SlideShare a Scribd company logo
1 of 17
Download to read offline
noviny společností
/company news
Meopta – optika, s. r. o.
Meopta USA, Inc.
Meopta Systems, s. r. o.
Meomed, s. r. o.
březen/March 2017
ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
	 Nové formy
	spolupráce
	 /New forms
	 of collaboration
str./pg 4–5
	 IWA 2017 méně lidí,
	 více novinek?
	 /less people, more
	novelties?
str./pg 20–21
	 Zaměstnanec
	 roku 2016
	 /The employee
	 of the year 2016
str./pg 26–31
Na co to je?
/What is it
for?str./pg 8–9
Ples/ball 2017str./pg 14–15
v březnu ukončila své panování ZIMA a vládu převzalo
JARO. Převážně černobílý svět se proměňuje ve svět plný
jasných jarních barev.
I na úseku HR a FINANCE byl měsíc březen přelomovým.
Kolegyně v HR dokončují roční zúčtování mezd za téměř
2700 zaměstnanců našich společností. V  oblasti FI-
NACE jsme prošli úspěšně auditem hospodaření a zavřeli
rok 2016. Audit potvrdil to, co jsme očekávali: rekord-
ní tržby, základní přidanou hodnotu a zisk. Věřím, že
tyto výsledky potěšily nejen naše majitele, ale všechny
zaměstnance. ZPH v rekordní výši povede za několik
dnů k výplatě doposud nejvyššího ročního bonusu.
Měsíc březen je rovněž měsícem plným významných
firemních událostí, o kterých se dočtete v  tomto čísle
Meonovin:
Dne 9. března oslavil 89. narozeniny náš majitel pan
Paul Rausnitz. Blahopřejeme!   
7. března proběhla za velkého
zájmu oslava MEO DEN ŽEN.
16. března obdrželo
20 zaměstnanců za rok 2016
Cenu Paula a Geralda Raus-
nitzových.
17. března proběhl XV. ročník
plesu, který se tentokrát nesl
v duchu 50. a 60. „šakalích“ let.
Nicméně akce březnem
nekončí: pietní akt k  uctění
památky zemřelých za
2.  světové války proběhne
již v  pátek 5. května. MEO-
lympiáda nás čeká v  sobotu
17.  června. Trénujte, tvořte družstva z  kolegů i členů
rodiny. A hlavně si přijďte užít den plný sportovního
zápolení a zábavy v kruhu spolupracovníků a blízkých.
Těšíme se na Vás!.
PS.: Slavit letos nebudeme jen MDŽ. Program
MEO DNE MUŽŮ v listopadu už připravujeme!
In March WINTER ended its reign and SPRING has tak-
en over the power. Predominantly black and white world
is turning into a world full of bright spring colours.
Even in the HR and FINANCE departments the month
of March was a turning point. Colleagues in the HR de-
partment are completing the annual wage settlement for
nearly 2,700 employees of our companies. In the field of
FINANCE we have successfully passed the management
audit and closed the year 2016. The audit confirmed just
what we expected: record sales, basic added value (BAV)
and profit.  I believe that not only our owners, but all the
employees, are pleased with these results. In a few days
the BAV record level will ensure payment of the highest
annual bonus ever.
March is also a month full of important company events
which you can read more about in this Meonews issue:
On 9th March our owner Mr. Paul Rausnitz celebrated
his 89th birthday. Congratulations!
On 7th March we had a celebration of MEO Women’s
Day which met with a great interest.
On 16th March 20 employees received Mr.Paul and Ger-
ald Rausnitz´s awards 2016.
On 17th March the XV. com-
pany ball took place, this
time devoted to the 1950s
and 1960s, a period when
rock’n’roll was born.
However, the events do not
end in March: a ceremony to
commemorate the dead dur-
ing WW2 will take place on
Friday 5th May. MEOlym-
pics awaits us on Saturday
17th June. Work hard and
create teams of colleagues
and family members. And
most important; come and
enjoy a day full of sport
events and entertainment
in a circle of associates and relatives. We look forward to
seeing you!
PS.: Not only the International Women´s Day has been
celebrated this year. We are already preparing a program
of MEO MEN´S DAY in November.
Ing. Hana Černochová
Senior ředitel HR a Finance
/Senior Director HR & Finance
EDITORIAL
Vážení
a milí,
Dear all,
„Audit
potvrdil to, co
jsme očekávali:
rekordní
tržby,
základní
přidanou
hodnotu
a zisk.”
“The audit
confirmed
just what we
expected: record
sales, basic
added value
(BAV) and
profit”
Každá žena chce být krásná a chce si zachovat svůj
půvab co možná nejdéle. V rámci pracovních po-
vinností, starostí kolem domácnosti a šetření ro-
dinného rozpočtu na sebe ženy občas zapomínají
a nedopřejí si dostatečnou péči. Rozhodli jsme, že
v rámci oslav Mezinárodního dne žen jim tuto péči
alespoň na malou chvíli dopřejeme.
Uvolnily jsme ženy na 1 hodinu v rámci pracovní doby,
aby si mohly přijít poslechnout, jak se správně nalíčit,
jak pečovat o svou pleť. V průběhu 3 hodinové akce se
také ženy mohly nechat zkrášlit profesionální kosmetič-
kou, zjistit jaké barvy jim konkrétně sluší nebo si moh-
ly vyzkoušet přírodní kosmetiku. Nechybělo ani drobné
občerstvení, jak jinak než v podobě zdravého ovocného
mixu a tombola pro získání drobných cen.
Věříme, že se ženám Meo Den Žen líbil, že si na chvilinku
odpočinuly od běžných starostí a načerpaly nové inspi-
race na jarní líčení.
Every woman would like to be beautiful and main-
tain her charm for as long as possible. However,
there are many obligations –work, home, saving
money. All these chores make it difficult for women
to take good care of their beauty. And that´s why
we have decided to organize a day full of health
and beauty for all women working in Meopta.
Women could take an hour off to come and enjoy an
afternoon. They could listen to a professional beautician
talking about makeup and skin care. They could find
out their best fitting colors and try natural cosmetics on
their own. There were healthy refreshments prepared
and a raffle full of small gifts.
We hope women enjoyed it, relaxed for a while and got
some inspiration for their spring make up.
Bc. Barbora Ticháčková
HR Business Partner pro vnitrofiremní komunikaci
/HR Business Partner Internal Communication
Meo Den Žen
aneb odpoledne plné zdraví a krásy
/Women´s day,
an afternoon full of health and beauty
Na úvod přišel popřát krásný den žen
generální ředitel./CEO opened the
women´s day.
Probíhalo komentované líčení před
kamerou./There was a commented
make up for the camera
Akce se zúčastnilo více než 300 žen.
/More than 300 women took part.
Dámy se mohly nechat nalíčit
profesionální kosmetičkou.
/Professional beautician were ready
to take care of women.
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
Nové formy
spolupráce
v Číně a Indii
/New forms of
collaboration
in China and
India
Společné foto se skupinou montážních pracovníků
partnerské firmy v Indii./Group photo with a group of
construction workers of a partner company in India
Spolupráce s firmami v Číně, popř. v jiných asij-
ských zemích není pro Meoptu ničím novým, ať už
se jedná o nákup materiálu, polotovarů nebo i ho-
tových optických či mechanických součástí nebo
o prodej našich výrobků.
V poslední době se stále častěji hledají v těchto zemích i jiné
možnosti spolupráce, než odpovídá klasickému vztahu doda-
vatel – odběratel, jedná se mj. o případy, kdy oba partneři si
ponechají určitý významný podíl na výrobě finálního výrobku,
tj. rozdělí si výhodně úkoly spojené se zajištěním materiálu,
optických a mechanických součástí, montáží podskupin a ce-
lého finálního přístroje, vč. závěrečné kontroly a zkoušek.
S tím obvykle souvisí potřeba:
–	sdílení výrobních technologií a pracovních postupů, vč.
poskytnutí školení či tréninku (netýká se technologií, které jsou
považovány za know how či konkurenční výhodu Meopty),
–	poskytnutí výrobních či kontrolních přípravků a zařízení,
–	technické podpory při řešení problémů, apod.
Důvody pro tyto formy spolupráce mohou být např.
–	finanční zisk – samozřejmě partnerský projekt by měl být
oboustranně výhodný,
–	proniknutí na nové trhy s velkým potenciálem růstu,
–	možnost podílet se na realizaci státních zakázek v přísluš-
ných zemích (často se jedná o zakázky v rezortu ozbroje-
ných složek),
–	v případě získání zakázky možnost významného zvýšení
prodeje našeho výrobku, uplatnění výrobku, který momen-
tálně nemá odbyt, apod.
