SlideShare a Scribd company logo
On Translating
a Tamil Poem
-A.K.Ramanujan
Group Task
2
Latta Baraiya
Sneha Agravat
Table of Content
3
❖ Abstract
❖ Comparison of Tamil and English Language
❖ Key Arguments
❖ Analysis
❖ Four things making translation possible
❖ Problems in translation
❖ Conclusion
Abstract
4
'How does one translate a poem from another time,
another culture,another language? Ramanujan
translated poems from Tamil were written two
thousand years ago in a comer of south India, in a
Dravidian language relatively untouched by the
other classical language of India, Sanskrit. The
subject of this paper is not the fascinating external
history of this literature, but translation, the
transport of poems from classical Tamil to modem
English; the hazards, the damages in transit, the
secret paths, and the lucky by passes.The chief
difficulty of translation is its impossibility. Frost
once even identified poetry as that which is lost in
translation.
Abstract
5
We know now that no translation can be 'literal,' or
'word for word'. That is where the impossibility lies.
The only possible translation is a 'free' one.What is
everyday in one language must be translated by what
is everyday in the 'target' language also, and what is
eccentric must find equally eccentric equivalents. In
this article Ramanujan took various examples of
Tamil poems that he translated into English and he
described difficulties that he faced during
translation.
Comparison of Tamil and English Language
6
● While translating Tamil poem Ainkurunuru 203,
He begin with the sounds. He find that the sound
system of Tamil is very different from English.
For instance, Old Tamil has six nasal consonants:
a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal
and a velar-m, n, n, ñ, n, n-three of which are not
distinctive in English.
● How shall we translate a six-way system into a
three-way English system (m, n, n)? Tamil has
long and short vowels, but English (or most
English dialects) have diphthongs and glides.
● Tamil has no initial consonant clusters, but
English abounds in them: 'school, scratch, splash,
strike', etc. English words may end in stops, as in
'cut, cup, tuck,' etc.; Tamil words do not.
Comparison of Tamil and English Language
7
● So it is impossible to translate the phonology of one language
into that of another even in a related, culturally neighbouring
language.
● Tamil metre depends on the presence of long vowels and double
consonants,can map one system on to another, but never
reproduce it.
● English has a long tradition of end-rhymes-but Tamil has a
long tradition of second syllable consonant-rhymes.
● End-rhymes in Tamil are a modern innovation, just as second
syllable rhymes in Engljsh would be considered quite
experimental. The 'tradition of one poetry would be the
innovation of another.
● The Tamil sentence is the mirror image of the English one:
what is A B C D E in the one would be (by and large) E D C B A in
Tamil.
● Tamil syntax is mostly left-branching. English syntax is, by
8
Key Arguments
❖ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: If you
translate all the European arguments for atheism into
Azande, they would come out as arguments for God in
Azande. Such observations certainly disabuseus of the
commonly-held notion of 'literal' translation.
❖ Woollcott suggests that English does not have left-
branching possibilities, but they are a bit abnormal.
❖ Hopkins and Dylan Thomas used those possibilities
stunningly, as we see in Thomas's 'A Refusal to Moum the
Death, by Fire, of a Child in London; both were Welshmen,
and Welsh is a left-branching language.
9
Key Arguments
❖ Hopkins's and Thomas's poetry the leftward syntax is
employed for special poetic effects-it alternates with
other, more 'normal', types of English sentences. In
Tamil poetry the leftward syntax is not eccentric,
literary or offbeat. but part of everyday 'natural'
speech.
❖ One could not use Dylanese to translate Tamil, even
though many of the above phrases from Thomas can
be translated comfortably with the same word order
in Tamil.
Analysis
10
❖ The collocations and paradigms make for metonymies
and metaphors, multiple contextual meanings clusters
special to each language, quile untranslatable into another
language like Tamil. Even when the elements of a system
may be similar in two languages, like father, mother,
brother, mother-in-law, etc., in kinShip, the system of
relations and the feelings traditionally encouraged each
relative are ali culturally sensitive and therefore part of
the expressive repertoire of poets and novelists.
❖ Ramanujan took two different poems about love (What
She Said) and war ( A Young Warrior ) and made point that,
when we move from one to the other we are struck by the
associations across them forming a web not only of the
akam and puram genres. But also of the five landscape.;
with all their contents signifying moods. And the themes
and motifs 0f love and war.
Analysis
11
❖ Love and war become metaphors for one another. In
the poem “A Leaf In Love And War” we see entwines
the two themes of love and war - in an ironic
juxtaposition. A wreath of nocci is worn by warrior
in war poems a nocci leafskirt is given by a lover to
his woman in love poem.
❖ Example God Krishna: both lovers and warriors
❖ Ramanujan take a closer look at the original of
Kapilar’s poem Ainkurunuru 203. And he point out
that The word annay (in spoken Tamil, ammo),
literally 'mother', is a familiar term of address for
any woman, here a 'girl friend'. So I have translated
it as 'friend', to make clear that the poem is not
addressed to a mother (as some other poems are) but
to a girl friend.
12
Structural
Mimicry Systematic
ity
Interiorise
d
contexts
Universals
Four things that makes translation possible
13
1. Universals: It such universals did not exist, as Voltaire said of God, we
would have had to invent them. Universals of structure in both
signifiers and signifieds are necessary fictions. The indispensable as
ifs of our fallible enterprise.
2. Interiorised Contexts: One is translating also this kind of intertextual
web, the meaning- making web of colophons and commentaries that
surround and contextualise the poem.
3. Systematicity: One translates not single poems but bodies of poetry
that create and contain their original world.
4. Structural mimicry: The structures of individual poems, the unique
figures they make out of all the given codes of their language, rhetoric
, and poetics, become the points of entry. So one attempts a structural
mimicry, to translate relations, not items not single words but
phrases, sequences, sentences; not metrical Units but rhythms; not
morphology but syntactic patterns.
✘ To translate is to 'metaphor', to 'carry across'.
Translations are trans-positions, re-
enactments, interpretations. Some elements of
the original cannot be transposed at all. One
can often convey a sense of the original
rhythm. but not the language-bound metre:
one can mimic levels of diction, but not the
actual sound of the original words.
Problems in translation
14
Conclusion
➢ The translation must not only represent,, but re-
present, the original. One walks a tightrope between
the To-language and the From-language, in a double
loyalty.
➢ A translator is an 'artist on oath'.
➢ Sometimes one may succeed only in re-presenting a
poem, not in closely representing it. At such times one
draws consolation from parables like the following.
➢ If the representation in another language is not close
enough, but still succeed in ’carrying’ the poem in
some sense, we will have two poems instead of one.
15
16
Thank You

