illuminate one another, so that allusions, contrasts, and collective designs are suggested. Part - 3
  • 24. ~ Intertextuality is not the problem, but the solution. One learns one's lessons here not only from the Tamil arrangements but from Yeats, Blake, and Baudelaire, who all used arrangement as a poetic device. 4 ~ Structural mimicry ~ The work of of translating single poems in their particularity is the chief work of the translator. ~ One attempts a structural mimicry, to translate relations, not iteams — not single words but phrases, sequences, sentences; not metrical units but rhythms; not morphology but Syntactic pattern. Part - 3 Content
  • 25. ~ Translation is to ‘metaphor’, to ‘Carry Across’. ~ Translations are transposition, re - enactments, interpretations. ~ Some elements of original cannot be transposed at all. ~Textures are harder to translate than structures, linear order more difficult than syntax, lines more difficult than larger patterns. ~ The Translation must not only represent, but re - present, the original. ~ A translator is an ‘artist on oath’. Conclusion
  • 26. ~ The representation in another language is not close enough, but still succeeds in ‘carrying’ the poem in some sense, we will have two poems instead of one. Thank you. Content