–	hledání strategických partnerů do budoucna,
–	ušetření lidských a výrobních kapacit v Meoptě, které tak lze
využít na jiné důležité projekty.
Cooperation with companies in China, or in other
Asian countries is nothing new for Meopta, wheth-
er it includes purchase of materials, semi-finished
or finished optical or mechanical parts or selling
our products.
In recent time, we are experiencing more opportunities also for
other types of cooperation in these countries, beyond the clas-
sical relationship supplier – customer. These are e.g. the cases,
where both partners retain a significant share of production of
a final product. The tasks, such as provision of material, optical
and mechanical components, assembly of subsets and final
device, incl. final inspection and testing, are split conveniently
between the partners.
In this connection, a necessity usually arises regarding:
–	Sharing production technologies and processes, incl. provid-
ing workshops or training (does not apply to technologies,
which are considered know-how or competitive advantage
of Meopta)
–	Providing production and inspection tooling or equipment,
–	Technical support in solving problems, etc.
The reasons for these forms of cooperation can be,
for example:
–	Financial profit – a partnership project should be mutually
beneficial,
–	Penetration to new markets with high growth potential,
–	Participation in government contracts in the respective
countries (often in the area of armed forces)
–	If a contract is obtained; the possibility of significant increase
in sales of our product, utilization of the product with actu-
ally low sales volume, etc.
–	Finding strategic partners for the future,
–	Saving human and production capacity in Meopta, which
can thus be used for other important projects.
V poslední době jsem měl možnost navštívit několik výrobních
podniků v Číně a v Indii, se kterými se jednalo o partnerské
spolupráci zahrnující některé z výše uvedených aspektů (v jed-
nom případě takový projekt již úspěšně proběhl – jednalo se
o zakázku na cca 8000 zaměřovacích dalekohledů pro indic-
kou armádu). Mým úkolem bylo posoudit technickou úroveň
těchto firem, jejich možnosti a vybavení zejm. v oblasti kontro-
ly a zkoušení a poskytnutí technické podpory v oblasti kontroly
a zkoušení. Jednání se z naší strany účastnili také (a především)
zástupci obchodního úseku a Engineeringu. Po poslední cestě,
která proběhla na začátku února letošního roku, jsem byl vy-
zván k napsání tohoto krátkého článku.
Závěrem bych chtěl doplnit několik dojmů či postřehů
z čínských a indických firem.
–	Navštívili jsme provozy, které byly zaměřeny na výrobu me-
chanických dílů, optických dílů nebo na montáž opticko-
-mechanických sestav (často pro vojenské aplikace). Bylo
tedy zajímavé srovnávat je s Meoptou (ať už současnou
nebo takovou, kterou si pamatuji před 20 lety, kdy jsem zde
byl jako středoškolák na krátké praxi).
–	Pokud jde o strojní vybavení a celkovou technickou úroveň,
ta byla samozřejmě v průměru nižší než u nás. Vedle zasta-
ralých strojů a technologií jsme však viděli byť v malých po-
čtech i moderní výrobní zařízení, ať už to byly CNC stroje
pro výrobu optických ploch, tmelicí zařízení s elektronickým
autokolimátorem, vakuové aparatury pro napařování optic-
kých vrstev, aj. U většiny navštívených firem byla zřejmá sna-
ha investovat do moderních a přesných technologií, které
jim umožňují nabízet své výrobky (zatím většinou na úrovni
komponentů) high tech společnostem nejen ve své zemi, ale
i na Západě nebo třeba v Izraeli.
–	Pokud jsme měli možnost jednat s technickými pracovníky,
byli to většinou technicky zdatní a erudovaní lidé (výjimkou
nebylo vzdělání získané na Západě). Samozřejmě se občas
snažili dozvědět se od nás něco užitečného...
–	Pracovníci na dílnách se většinou jevili disciplinovaní a sou-
středění na práci. V případě již zmíněného projektu pro in-
dickou armádu jsme měli možnost blíže spolupracovat ze-
jména s pracovníky montáže v jedné výrobní firmě ve státě
Karnataka. Tito lidé byli velice učenliví a snaživí při školení,
které jsme jim poskytli. Svoji práci zjevně považovali za po-
měrně prestižní v rámci pracovního trhu své země.
–	Samozřejmě mentalita Číňanů nebo Indů je velmi odlišná
od naší, což souvisí s jiným kulturním prostředím, ale existu-
jí i značné kulturní rozdíly v rámci těchto obrovských zemí
samotných (které mají dohromady přes 2,5 mld. obyvatel).
Pro zástupce všech firem, kde jsem se účastnil jednání, bylo
společné, že k nám byli jako hostitelé vždy velmi pozorní,
starali se o nás i „po práci“.
Přejme si pro Meoptu více úspěšných projektů a důležitých
obchodních vztahů v této oblasti, která má do budoucna velký
potenciál dalšího technologického a ekonomického rozvoje.
Ing. Tomáš Gazda
manažer řízení jakosti montáže
/Assembly Quality manager
Recently I had the opportunity to visit several production en-
terprises in China and India, and we discussed partnerships in-
volving some of the above aspects (in one case, the project has
already been completed successfully - it was an order of about
8000 telescopic sights for Indian army). My task was to assess
the technical level of these companies, their capabilities and
facilities mainly in the field of inspection and testing and pro-
viding technical support in the field of inspection and testing.
I always participated in a delegation comprising the colleagues
from Sales Department and Engineering. After the last journey,
which took place in early February of this year, I was invited to
write this short article.
Finally, I would like to add a few impressions and observa-
tions from Chinese and Indian companies.
–	We visited plants that focused on manufacture of mechani-
cal parts, optical parts or assembly of opto-mechanical as-
semblies (often for military applications). Therefore, it was
interesting to compare them with Meopta (either the current
one or the one I remember from 20 years ago when I was
here as a high school student for a short practice).
–	In general, their machinery and overall technical level was
obviously lower compared to our company. Anyhow, be-
sides the outdated machinery and technologies, we have
seen, even though in small numbers, advanced manufactur-
ing facilities, e.g. CNC machines for the production of optical
surfaces, cementing facility with electronic autocollimator,
vacuum chambers for deposition of optical coatings, etc.In
the majority of visited companies, we have seen obvious ef-
fort to invest in modern and precise technologies that will
allow them to offer their products (so far mostly at the com-
ponent level) to high tech companies not only in their coun-
try but also in the West or in Israel.
–	When we had the opportunity to discuss with the techni-
cal staff, they were mostly technically proficient and knowl-
edgeable people (western education was not scarce). Of
course, sometimes they were trying to learn something
useful from us...
–	Workers in the workshops usually seemed disciplined and
focused on work. In the case of the above mentioned project
for the Indian Army, we had an opportunity to cooperate
with assembly workers in one manufacturing company in
the state of Karnataka. These people were very docile and
diligent in training that we have provided. They considered
their work as quite prestigious within the labor market in
their country.
–	Naturally, the mentality of the Chinese and Indians is very
different from ours, which is associated with a different cul-
tural environment. In addition, there are significant cultural
differences within these huge countries themselves (which
together have over 2.5 billion inhabitants). Regardless of
that, I have to say all representatives of the companies we
visited, were always very attentive as hosts, they took good
care of us even “after hours”.
Let us wish Meopta gain more successful projects and impor-
tant business relationships in this region, which has great po-
tential for further technological and economic development.
Nové formy spolupráce
/New forms of collaboration
Nové formy spolupráce
/New forms of collaboration
54
Co nám přinese nová vestavba přesného obrábění
v hale M1?/What will the extension of Precise
Machining in the M1 building bring to us?
V minulém čísle jste se mohli dočíst o jedné z nejná-
ročnějších investic 2. pololetí 2016 - vestavbě přesné-
ho obrábění v hale M1. V úvodu je nutné podotknout,
že nejde pouze o prostory určené k obrábění. Součástí
této vestavby jsou i příslušná pracoviště OTK, kde jsou
umístěny aktuálně jedny z nejpřesnějších měřicích
přístrojů mechanických parametrů v Meoptě. Jedná se
např. o kruhoměr a konturograf, které nám doposud
v portfoliu měřicích přístrojů v Meoptě chyběli a také
o nejpřesnější 3D měřicí stroj.
Další pracoviště, které jsme se zde rozhodli kvůli potřebným
podmínkám umístit, je i dílna montáže. Zde bude probíhat jak
čistění a montáž velmi přesných optomechanických sestav,
tak následně i jejich stáčení na definované parametry na CNC
soustruhu Hembrug Base Line. Tento stroj umožňuje dosaho-
vat nejen vysokou přesnost v rámci tisíciny milimetru, ale
i přesné ustavení osy optické soustavy do osy obrábění – tím
právě dojde k možnosti velmi přesně sjednotit osu optické
soustavy s mechanickou. Následně pak bude možné i ověření
této operace na centroskopu.