More Related Content

What's hot

' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
' Kanthapura ' as a Gandhian Epic ' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
kishanhariyani
 
Gun Island | Thematic Study
Gun Island | Thematic StudyGun Island | Thematic Study
Gun Island | Thematic Study
Dilip Barad
 
Comparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studiesComparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studies
Kishan55555
 
“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)
Pina Gondaliya
 
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
Daya Vaghani
 
Gun Island Group Presentation
Gun Island Group Presentation Gun Island Group Presentation
Gun Island Group Presentation
Latta Baraiya
 
Introduction what is comparative literature today -
Introduction   what is comparative literature today -Introduction   what is comparative literature today -
Introduction what is comparative literature today -
JigneshPanchasara
 
Comparative literature in the age of digital humanities on possible futures...
Comparative literature in the  age of digital humanities  on possible futures...Comparative literature in the  age of digital humanities  on possible futures...
Comparative literature in the age of digital humanities on possible futures...
Asari Bhavyang
 
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
Jheel Barad
 
New historicism & Cultural materialism
New historicism & Cultural materialismNew historicism & Cultural materialism
New historicism & Cultural materialism
Antonysamy K S
 
Comparative Literature and Culture
Comparative Literature and CultureComparative Literature and Culture
Comparative Literature and Culture
divyaparmar44
 
Comparative literature in India an Overview of an It's History
Comparative literature in India an Overview of an It's History Comparative literature in India an Overview of an It's History
Comparative literature in India an Overview of an It's History
AnjaliTrivedi14
 
Comparative literature- summary
Comparative literature- summaryComparative literature- summary
Comparative literature- summary
robinsonia
 
Marxism and literature
Marxism and literatureMarxism and literature
Marxism and literature
SHRIBALAJIINFOTECH
 
Themes of kanthapura by raja rao.
Themes of kanthapura by raja rao.Themes of kanthapura by raja rao.
Themes of kanthapura by raja rao.
baldaniyavanita
 