Sekce samotného obrábění je pak rozdělena do několika míst-
ností a probíhá zde přesné CNC frézování, broušení a soustru-
žení s možností obrábět tvrdé materiály. Co se obrábění týká,
tak opět hovoříme o nejpřesnějších strojích našeho strojního
parku pro třískové obrábění a to ve všech 3 oblastech.
Ve vestavbě se nachází nejen pracoviště mechanické divize vč.
OTK, ale i Engineeringu vč. OTK a již zmíněné montáže. Jedná
se o prostor cca 845 m2
vč. spojovacích a přechodových cho-
deb s kontrolovanou teplotou 22±2°C s tím, že v sekci OTK je
tolerovaná odchylka teploty dokonce pouze ±1°C. V místnos-
tech je rovněž kontrolovaná vlhkost. Podíl plochy jednotlivých
pracovišť je zhruba 1/3 mechanika; 1/3 engineering; zbytek je
rozdělen téměř rovnoměrně mezi OTK a montáž. Je zde i re-
zerva pro případné rozšíření a to zejména v oblasti tvrdého
soustružení a broušení. Ve vestavbě jsou umístěny jak starší
obráběcí stroje, tak i stroje nové. Většina z nich je pořízená
v rámci dotačních pobídek. Jejich výčet je uveden níže.
In last issue you could read about one of the most de-
manding investment projects of 2nd half of 2016 – the
extension of precise machining in the M1 building. It
should be noted that it is not just about more space
for machining. Part of the extension also houses in-
spection workplaces which currently use some of
the most accurate machines for mechanical param-
eter measuring in Meopta. These include for example
roundness gauge and conturgraph, which were miss-
ing in the fleet of measuring machines in Meopta and
also the most accurate 3D measuring machine.
Another workplace which we decided to place here because
of the necessary conditions, is the Assembly. It will contain the
processes of cleaning and assembly of very precise opto-me-
chanical subassemblies and also their machining to defined
parameters on Hembrug Base line CNC lathe. This machine
allows to achieve not only high accuracy within a micron,
but also precise positioning of the optical system axis to the
machining axis, that is exactly what allows us to very precisely
unify the optical system axis with mechanical axis. Then it will
be possible to verify this operation on centro scope.
Machining section is divided into several rooms where pre-
cise CNC milling, grinding and turning with the possibility to
machine hard materials is located. Regarding machines - we
are talking again about the most accurate machines of our
machinery for chip machining in all three areas.
There are not only workplaces of mechanical division includ-
ing inspection inside of the extension, there are also engineer-
ing departments (tooling and prototypes) including inspection
and the above mentioned assembly. Space size is about 845
m2
including corridors with controlled temperature 22±2 °C,
the Inspection area has controlled temperature with maximum
deviation of ±1°C. Humidity in all departments is also con-
trolled. Share of the space is 1/3 mechanics, 1/3 engineering
and the rest is divided almost equally between inspection and
assembly. There is also some spare room for possible further
expansion, especially in hard turning and grinding area. Older
as well as new machines are located there. The purchase of
most of them was funded by grants. Their list is below.
Cílem této akce bylo zajistit schopnost Meopty nabízet a re-
alizovat výrobu těch nejpřesnějších mechanických dílů vč.
montážních podsestav zejména do objektivů pro polovodičo-
vý průmysl s potřebnou přesností, rychlostí a výtěžností. Je-
jich výroba doposud probíhala v nevyhovujících podmínkách
a se značnými problémy a výmětem.
Realizace stavby samotné znamenala mnohé problémy
a komplikace, které bylo nutno řešit tzv. za pochodu. Vše se ale
nakonec zvládlo. Proto patří náš dík jak těm, kteří na této akci
strávili nemálo času, tak i lidem, kterých se vestavba přímo
netýkala, ale měla negativní vliv na jejich pracovní podmínky.
Ing. Milan Ryšavý
ředitel výrobní divize mechanika
/Mechanics Division Director
The purpose of this investment was to enable Meopta to
offer and implement production of highly accurate mechani-
cal parts including assembly of subassemblies especially for
objectives of semiconductor industry with the required ac-
curacy, lead-time and yield. Their production was so far con-
ducted in unacceptable conditions and with considerable
difficulties and a lot of scrap.
The implementation of the project caused many problems
and complications, which had to be solved during the ac-
tion, but everything was successfully completed in the end.
That is why our thanks go to those who spent considerable
time on this project and to people who were not directly
involved, but the project had a negative impact on their
working conditions.
layout
Montážní dílna/assembly shop;
Hembrug Baseline
OTK– konturograf a drsnost
/Inspection – contour
graph&roughness; Engineering
frézování Hermle
/milling Hermle; Mechanics
soustružení Hardinge T65
/hard turning Hardinge T65;
Mechanics
soustružení – Hembrug
Mikroturn 100/hard turning
– Hembrug Mikroturn 100;
Engineering
OTK – 3D
/Inspection – CMM; Mechanics
souřadnicové broušení
/coordinate grinding
Hauser; Engineering
OTK – kruhoměr
/Inspection – roundness meter;
Engineering
kulaté broušení
/rotary grinding Kellenberger;
Engineering
7březen/March 2016 | ročník/volume 60 | neprodejné/not for sale
Oddělení
/Division
Stávající stroje
/Old machines
Nové stroje/New machines
Engineering
– CNC frézka Hermle C20U
– CNC milling Hermle C20U
– CNC soustruh pro tvrdé soustružení
Hembrug Mikroturn 100
– CNC bruska na souřadnicové
broušení – Hauser
– CNC bruska na kulaté broušení
Kellenberger Varia
– Měřidlo kontury a drsnosti
– Kruhoměr Jenoptik
– Mikroskop Mitutoyo
– CNC lathe for hard turning
Hembrug Mikroturn 100
– CNC grinder jig grinding Hauser
– CNC grinder round grinding
Kellenberger Varia
– Meter contour and roughness
– Roundness Jenoptik
– Microscope Mitutoyo
Mechanika
/Mechanics
– CNC frézka Hermle C42U
– CNC soustruh Spinner PD42
– CNC milling Hermle C42U
– CNC lathe Spinner PD42
– CNC soustruh pro tvrdé soustružení
Hardinge T65
– CNC frézka Hermle C22U
– 2 CNC frézky Hermle C22 a C42
(instalace na konci března)
– 3D měřicí stroj Zeiss Prismo ULTRA
– CNC lathe for hard turning Hardinge T65
– CNC milling Hermle C22U
– 2 CNC milling Hermle C22 a C42
(installation at the end of March)
– 3D measuring machine Zeiss
Prismo ULTRA
Montáž
/Assembly
– CNC soustruh Hembrug Baseline
– centroskop Trioptics
– CNC lathe Hembrug Baseline
– centroscope Trioptics
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
Na co to je?
/What is it for?
Střílet nebo
nestřílet?
To je to,
oč tu běží!
/To shoot or
not to shoot?
That is the
question!
Na titulní stránce je předsta-
vitel nejprodávanější skupiny
našich výrobků z oboru spor-
tovní optiky – puškový zaměřovač
na zbraně (konkrétně MeoStar R2 2,5-
15x56 RD) a jelen skolený panem Markem
Drhou na Šumavě.
Myslivost a konkrétně lov a odstřel zvěře může někdy vyvolá-
vat trochu kontroverzní reakce, ale člověk už bohužel do příro-
dy zasáhl tak intenzivně a neodvolatelně, že se dnes musí vě-
novat udržení rovnováhy i péči o zvěř sám. K tomu patří mimo
jiné i zbraně a velmi přesná optika. Prvním zákonem správného
myslivce je trefit „na první dobrou“ a nezpůsobit zvířeti žádné
utrpení.
Meopta ve výrobě puškohledů rozhodně nezaostává za světo-
vými trendy; vyrábíme celou širokou škálu dalekohledů, které
splňují v podstatě všechny možné požadavky myslivců a lovců.
Původní řada Artemis byla postupně rozšířena na více než 10
typů, později ocelový tubus nahradily hliníkové slitiny a vznikla
řada MeoStar R1. Z ní pak vyšla řada MeoStar R2 s šestinásob-
ným zoomem, která teď představuje naši „prémiovku“. Sorti-
ment doplňuje řada MeoPro, která plní funkci puškohledů pro
začátečníky nebo pro zájemce z některých oblastí s méně ob-
vyklými požadavky.
Puškohledy ale samozřejmě neslouží jen myslivcům. Stále po-
četnější je skupina tzv. sportovních střelců, tedy lidí, kteří se in-
tenzivně věnují soutěžní střelbě na terče. Tomu se samozřejmě
snažíme přizpůsobit i my řadou tzv. taktických dalekohledů,
které se liší od mysliveckých aplikací především rozdílnými zá-
měrnými obrazci a rektifikačními točítky, které jsou přizpůso-
bené požadavkům na přesné zamíření na terč v jakémkoliv po-
časí. Obecně se řada označuje písmeny ZD (zaměřovač denní)
vycházející z původního vojenského značení, nejnovější řada
velmi speciálních zaměřovačů je nazvána MeoTac.
On the title page we can see a representative of
the best-selling line of products with focus on
the civil sector, riflescope MeoStar R2 2.5
-15x56 RD and the deer which
was brought down by Mr.
Marek Drha in Šumava.
Game keeping and especially
hunt and reduction of the wild an-
i m a l s might cause controversial reactions,
h o w e v e r humanity already influenced nature
in such a way, that today we need to care and protect it.
But we need to be ready to strike to preserve balance. In order
to do so, people need weapons and accurate optics. First rule
of every gamekeeper is to kill an animal with one single shot to
avoid any unnecessary suffering.
Meopta is keeping up with the world trends and our riflescopes
meet all gamekeepers’ and hunters’ requirements.
The original line of Ar-
temis riflescopes with a
steel tube has gradually
expanded over the years
to more than 10 models
in this range. The steel
tube was replaced with
an aluminium alloy one
and the R1 line was estab-
lished. The R1 is the pre-
decessor of our current
R2 premium line with six
fold zoom. Our range of
products is completed
with a line called Meo-
Pro, riflescopes which are
intended for beginners
or hunters with less con-
Nemůžeme opomenout využití puškohledů v ozbrojených
nebo speciálních složkách. Konkrétně pro Armádu ČR vyrábí-
me rozsáhlejší soubor různých zaměřovačů na útočné i obran-
né pušky, jedná se o puškohledy, kolimátory i předsádky, a to
na denní i noční vidění.
Jakkoliv se mohou puškohledy zdát poněkud kontroverzní,
protože jsou určeny pro zbraně, jsou to každopádně výrobky
velmi užitečné. Ať už umožňují co nejpřesnější zásah zvířete,
což eliminuje potenciální utrpení, či výrazně zvyšují komfort
vojáka v akci, je to výrobek užitečný a nanejvýš potřebný.
Meopta se blíží světové špičce a rozhodně na sebe můžeme
být pyšní.
Zuzana Veselá
referent marketingu
/Marketing Officer
Foto/Photo: Marek Drha, archiv Meopty/Meopta’s archive
Myslivec v akci./Gamekeeper in action.
Voják s puškohledem ZD 1-4x22 na zbrani.
/Soldier with riflescope ZD 1-4x22 attached to his weapon.
Taktický puškohled ZD 6-24x56 RD/Tactical riflescope ZD 6-24x44
Útočná puška s puškohledem ZD 4-16x44
s nastavitelnou paralaxou/Assault rifle with riflescope
ZD 4-16x44 with adjustable parallax
ventional requirements. However, riflescopes are not meant
for gamekeepers and hunters only. We need to satisfy a con-
stantly increasing number of sport shooters, people who shoot
at targets in competitions. We try to attract them with our line
of “tactical riflescopes” which differ from hunting riflescopes
by different aiming grids and adjustment knobs, which are re-
quired for accurate sight on the target in any weather. We call
this line ZD (zaměřovač denní - a day sight) which is based
on the traditional military labelling. The newest types of these
special scopes are called MeoTac.
We cannot forget the use of riflescopes by Special and
Armed Forces. We produce various sights for assault and
defence rifles, especially for the Czech Republic Army. They
include riflescopes, collimators and conversion lens for both
day and night.
Although riflescopes might seem controversial because of
their use with firearms, we cannot deny that they are useful
products. Either when they serve to kill an animal and shorten
its suffering or to increase comfort of a soldier on a battlefield.
Meopta is catching up with the world leaders and we have
a lot to be proud of.
Na co to je?
/What is it for?
Na co to je?
/What is it for?
8
Rádi byste si nezávisle
procvičili svou znalost
angličtiny konverzací ve-
denou rodilým mluvčím?
Chcete si ověřit, jak rozu-
míte různým přízvukům?
Jak užít správného výrazu pro
určitou situaci, ověřit si své
reakce při plynulé konverzaci
v anglickém jazyce?
Tak právě pro Vás HR oddělení vzdělávání a rozvoje připravilo The
English club. V neformálním prostředí kavárny Aramarku budou pro-
bíhat nepravidelně cca ve dvoutýdenních cyklech setkání s různými
speakry. Témata diskusí budou předem stanovená dle aktuální spole-
čenské situace, zájmu účastníků apod.
Kdo se může přihlásit?
Každý zaměstnanec, který má znalost angličtiny minimálně na úrovni
A2. Zájemci se přihlašují k účasti na dané téma a termín. Nejedná se
o pravidelný kurz. Prostě pokud Vás zaujme dané téma a budete mít
chuť přijít, přihlásíte se.
Jak se přihlásit?
Registrace zájemců na S pointu. https://spoint.meopta.com/dept/hr/
akce/SitePages/DomovskaStranka.aspx , vždy po vyhlášení termínu
schůzky klubu. Na každou schůzku se může přihlásit max. 15 zá-
jemců. Pokud již bude daný termín obsazený, musíte počkat na další
schůzku.
První schůzku plánujeme na konec dubna, proto pozorně sledujte
S point a nástěnku HR, kde bude vyhlášen termín schůzky. Téma How
to be british? přijďte probrat s rodilým Britem.
Těšíme se na Vás
Would you like to practice your English in a conversa-
tion with a native speaker?
Would you like to check how well you understand different
English dialects?
What phrase is suitable in a particular situation? How do I react in En-
glish dialogues?
HR department has prepared The English club for people just like you.
Irregular sessions with different native speakers will take part in a ca-
sual setting of the company coffee shop. The topics will be announ-
ced in advance based on current social happenings and participants´
interests.
Who can apply?
All employees whose English is on the level A2 and above can apply
for a certain topic and date. So if a topic appeals to you, do not hesitate
and sign in.
How to apply?
Registration at SharePoint. https://spoint.meopta.com/dept/hr/akce/
SitePages/DomovskaStranka.aspx , maximum of 15 participants can
apply for 1 session. If the session is fully booked you need to wait for
another session.
The first session is planned for the end of April, so keep an eye on the
SharePoint and HR notice board, where the details will be announced.
How to be British has been chosen as the topic to start with, so if there
is something you are interested in, do not be shy and join the discu-
ssion with a native Englishman!
Mgr. Pavla Hovorková a Věra Klaudová
HR Business Partner pro vzdělávání a rozvoj
/HR Business Partner Training & Development
The English club
9
Charakter práce podle
Katalogu prací
Zajišťování a provádění všech činností týkajících se
evidence, příjmu, uskladnění a výdeje ve skladech
materiálů a výdejnách nářadí.
Tentokrát si v rubrice Den s přiblížíme spolu s paní Bronislavou Posní-
kovou pozici skladového referenta. Paní Posníková pracuje v Meoptě
již 35 let. Začínala na pozici referentky náhradních dílů v tehdejším od-
dělení OTS (obchodně technické služby), poté pracovala v plánování
a následně jako asistentka vojenské výroby. Po zrušení tohoto oddělení
si našla místo jako vedoucí skladu náhradních dílů. Na pozici skladový
referent působí od roku 1997, kdy došlo k přesunu oddělení do mecha-
nizovaného skladu. Za ten nyní zodpovídá vedoucí skladového hospo-
dářství pan Zdeněk Kouřil.
V Meoptě momentálně pracuje 16 zaměstnanců na pozici skladový
referent, z toho 3 v centrálním přijmu, 3 v mechanizovaném skladu
a 1 ve skladu optiky. Dalších 8 skladových referentů pracuje na středis-
cích nářaďovny a 1 ve vývoji.
Co je hlavní náplní práce skladového referenta?
Hlavní pracovní náplní paní Posníkové je příjem, evidence a rozděle-
ní všech zásilek, které přijdou k nám do firmy. Mimo to provádí výdej
a příjem náhradních dílů ze skladu. Paní Posníková pracuje v centrálním
příjmu, kde provádí vizuální kontrolu a předpříjem zásilek. Fyzické pře-
počítání obsahu zásilek a jeho zavedení do systému, provádí skladoví
referenti v mechanizovaném skladu.
Co všechno obnáší příjem zásilek?