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptxLiterary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
Nirmala Padmavat
 
Unit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and WritingUnit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and Writing
Department of English MKBU
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theoriesFatima Gul
 
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
Aditi Vala
 
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamidpostmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
anzalanoor2
 

What's hot (20)

' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
' Kanthapura ' as a Gandhian Epic ' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
' Kanthapura ' as a Gandhian Epic
 
Gun Island | Thematic Study
Gun Island | Thematic StudyGun Island | Thematic Study
Gun Island | Thematic Study
 
Comparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studiesComparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studies
 
“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)“The ministry of utmost happiness” (3)
“The ministry of utmost happiness” (3)
 
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
 
Gun Island Group Presentation
Gun Island Group Presentation Gun Island Group Presentation
Gun Island Group Presentation
 
Introduction what is comparative literature today -
Introduction   what is comparative literature today -Introduction   what is comparative literature today -
Introduction what is comparative literature today -
 
Comparative literature in the age of digital humanities on possible futures...
Comparative literature in the  age of digital humanities  on possible futures...Comparative literature in the  age of digital humanities  on possible futures...
Comparative literature in the age of digital humanities on possible futures...
 
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
COMPARATIVE LITERATURE IN INDIA: overview of its history by Subha Chakraborty...
 
New historicism & Cultural materialism
New historicism & Cultural materialismNew historicism & Cultural materialism
New historicism & Cultural materialism
 
Comparative Literature and Culture
Comparative Literature and CultureComparative Literature and Culture
Comparative Literature and Culture
 
Comparative literature in India an Overview of an It's History
Comparative literature in India an Overview of an It's History Comparative literature in India an Overview of an It's History
Comparative literature in India an Overview of an It's History
 
Comparative literature- summary
Comparative literature- summaryComparative literature- summary
Comparative literature- summary
 
Marxism and literature
Marxism and literatureMarxism and literature
Marxism and literature
 
Themes of kanthapura by raja rao.
Themes of kanthapura by raja rao.Themes of kanthapura by raja rao.
Themes of kanthapura by raja rao.
 
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptxLiterary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
Literary Criticism-Sir Philip Sidney.pptx
 
Unit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and WritingUnit 1 Research and Writing
Unit 1 Research and Writing
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theories
 
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
 
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamidpostmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
postmodernism elements in the novelThe Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid
 

Similar to On translating a tamil poem

On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptxOn Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
Nirav Amreliya
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
Sarah Abdussalam
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article
Sneha Agravat
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
muhammadahmad709
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
PayalBambhaniya
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
Pooja Bhuva
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
Pooja Bhuva
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013dagiisangir
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
Olga Łabendowicz
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding Poems
Jovelyn Azuelo
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating Poems
Jovs Azuelo
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013dagiisangir
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentJemma83
 
Love sonnets week 1 ss lms
Love sonnets week 1 ss lmsLove sonnets week 1 ss lms
Love sonnets week 1 ss lmskmclauchlan
 
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy PoemA Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
Cynthia King
 
History of Translation 1980's era
History of Translation 1980's eraHistory of Translation 1980's era
History of Translation 1980's era
بینش رانی
 
Poetry Appreciation
Poetry AppreciationPoetry Appreciation
Poetry Appreciation
RajeshNair240
 

Similar to On translating a tamil poem (20)

On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptxOn Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article
 
new project
new projectnew project
new project
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
Bahan ajar poetry (1)
Bahan ajar poetry (1)Bahan ajar poetry (1)
Bahan ajar poetry (1)
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding Poems
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating Poems
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each student
 
Love sonnets week 1 ss lms
Love sonnets week 1 ss lmsLove sonnets week 1 ss lms
Love sonnets week 1 ss lms
 
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy PoemA Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
A Stylistic Study Of Language Deviation In Thomas Hardy Poem
 
Makalah 1 copy (2)
Makalah 1   copy (2)Makalah 1   copy (2)
Makalah 1 copy (2)
 
History of Translation 1980's era
History of Translation 1980's eraHistory of Translation 1980's era
History of Translation 1980's era
 
Poetry Appreciation
Poetry AppreciationPoetry Appreciation
Poetry Appreciation
 

More from Sneha Agravat

Literature Review as a Reserch Methodology
Literature Review as a Reserch MethodologyLiterature Review as a Reserch Methodology
Literature Review as a Reserch Methodology
Sneha Agravat
 