Při převzetí materiálu od přepravce provede skladový referent spolu s ři-
dičem vizuální kontrolu zásilky. Pokud je zásilka v pořádku, potvrdí
přepravní doklady nebo dodací list a pro snazší identifikaci ji označí štít-
kem s informací o dodavateli, datu příjmu, počtu jednotek, číslu doda-
cího listu a příjemci. Pokud je zásilka poškozena, sepíše paní Posníková
spolu s řidičem zápis o poškození zásilky, pořídí fotografie a předá zápis
k dalšímu řešení. V případě, že se jedná o zásilku k proclení, musí sklado-
ví referenti zkontrolovat i celní doklady a datum proclení. Pro zajímavost
paní Posníková uvádí, že každý den přijde od různých dopravců zhruba
120 balíků a zásilek, o které je potřeba se postarat.
Thejobdescriptionaccording
to the Job catalogue
His/her job is to keep records, deal with reception of
goods, storage and material and tools issue.
This time, in the section A day with.., we, along with Mrs. Bronislava Pos-
níková, will have a closer look at the function of a warehouse clerk. Mrs.
Posníková has been working in Meopta for 35 years. She started to work
as a spare parts clerk in former OTS department (sales and technical
services), then she worked at the planning department as an assistant
to the military production. After the termination of this department she
found herself a job as a manager of the spare parts warehouse. She has
been working at the position of a warehouse clerk since 1997, when
the department moved into the mechanized warehouse. Nowadays, Mr.
Zdeněk Kouřil manages the warehouse.
Currently, there are 16 employees working as warehouse clerks, in-
cluding 3 in the central receipt, 3 at the mechanized warehouse and
1 at the optics warehouse. The other 8 warehouse clerks work in tool
shop centers and one in the development.
What is the main job of a warehouse clerk?
The main job of Mrs. Posníková is goods receipt, stock registration
and distribution of all deliveries that come to our company. In ad-
dition, she performs issuance and receipt of spare parts from the
warehouse. Ms. Posníková works in the central reception, where she
performs visual inspection and pre-receipt of the deliveries. Physical
recount of the contents of shipments and its recording into the system
is done by warehouse clerks in the mechanized warehouse.
What does it take to receive deliveries?
A warehouse clerk along with the driver do a visual inspection of the
consignment when receiving the material from the carrier. If the ship-
ment is in order, she confirms transport documents or delivery notes
and she marks it with a label with information about the supplier, date
of receipt, and number of units, delivery note number and the recipi-
ent for easier identification. If the shipment is damaged, Mrs. Posník-
ová writes a record of shipment damage, takes photos and hands the
notes over for further investigation. In case of a shipment for custom
clearance, warehouse clerks have to check customs documents and
clearance date. Just as a matter of interest, Mrs. Posníková states that
around 120 parcels are delivered each day by various carriers that
need to be taken care of.
How does registration of shipments work?
During registration, it is important to distinguish between domestic
and international shipments. Warehouse clerks enter records relating
to the respective consignment into the receipt table which is acces-
sible on the N disk drive. The table contains detailed information on
each consignment accepted, such as the date of receipt, the carrier,
consignment number, supplier number, invoice number, purchase
order, the purchaser, date of customs clearance, type of packaging,
weight, or to whom the shipment was handed over. In case of foreign
shipments, delivery notes or transport documents have to be copied
also for the customs department to be entered into the system.
What follows after the registration of a delivery?
Duty-free shipments are sorted. Some go through pre-reception in
the Axapta system and are forwarded to the mechanized warehouse.
Here, warehouse clerks sort them according to different commodities.
Another category includes items which are sent to another warehouse
(glass warehouse, metallurgical warehouse and inflammables ware-
house), shipments for the tool shop or business department. Customer
complaints also come to the central receipt and warehouse clerks for-
ward them to the dispatch or the company store. Overhead orders go
directly to those who ordered them for consumption. The clerks may
move forward customs shipments into circulation only after they have
information from the customs department clearance.
What other activities do you carry out?
Besides this agenda, Mrs. Posníková is in charge of the warehouse of
spare parts for machinery and devices, where she performs stock
taking, takes care of registration cards, numerical lists and the issuance
from the warehouse and inventory depreciations.
Each warehouse clerk is responsible for their own shelves in Demag
during the annual stock taking. To be able to work in a warehouse, it is
necessary to undergo annual training for work in Demag and follow
safety instructions, wear a hard hat and safety shoes. Stock locations
in Demag are identified by a number of a column and a shelf. Once a
year a lifting device mechanic performs a preventive maintenance of
the entire facility. They say it is not very nice to get stuck at height.
Who do you cooperate with when working?
Mrs. Posníková collaborates mostly with colleagues from the mecha-
nized warehouse, to whom she passes the majority of shipments. She
is also in close contact with other warehouses and customs, purchas-
ing, sales and marketing department. In fact, we can say that she keeps
in touch with the whole company, because she cooperates with eve-
ryone for whom the consignment is intended.
What is important for the work of
a warehouse clerk?
According to Mrs. Posníková, to work as a warehouse clerk, it is im-
portant to know Axapta, MS Excel and the identification of custom
and duty-free shipments. Other necessary skills are independence in
decision-making when dealing with unspecified shipments, which is
a kind of detective work, and the ability to communicate with people.
If Mrs. Posníková was to summarize her work to lay public in one sen-
tence, it would be this: “I work at the goods receipt, where I carry out
registration and subsequent distribution of shipments around the
company.” In conclusion she adds that even if the work is sometimes
very challenging, she enjoys it a lot.
Paní Posníková v příjmové zóně.
/Mrs. Posníková in the consignment area.
Paní Posníková před Demagem.
/Mrs. Posníková in front of Demag.
Paní Posníková v celní zóně.
/Mrs. Posníková in the customs area.
Ulička Demagu.
/The aisle of Demag.
Paní Posníková na svém pracovišti.
/ Mrs. Posníková at her workplace.
Paní Posníková u přijmu a výdeje pomocného
obalového materiálu./Mrs. Posníková when
receiving and issuing auxiliary packaging material.
Warehouse Clerk
Ing. Lucie Trochtová
analytik/Analyst
Jak probíhá evidence zásilek?
Při evidenci je důležité rozlišovat tuzemské a zahraniční zásilky. Evi-
denci zásilek provádí skladoví referenti do tabulky příjmů, která je pří-
stupná na disku N. Tabulka obsahuje detailní informace ke každé
přijaté zásilce jako např. datum příjmu, přepravní firmu, číslo zásilky,
dodavatele, číslo faktury, nákupní objednávku, nákupčího, datum pro-
clení, typ balení, váhu či komu byla zásilka předána. V případě zahranič-
ních zásilek musí také zkopírovat celnímu oddělení dodací či přepravní
list k zavedení do systému.
Co následuje pro zaevidování zásilky?
Bezcelní zásilky roztřídí paní Posníková na ty, u kterých udělá předpří-
jem v systému Axapta a předá je do mechanizovaného skladu. Zde je
mají skladoví referenti rozděleny dle komodit. Další kategorií jsou zásil-
ky, které předává na jiný sklad (sklad skla, hutní sklad a sklad hořlavin),
zásilky pro nářaďovnu či obchodní úsek. Na centrální příjem také chodí
reklamace od zákazníků, které skladoví referenti předávají do expedice
nebo podnikové prodejny. Režijní objednávky jdou přímo do spotřeby
žadatelům. Celní zásilky mohou referenti postoupit dál do oběhu až
poté, co mají informaci z celního oddělení o proclení.
Jaké další činnosti vykonáváte?
Mimo výše uvedenou agendu, má paní Posníková na starosti sklad ná-
hradních dílů pro stroje a zařízení, ve kterém provádí inventuru, stará
se o evidenční karty, číselníky a samotný výdej a odpisy ze skladu.
Každý skladový referent při ročních inventurách fyzicky zodpovídá za
své police a regály v Demagu. Pro práci ve skladu je nutné absolvovat
každoročně proškolení na práci v zakladači Demag a dodržovat nutné
bezpečností pokyny a používat ochrannou obuv a helmu. Skladová mís-
ta v Demagu jsou identifikována číslem řady, sloupce a police a dvakrát
ročně provádí montér zdvihacích zařízení preventivní údržbu celého
zařízení. Zaseknout se ve vyšších pozicích není prý nic příjemného :o).
S kým spolupracujete při své práci?
Paní Posníková nejvíce spolupracuje s kolegy z mechanizovaného
skladu, kam předává většinu zásilek. Dále je také v úzkém kontaktu
s ostatními sklady a s již zmiňovaným celním, nákupním, obchodním
a marketingovým oddělením. V podstatě by se dalo říci, že může být
v kontaktu s celou firmou, protože spolupracuje s každým, pro koho je
zásilka určena.
Co je důležité pro práci skladového referenta?