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only StoryReconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
Sneha Agravat
 
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
Sneha Agravat
 
The only story by julian barns (1)
The only story by julian barns (1)The only story by julian barns (1)
The only story by julian barns (1)
Sneha Agravat
 
Comparison Between Pamela and Jane Eyre
Comparison Between Pamela and Jane EyreComparison Between Pamela and Jane Eyre
Comparison Between Pamela and Jane Eyre
Sneha Agravat
 
cyberfeminism
cyberfeminismcyberfeminism
cyberfeminism
Sneha Agravat
 
Montage technique in Film studies
Montage technique in Film studiesMontage technique in Film studies
Montage technique in Film studies
Sneha Agravat
 
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the atticWide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
Sneha Agravat
 
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
Sneha Agravat
 
Indianism in the poems of Toru Dutt
Indianism in the poems of Toru DuttIndianism in the poems of Toru Dutt
Indianism in the poems of Toru Dutt
Sneha Agravat
 
Ict workshop 2021
Ict workshop 2021Ict workshop 2021
Ict workshop 2021
Sneha Agravat
 
film studies 2021
film studies 2021film studies 2021
film studies 2021
Sneha Agravat
 
Financial management committee
Financial management committeeFinancial management committee
Financial management committee
Sneha Agravat
 
Movie screening committee
Movie screening committeeMovie screening committee
Movie screening committee
Sneha Agravat
 
art creativity committee
art creativity  committeeart creativity  committee
art creativity committee
Sneha Agravat
 
celebration_committee
celebration_committeecelebration_committee
celebration_committee
Sneha Agravat
 
wide_sargasso_sea_by_jean_rhys
wide_sargasso_sea_by_jean_rhyswide_sargasso_sea_by_jean_rhys
wide_sargasso_sea_by_jean_rhys
Sneha Agravat
 
the_home_and_the_world
the_home_and_the_worldthe_home_and_the_world
the_home_and_the_world
Sneha Agravat
 
comparison between Pamela and Jane Eyre
comparison between Pamela and Jane Eyre comparison between Pamela and Jane Eyre
comparison between Pamela and Jane Eyre
Sneha Agravat
 
Myths in wasteland
Myths in wasteland Myths in wasteland
Myths in wasteland
Sneha Agravat
 

More from Sneha Agravat (20)

Literature Review as a Reserch Methodology
Literature Review as a Reserch MethodologyLiterature Review as a Reserch Methodology
Literature Review as a Reserch Methodology
 
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only StoryReconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
Reconstucted Memory of Love in Julian Barnes's The Only Story
 
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
Womenhood in Buchi Emecheta's The Joys of Motherhood and Alice walker's The c...
 
The only story by julian barns (1)
The only story by julian barns (1)The only story by julian barns (1)
The only story by julian barns (1)
 
Comparison Between Pamela and Jane Eyre
Comparison Between Pamela and Jane EyreComparison Between Pamela and Jane Eyre
Comparison Between Pamela and Jane Eyre
 
cyberfeminism
cyberfeminismcyberfeminism
cyberfeminism
 
Montage technique in Film studies
Montage technique in Film studiesMontage technique in Film studies
Montage technique in Film studies
 
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the atticWide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
Wide Sargasso Sea : The story of the Madwomen in the attic
 
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
Eklavya and Karna: An understanding of discrimanation of marginalised in indi...
 
Indianism in the poems of Toru Dutt
Indianism in the poems of Toru DuttIndianism in the poems of Toru Dutt
Indianism in the poems of Toru Dutt
 
Ict workshop 2021
Ict workshop 2021Ict workshop 2021
Ict workshop 2021
 
film studies 2021
film studies 2021film studies 2021
film studies 2021
 
Financial management committee
Financial management committeeFinancial management committee
Financial management committee
 
Movie screening committee
Movie screening committeeMovie screening committee
Movie screening committee
 
art creativity committee
art creativity  committeeart creativity  committee
art creativity committee
 
celebration_committee
celebration_committeecelebration_committee
celebration_committee
 
wide_sargasso_sea_by_jean_rhys
wide_sargasso_sea_by_jean_rhyswide_sargasso_sea_by_jean_rhys
wide_sargasso_sea_by_jean_rhys
 
the_home_and_the_world
the_home_and_the_worldthe_home_and_the_world
the_home_and_the_world
 
comparison between Pamela and Jane Eyre
comparison between Pamela and Jane Eyre comparison between Pamela and Jane Eyre
comparison between Pamela and Jane Eyre
 