Podle paní Posníkové je pro práci skladového referenta důležitá znalost
Axapty, MS Excel a identifikace celních a bezcelních zásilek. Z doved-
ností pak samostatnost v rozhodování při řešení blíže nespecifikovaných
zásilek, což je svým způsobem trochu detektivní práce, a schopnost ko-
munikovat s lidmi.
Kdyby měla paní Posníková shrnout svou práci laikovi jednou větou,
byla by to tato: „Pracuji na příjmu zboží, kde provádím evidenci a ná-
slednou distribuci zásilek dál po firmě.“ Závěrem dodává, že i když je
to práce někdy velmi náročná, velmi ji baví.
Skladový referent
13
„Soužití a vztahy několika generací v měnícím se
prostředí“/„Coexistence of and relationships between
several generations in a changing environment“
Rádi bychom všechny zaměstnance pozvali na přednášku
PhDr. Aleny Sehnalové
Cíl semináře:
Seznámit s charakteristikou zástupců jednotlivých generací, které
spolu sdílejí soukromý i pracovní prostor. Přiblížit zásadní rozdíly
mezi střední, mladší a nejmladší generací a postihnout důvody, které
často vedou k propasti v jejich komunikaci a obvykle i dorozumění.
Na základě těchto informací přiblížit způsob, jak úspěšněji navazovat
kontakt, spolupráci i komunikaci, jak rozumět zvláštnostem v jednání,
chování, přístupu k plnění povinností i k celkové životní filozofii daných
generací, jak je umět tolerovat a domluvit se s nimi. Popsat střety mladé
a starší generace s ohledem na preferenci mládí a silového jednání, jak
se s ním často setkáváme v posledních letech.
Kdy: 19. 4. 2017 od 14:15 hod – 17:10hod
Kde: Meopta – jídelna ARAMARK
Přihlásit se můžete na Spointu nebo přímo u p. Klaudové, tel. 2208
Program semináře:
Mezilidská komunikace a její proměny
–	V čem je současná komunikace jiná než dříve
–	Změna témat i stylu, vztahů i důsledků v dorozumívání
–	Nové „stereotypy“ v jednání zástupců jednotlivých generací
–	Svět „soupeřů a soudců“ a náš „sebeprojev“ k tomu
Sedm žijících generací, které spolu komunikují
–	Stručná charakteristika jednotlivých generací
–	Zvláštnosti prožívání, jednání a očekávání jejich příslušníků
	
Generace „Y“ a generace „Z“ – jejich jednání a chování
–	Vliv „personálního marketingu“ na nové pojetí generací
–	Co ovlivňuje zcela odlišný způsob jednání nejmladších generací
–	Co tvoří „bariéry“ ve vzájemném dorozumění
–	Jak se v budoucnu dokážeme domluvit
–	Jak sladit naše vzájemná očekávání a najít „společnou řeč“
	
Jsme i rodiči a prarodiči
–	Krátký pohled na generaci „Alfa“
–	Zamyšlení nad tím, zda sami neposilujeme narůstající vzdálenost
v dorozumění
Organizační info:
 
Akce se koná mimo pracovní dobu, účast na akci si tedy zaměstnanci
nemohou započítat do odpracované doby.
Zaregistrování na seminář je závazné, v závažných případech je možné
se z účasti omluvit nejpozději do 19. 4. 2017 – 10:00. Pokud se zaměstna-
nec bez omluvy nedostaví, bude mít omezen přístup na další akce pořá-
dané v rámci projektu firemní kultury.
Kapacita akce je omezená, proto neváhejte s přihlášením.
The seminar will focus on:
The characteristics of representatives of different generations that
share private and working environment. Principal differences among
middle, younger and the youngest generation and the reasons that
often lead to communication gaps and misunderstandings.
Based on the above information, I will explain how to improve esta-
blishing relationships and communication, how to understand peculi-
arities in interaction, course of conduct, approach to the fulfillment of
one’s duties and life philosophy of given generations. I will talk about
the art of toleration and understanding. I will describe clashes between
younger and older resulting from the preference of youth and power-
-based conduct as often seen in the recent years.
When: April 19th 2017 from 02:15 pm – 5:10pm
Where: Meopta – company cafeteria ARAMARK
Sign up at SharePoint or call Ms. Klaudová at 2208
Program:
Changes in human communication
–	In what aspects is communication different from before?
–	 Changes in topics, style, relationships and implications in communication
–	New “stereotypes” in communication of representatives of individu-
al generations
–	World of “rivals” and “judges” and our “self-expression”
	
Seven living generations that communicate
–	Brief characteristics of individual generations
–	 Differences in experiencing, conduct and expectations of its members
	
Generation „Y“ and generation „Z“ – their conduct
and behavior
–	Effect of „HR marketing“ on new conception of generations
–	What is behind a completely different conduct style of the youn-
gest generations
–	What creates “barriers” in mutual understanding
–	How will we be able to reach consensus in the future?
–	How to reconcile our mutual expectations and to find “a common
language”
We are also parents and grandparents
–	A brief look at the „Alfa“ generation
–	Reflection on our own potential influence on deepening the mi-
sunderstanding gap
Organizational info:
 
The event takes place outside working hours.
The registration is obligatory. In case of serious reasons, apologies
will be accepted by April 19th 10AM at the latest. In case of absence
without leave, employees will be banned from participating in other
events organized to support a healthy company culture.
The capacity is limited, therefore do not hesitate to sign up. 
Věra Klaudová
HR Business Partner pro vzdělávání a rozvoj
/HR Business Partner Training & Development
PhDr. Alena Sehnalová
Vystudovala psychologii na FF UK Praha, je certifi-
kovanou manažerkou kvality a interní auditorkou
ISO 9000. Od roku 2000 se systematicky zabývá
především poradenstvím v oblasti rozvoje osob-
nosti a kariérového plánování a působí rovněž
jako lektorka manažerského vzdělávání a koučování. Má meziná-
rodní certifikát pro zajišťování personálního poradenství a kariéro-
vého servisu. Je členkou České asociace psychologů práce a or-
ganizace, Českomoravské psychologické společnosti a Asociace
trenérů a koučů.
We would like to invite all employees to a lecture by
PhDr. Alena Sehnalová
Ms. Sehnalová graduated from psychology at PF of the Charles Univer-
sity in Prague, she is a certified quality manager and internal auditor
of ISO 9000. She has worked in the field of carrier development and
planning, as a trainer of managerial courses and a couch since 2000.
She is a member of the Czech Association of Psychology of Work and
Organization, Czech-Moravian Psychological Society and the Associa-
tion of Trainers and Couches.
13
CENTROVÁNÍ VIZUALIZUJE
Vizualizační techniky prošly na Centrování velmi dlouhým vývojem.
Počátky jsou datovatelné někdy na rok 2009, kdy se začaly na dílně
objevovat první barevné krepové nástěnky se spoustou informací. Dnes
tyto svoje úplné, až prehistorické počátky vizualizace ve výrobě pova-
žuji spíše za diletantské hříchy nezralého mládí :o). Nicméně jsem se
poučil, vyhodil zbytečnosti a snažím se vnímat skutečnou informační
potřebu pracovníků. Připomínky beru a snažím se vtáhnout všechny
dílenské pracovníky do diskuze nad současným procesním stavem
a potřebou vizualizace.
V praxi obvykle pracovníci některé procesy, jejichž nedodržení se obtíž-
ně prokazuje, vytěsní na okraj svého zájmu a postupně je nechají zcela
upadnout v zapomnění. Tabule tomu má zabránit, ale je třeba s ní
neustále pracovat, aby se z ní časem nestala jen zbytečná dekorace
na stěnu. Domnívám se, že větší část ve výrobě vzniklé nekvality není
způsobena poruchou stroje, nebo technologickými problémy, ale pro-
stým opomenutím, nebo zanedbáním nějaké jednoduché, ale přitom
důležité činnosti ze strany lidského faktoru.
Primárním účelem a přínosem vizualizace je:
–	provádění jen smysluplných procesů
–	redukce nadbytečných činností
–	přenastavení vzájemných vazeb
–	přehledné zpracování
–	zhodnocení dopadů z různých pohledů
–	eliminace chyby lidského faktoru
–	zvýšení kvality a výkonu
V současné době tyto techniky vizualizace důležitých skutečností začí-
nají pomalu pronikat i na další optická střediska. Každé výrobní středisko
provádí jiné technologické operace o různé náročnosti a charakteru, pro-
to každá nově zpracovaná edukační vizualizační procesní tabule je zcela
unikátní a nepřenositelná. Informace na tabuli musí být pro pracovníky
maximálně srozumitelné. Každá tabule musí řešit pouze ucelený, úzce
provázaný a spolu související samostatný úsek výroby.
Při tvorbě dokumentů a pokynů pro pracovníky se často věnuje hlavní
pozornost obsahové stránce, ale ne formě a způsobu předání těchto
informací, který je neméně důležitý. Další podstatná skutečnost, která
na již zpracované tabuli není nijak patrná, je psychologický přístup
při zavádění a používání této pomůcky. Tuto tabuli si vytvořili sami
pracovníci a vnímají ji jako svoji vlastní pomůcku, která jim ulehčí
orientaci v dění na dílně.
CENTERING VISUALIZES
Visualization techniques at the Centering workshop have undergone a
very long evolution. The beginnings are sometimes dated back to 2009,
when first color crepe bulletin boards with lots of information began to
appear at the workshop. Today I consider these prehistoric origins of
visualization in production rather amateurish sins of immature youth.
However, I‘ve learned, threw away uselessness and tried to perceive the
real information needs of workers. I take the comments seriously and try
to draw all the workshop staff into the debate over the current state of
the process and the need for visualization.
Some processes are difficult to prove when failing. In practice, workers
usually put these processes out of their minds letting them gradually
and completely forgotten. Boards should prevent this, but it is nece-
ssary to work constantly with them not to become just a meaningless
decoration on the wall. I think that the greater amount of poor quality
production does not result from the machine defects or technological
problems but they are caused by omission or negligence of simple, yet
important operations.
The main purpose and contribution
of visualization is:
–	to carry out only useful processes
–	reduction of excess activities
–	resetting mutual relations
–	well-arranged processing
–	assessing the impact from different perspectives
–	elimination of human factor faults
–	 increasing of quality and performance
Currently, these techniques of visualization of important information are
slowly penetrating to other optical departments. Each production cen-
ter carries out different technological operations varying in difficulty and
character, so each newly processed educational visualization board is
totally unique and not transferable. Information on the board has to be
most intelligible for the workers. Each board has to present only cohe-
rent, closely related and interconnected individual part of production.
When creating documents and instructions for the staff, the major atten-
tion is often paid to its content, not to the form and method of deli-
vering this information, which is not less important. Another significant
fact, which is not evident on a finished board, is a psychological app-
roach when introducing and using this tool. This board was created by
the workers themselves, and they perceive it as their own aid making it
easier for them to keep in touch with what is happening at the workshop.
Ing. Radovan Skála
mistr/Supervisor
Příklad nové prezentační tabule:
„Vizualizace technologické operace
na finálním produktu“
An example of a new visualization board:
„Visualization of technological operation
on the final product.“
II. Generace procesní vizualizace vázaná na profese
/2nd generation of process visualization according
to the professions
I. Generace procesní vizualizační tabule
/1st generation of process visualization board
14
O předtančení se postarali členové TK Olymp
z Olomouce./Members of the Olomouc
Olymp Dance Club rendered a beautiful dance
performance.
Jejich vystoupení doslova
zvedlo ze židle celý sál./Their
performance literally lifted
the whole audience up.
Taneční parket./Dance floor.
Hlavním programem večera bylo vystoupení Romana
Vojtka a jeho skupiny, která předvedla skladby ze známého
filmového trháku „Pomáda“./The highlight of the evening
was the performance of Roman Vojtek and his band who
performed famous songs from Grease, the musical.
Losování tomboly se setkává vždy
s velkým zájmem./The raffle always
brings about vivid emotions.
O půlnoční překvapení se za-
sloužila Daniela Šlapáková krás-
ným vystoupením „Pole dance“,
tanec u tyče./Midnight surprise
was presented by Daniela
Šlapáková and her performance
of pole dancing.
Svou krátkou zdravici přednesl i pan
generální ředitel Ing. Moťka, který potěšil
zúčastněné informací o velmi příjem-
né výši hospodářského výsledku a tím
pádem o sympatickém ročním bonusu,
který na nás všechny čeká v dubnu.
/Short greeting was also provided by the
company‘s CEO, Mr. Vítězslav Moťka,
who informed all the guests about the
positive annual results and the resulting
additional benefits which will be paid to
the employees in April.
Na úvod všechny plesající pozdravili majitelé
firmy – pan Gerald Rausnitz a pan David
Rausnitz – prostřednictvím předtočeného
krátkého filmu. Oba svorně zdůraznili, že rok
2016 byl pro firmu velmi příznivý a ve výsled-
cích rekordní a popřáli všem zaslouženou zá-
bavu./All guests were greeted by the owners
of the company Mr. Gerald Rausnitz and Mr.
David Rausnitz – in the form of a short pre-
-recorded video. Both of them commented
on the year 2016 being a successful one for
the company and they wished everybody
well deserved entertainment.
Výzdoba sálu byla decentní, ale vtipná a hravá.
/Decoration of the room was modest but witty
and playful.
Pro všechny šťastlivce byla jako vždy
připravena bohatá tombola./For all the
lucky guests, there was a raffle. Celým večerem provázeli kolegové Barbora
Frgalová a Ondřej Jabůrek, kteří se svého
úkolu zhostili skutečně bravurně./Hosts for
the whole evening were Barbora Frgálová
and Ondřej Jabůrek who deserve our big
thanks for perfect hosting.
Před plesem již tradičně pořádá pan Rausnitz malé setkání se svými přáteli
a vzácnými hosty. Letos se bohužel pan Rausnitz ze zdravotních důvodů nemohl
plesu zúčastnit, ale hosté si jeho osobu připomenuli alespoň malým přípitkem.
/Traditionally, as every year before the ball, Mr. Paul Rausnitz held a small mee-
ting with his friends and special guests. Unfortunately, Mr Paul Rausnitz wasn’t
able to participate in the ball this year due to his poor health. He was at least
remembered in the ceremonial toast.
K tanci i poslechu hrála kapela
Golden Delicious./„Golden
Delicious“ was our band for
this event.
Zuzana Veselá
referent marketingu/Marketing Officer
/Ball 2017
Sympatičtí tanečníci také otevřeli taneční
parket, společně s panem generálním
ředitelem a jeho manželkou./Graceful dancers
then opened the dance floor along with Mr.
Moťka and his wife.
Pro zájemce byl v kavárně Městského domu připraven
vtipný fotokoutek se zajímavými rekvizitami.
/For those who were interested, there was a funny
photo booth with interesting props prepared in the
Municipal House café.
Šťastná majitelka dalekohledu
MeoStar B1 10x42./Happy
owner of the MeoStar B1
10x42 binocular.
Ples
Ples byl uspořádán na hravé až laškovné téma „Šakalí
léta“, obecněji na dobu z přelomu 50. a 60. let, kdy se
začal ve světě prosazovat rock´n´roll./The theme of
this year’s ball was the Czech musical „Big Beat“ by Jan
Hřebejk, depicting the turn of the 1950s into the 1960s
- the emergence of rock’n’roll.
15
Ples /Ball 2017
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
SPIE Photonics WestSPIE Photonics West
MEOPTA znovu vystavuje
na veletrhu SPIE
Photonics WEST!
Již podruhé se obchodní tým Meopty účastnil
světově největšího veletrhu fotonických techno-
logií SPIE Photonics West.
Každoročně si více než 20 000 návštěvníků při-
chází poslechnout o nejnovějším vývoji a hledat
nejnovější zařízení a technologie, které hýbají ce-
lým technologickým trhem. Jedná se o technolo-
gii a výrobu pro vědecké zkoumání, komunikaci,
displeje, lékařské přístroje a další. A to vše pohá-
něné fotony!
San Francisco, které je propojeno se „Silicon Valley“, využívá
100% svého potenciálu který Silicon Valley jako region s nej-
větším počtem vývojářů a výrobců microchipů nabízí. Je také
domovem pro mnohé světově známé high-tech organizace
a pro tisíce menších firem s podobným zaměřením. Silicon Va-
lley je také místo, stojící za většinou high-tech inovací a vědec-
kého pokroku. Bylo to právě toto místo, kde poprvé vznikl inte-
grovaný obvod na bázi křemíku, mikroprocesor, mikropočítač
a mnoho dalších. Jméno San Francisco v sobě odráží jména
vše high-tech podniků a je synonymem pro high-tech výzkum
a vývoj.
Letošní výstava SPIE
Photonics West pro-
bíhala ve dnech
31. 1. – 2. 2. 2017
v Moscone Center
v San Franciscu s re-
kordním počtem účast-
níků 23 059, mezi které
se řadí návštěvníci, vy-
stavovatelé, účastníci
konferencí a podnikoví
zastupitelé.
Můžeme s pýchou říci,
že mezi dalšími, odha-
dem 1400 vystavovateli,
i Meopta nese záslu-
hy za letošní rekord-
For the second time, Meopta´s sales team partici-
pated at the world´s largest photonics technologies
event around the Globe - SPIE Photonics West. 