Myths in wasteland
Myths in wasteland Myths in wasteland
Myths in wasteland
 

Recently uploaded

Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptxSupporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Jisc
 
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfThe Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
kaushalkr1407
 
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCECLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
BhavyaRajput3
 
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with MechanismOverview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
DeeptiGupta154
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
bennyroshan06
 
Cambridge International AS A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
Cambridge International AS  A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...Cambridge International AS  A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
Cambridge International AS A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
AzmatAli747758
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer Service
PedroFerreira53928
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
EugeneSaldivar
 
Introduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement EssentialsIntroduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement Essentials
Excellence Foundation for South Sudan
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Balvir Singh
 
How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17
Celine George
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
siemaillard
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Mohd Adib Abd Muin, Senior Lecturer at Universiti Utara Malaysia
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Pavel ( NSTU)
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
Jisc
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Palestine last event orientationfvgnh .pptx
Palestine last event orientationfvgnh .pptxPalestine last event orientationfvgnh .pptx
Palestine last event orientationfvgnh .pptx
RaedMohamed3
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
Delapenabediema
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Tamralipta Mahavidyalaya
 
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and ResearchDigital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Vikramjit Singh
 

Recently uploaded (20)

Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptxSupporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
Supporting (UKRI) OA monographs at Salford.pptx
 
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfThe Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
 
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCECLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
 
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with MechanismOverview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
 
Cambridge International AS A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
Cambridge International AS  A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...Cambridge International AS  A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
Cambridge International AS A Level Biology Coursebook - EBook (MaryFosbery J...
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer Service
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
 
Introduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement EssentialsIntroduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement Essentials
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
 
How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17How to Make a Field invisible in Odoo 17
How to Make a Field invisible in Odoo 17
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptxChapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
Chapter 3 - Islamic Banking Products and Services.pptx
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
 
Palestine last event orientationfvgnh .pptx
Palestine last event orientationfvgnh .pptxPalestine last event orientationfvgnh .pptx
Palestine last event orientationfvgnh .pptx
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
 
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and ResearchDigital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
 

On translating a tamil poem

  • 1. On Translating a Tamil Poem -A.K.Ramanujan
  • 3. Table of Content 3 ❖ Abstract ❖ Comparison of Tamil and English Language ❖ Key Arguments ❖ Analysis ❖ Four things making translation possible ❖ Problems in translation ❖ Conclusion
  • 4. Abstract 4 'How does one translate a poem from another time, another culture,another language? Ramanujan translated poems from Tamil were written two thousand years ago in a comer of south India, in a Dravidian language relatively untouched by the other classical language of India, Sanskrit. The subject of this paper is not the fascinating external history of this literature, but translation, the transport of poems from classical Tamil to modem English; the hazards, the damages in transit, the secret paths, and the lucky by passes.The chief difficulty of translation is its impossibility. Frost once even identified poetry as that which is lost in translation.
  • 5. Abstract 5 We know now that no translation can be 'literal,' or 'word for word'. That is where the impossibility lies. The only possible translation is a 'free' one.What is everyday in one language must be translated by what is everyday in the 'target' language also, and what is eccentric must find equally eccentric equivalents. In this article Ramanujan took various examples of Tamil poems that he translated into English and he described difficulties that he faced during translation.
  • 6. Comparison of Tamil and English Language 6 ● While translating Tamil poem Ainkurunuru 203, He begin with the sounds. He find that the sound system of Tamil is very different from English. For instance, Old Tamil has six nasal consonants: a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal and a velar-m, n, n, ñ, n, n-three of which are not distinctive in English. ● How shall we translate a six-way system into a three-way English system (m, n, n)? Tamil has long and short vowels, but English (or most English dialects) have diphthongs and glides. ● Tamil has no initial consonant clusters, but English abounds in them: 'school, scratch, splash, strike', etc. English words may end in stops, as in 'cut, cup, tuck,' etc.; Tamil words do not.
  • 7. Comparison of Tamil and English Language 7 ● So it is impossible to translate the phonology of one language into that of another even in a related, culturally neighbouring language. ● Tamil metre depends on the presence of long vowels and double consonants,can map one system on to another, but never reproduce it. ● English has a long tradition of end-rhymes-but Tamil has a long tradition of second syllable consonant-rhymes. ● End-rhymes in Tamil are a modern innovation, just as second syllable rhymes in Engljsh would be considered quite experimental. The 'tradition of one poetry would be the innovation of another. ● The Tamil sentence is the mirror image of the English one: what is A B C D E in the one would be (by and large) E D C B A in Tamil. ● Tamil syntax is mostly left-branching. English syntax is, by
  • 8. 8 Key Arguments ❖ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: If you translate all the European arguments for atheism into Azande, they would come out as arguments for God in Azande. Such observations certainly disabuseus of the commonly-held notion of 'literal' translation. ❖ Woollcott suggests that English does not have left- branching possibilities, but they are a bit abnormal. ❖ Hopkins and Dylan Thomas used those possibilities stunningly, as we see in Thomas's 'A Refusal to Moum the Death, by Fire, of a Child in London; both were Welshmen, and Welsh is a left-branching language.
  • 9. 9 Key Arguments ❖ Hopkins's and Thomas's poetry the leftward syntax is employed for special poetic effects-it alternates with other, more 'normal', types of English sentences. In Tamil poetry the leftward syntax is not eccentric, literary or offbeat. but part of everyday 'natural' speech. ❖ One could not use Dylanese to translate Tamil, even though many of the above phrases from Thomas can be translated comfortably with the same word order in Tamil.
  • 10. Analysis 10 ❖ The collocations and paradigms make for metonymies and metaphors, multiple contextual meanings clusters special to each language, quile untranslatable into another language like Tamil. Even when the elements of a system may be similar in two languages, like father, mother, brother, mother-in-law, etc., in kinShip, the system of relations and the feelings traditionally encouraged each relative are ali culturally sensitive and therefore part of the expressive repertoire of poets and novelists. ❖ Ramanujan took two different poems about love (What She Said) and war ( A Young Warrior ) and made point that, when we move from one to the other we are struck by the associations across them forming a web not only of the akam and puram genres. But also of the five landscape.; with all their contents signifying moods. And the themes and motifs 0f love and war.
  • 11. Analysis 11 ❖ Love and war become metaphors for one another. In the poem “A Leaf In Love And War” we see entwines the two themes of love and war - in an ironic juxtaposition. A wreath of nocci is worn by warrior in war poems a nocci leafskirt is given by a lover to his woman in love poem. ❖ Example God Krishna: both lovers and warriors ❖ Ramanujan take a closer look at the original of Kapilar’s poem Ainkurunuru 203. And he point out that The word annay (in spoken Tamil, ammo), literally 'mother', is a familiar term of address for any woman, here a 'girl friend'. So I have translated it as 'friend', to make clear that the poem is not addressed to a mother (as some other poems are) but to a girl friend.
  • 13. 13 1. Universals: It such universals did not exist, as Voltaire said of God, we would have had to invent them. Universals of structure in both signifiers and signifieds are necessary fictions. The indispensable as ifs of our fallible enterprise. 2. Interiorised Contexts: One is translating also this kind of intertextual web, the meaning- making web of colophons and commentaries that surround and contextualise the poem. 3. Systematicity: One translates not single poems but bodies of poetry that create and contain their original world. 4. Structural mimicry: The structures of individual poems, the unique figures they make out of all the given codes of their language, rhetoric , and poetics, become the points of entry. So one attempts a structural mimicry, to translate relations, not items not single words but phrases, sequences, sentences; not metrical Units but rhythms; not morphology but syntactic patterns.
  • 14. ✘ To translate is to 'metaphor', to 'carry across'. Translations are trans-positions, re- enactments, interpretations. Some elements of the original cannot be transposed at all. One can often convey a sense of the original rhythm. but not the language-bound metre: one can mimic levels of diction, but not the actual sound of the original words. Problems in translation 14
  • 15. Conclusion ➢ The translation must not only represent,, but re- present, the original. One walks a tightrope between the To-language and the From-language, in a double loyalty. ➢ A translator is an 'artist on oath'. ➢ Sometimes one may succeed only in re-presenting a poem, not in closely representing it. At such times one draws consolation from parables like the following. ➢ If the representation in another language is not close enough, but still succeed in ’carrying’ the poem in some sense, we will have two poems instead of one. 15