Every year, over 20,000 people come to hear about
the latest research and see the latest devices and
systems driving technology markets including
state-of-the art medical technologies, smart de-
sign, technologies and manufacturing not only
for scientific research, communications, displays,
medical devices but many more solutions - all
powered by photons!
San Francisco fully uses the advantage of being closely con-
nected with the Silicon Valley region, comprising the world´s
largest number of silicon chip developers and manufacturers,
home to many of the most famous high-tech corporations
and thousands of other silicon featured companies. The Silicon
Valley also accounts for a leading hub for high-tech innovation
and scientific development. It was in the Valley that the sili-
con-based integrated circuit, the microprocessor, and the mi-
crocomputer, among other key technologies, were developed.
The City of San Francis-
co refers to all high-tech
businesses in the region
and its name also be-
came a global synonym
for leading high-tech re-
search and enterprises.
This year´s event of SPIE
Photonics West exhibi-
tion held during 31 Jan-
uary - 2 February 2017
at Moscone Center in
San Francisco, covered
record-breaking attend-
ance of 23,059 visitors,
exhibitors, conference
attendees and business
representatives.
16 17
ní účast a celkový
úspěch akce. Proto
je i letošní ročník
vlajkovou lodí pro
všechny výstavy
pro fotonický prů-
mysl.
Nejen že jsme vy-
užili strategického
umístění celé akce,
kde jsme se mohli
snadno potkat s na-
šimi dlouholetými
a hlavními partnery
(nejen) ze Spoje-
ných států, ale také
jsme nasbírali mno-
ho dalších užitečných kontaktů od potencionálních klientů,
dodavatelů nebo poskytovatelů.
Informace, kterých se nám dostalo na letošních zasedání se
nelišili od těch z minulých let, čili cena vždy poráží limity a
kvalitu výrobků, ale také že při komunikaci se zákazníkem je
potřeba ho podporovat, být proaktivní a být schopen rychle re-
agovat. Pokud Meopta hledá dlouhodobé a loajální zákazníky,
je tu pořád dost prostoru na zlepšení. Jak se člověk celý život
učí a zlepšuje, tak i firma. Takové by mělo být poslání každého
pracovníka Meopty.
Průmyslová divize obchodního oddělení Meopty představuje
možnosti, ochotu a otevřenost vstoupit do nových oblastí, kde
jdou rukou v ruce s dalšími výzvami. Tato nová odvětví se mo-
hou na první pohled zdát přiliš složitá, ale v našich očích jsou
dosažitelná. To díky našim moderním technologiím a individu-
álnímu úsilí. Jsme to my, co mohou vše změnit. Proto buďme
pyšní, že jsme součástí týmu Meopta.
Připraveni a natěšení na budoucí obchodní příležitosti...
Šárka Machačíková
Sales Representative
/Account Executive
Among approxi-
mately 1.400 exhib-
iting companies, we
can proudly say that
the record and the
overall success of
the event can also
be partly attributed
to Meopta. Thus, this
year´s event contin-
ues to be the flagship
exhibition for the
photonics industry.
Not only that we
used the great ad-
vantage of the ex-
hibition location,
where we could easily meet our long-term and main (not
only) US business partners from the semicon industry but we
also gained many other useful contacts either for potential fu-
ture customers or suppliers and co-providers.
The information repeated during all meetings did not differ
from that from past years –that the price always beats the lim-
its and the overall product quality, but constant support from
start to the end of the business, proactivity, quick response to
a customer´s call and swift action is much needed. If Meopta
searches for high-end customers, there is always room for im-
provement. People continuously improve and so should the
company. This should be the mission of every single Meoptian.
Sales department of the industrial division represents Meopta´s
capabilities, willingness and openness to penetrate other busi-
ness fields –and the related challenges. These new markets
might seem too thought at first glance; however we perceive
them as achievable – thanks to company´s great technologies
and individual personal effort and responsibility. It is us who
can make it happen! Thus, let us be proud of being a part of
Meopta´s team! 
Ready and looking forward to the future business
opportunities…
/MEOPTA exhibits again
at the SPIE Photonics
West show!
SPIE Photonics West – Učte se – poznejte se – podnikejte SPIE Photonics West - Learn - Connect - Do Business
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
Na Blízkém Východě
/In the Near East
Výstava IDEX je považována za jednu z největších
výstav v oblasti Střední Východu zaměřených na
obranný průmysl.
Výstava se koná každé dva roky v Abú Dhabí (Spo-
jené Arabské Emiráty) a tradičně místem, kde se
prezentují téměř všichni světoví výrobci a dodava-
telé nejen vojenské, ale také bezpečnostní techniky.
Lze zde najít výrobce letadel, lodí a ponorek, pozemní techniky,
výrobce ručních zbraní a zbraňových systémů a jejich příslu-
šenství z celého světa.
MEOPTA se této výstavy zúčastnila letos poprvé a cílem účasti
bylo zejména navázání nových obchodních kontaktů jednak
s výrobci zbraní a zbraňových systémů a také hledání no-
vých a rozšíření současných obchodních příležitostí v regio-
nu. Z obchodního hlediska a budoucího potenciálu vnímáme
oblast Středního Východu jako velmi zajímavý trh, což doka-
zuje úspěšná realizace dodávek 1 000 kusů denních zaměřo-
vačů ZD 6-24x56 v druhé polovině loňského roku, určených
pro ministerstvo obrany UAE. Vzhledem k tomu, že se podaři-
lo dodávky realizovat včas a podle požadavků zákazníka, tato
skutečnost nám otevřela možnost dalších dodávek zhruba ve
stejných počtech i v letošním roce. V současné chvíli probíhají
jednání o dalších dodávkách a věříme, že se podaří tato jednání
dotáhnout do úspěšného konce, i přesto, že vojenský obchod
je často velmi nepředvídatelný a nestabilní.
Samotný zájem o výstavu z řád odborné veřejnosti byl překva-
pující a v některých směrech předčil i naše očekávání. V rámci
výstavy proběhlo několik zajímavých jednání, zejména s vý-
robci zbraní, o možné budoucí vzájemné spolupráci.
IDEX is considered one of the biggest fairs for“military
and defence industry” in the area of the Middle East.
This event takes place every two years in Abu
Dhabi (United Arab Emirates) and all the leading
producers and distributors of both military and
defence technologies meet there.
World producers of planes, boats, submarines, ground forces,
handguns, weapon systems and their additional accessories
are also present.
MEOPTA joined this fair for the first time this year and the main
goals were to both acquire new business contacts with pro-
ducers of weapons and weapon systems and to find new or
expand current business possibilities in the region. From the
business perspective and future potential, we consider the re-
gion of Middle East to be a very interesting market, which is
proved by successful completion of delivery of 1000 day rifl-
escopes ZD 6-24x56 in the second half of the last year which
were ordered by the Ministry of Defence of UAE. Thanks to the
fact that the fulfilment of the order went according to the plan
and expectations of the customer, we were given the oppor-
tunity to receive similar orders this year. Even at this moment,
there are negotiations regarding other deliveries. We believe
that the dealings will be successful, even though the military
market is quite unpredictable and unstable.
The level of interest in the fair on the part of the professional
public was surprising and in certain ways it even exceeded our
expectations. We experienced some interesting negotiations
during the event, especially with producers of weapons, relat-
ing to our potential cooperation in future.
Jako příklad bych uvedl firmy jako LMT (USA), Caracal (UAE),
SAKO (Finsko), Taurus (Brazílie) nebo Steyr Mannlicher (Ra-
kousko).
Z pohledu produktového, byla tato výstava zaměřena primárně
na nové taktické produkty (MEORED T a MEORED T mini, MEO-
ACE 3x20) určené hlavně pro útočné pušky. Mimo to, byly také
prezentovány zaměřovače ZD 6-24x56 a MEOTAC 3-12x50, ur-
čené pro pušky odstřelovací nebo pušky pro přesnou střelbu.
O všechny tyto produkty byl poměrně velký zájem a produkty
byly hodnoceny vesměs pozitivně.
V současné situaci je tedy našim úkolem zajistit výrobně do-
statečné množství vzorků, které bychom mohli poskytnout
k dalšímu testování na straně výrobců zbraní, tak také koneč-
ných uživatelů a pokračovat tak v budování jména v rámci no-
vých i stávajících teritorií.
Výstava IDEX si zcela určitě zaslouží naši pozornost a rozhod-
ně plánujeme se účastnit i dalších ročníků. Ten další se bude
konat v roce 2019.
I can name companies such as LMT (USA), Caracal (UAE), SAKO
(Finland), Taurus (Brazil) or SteyrMannlicher (Austria), as an ex-
ample.
From the products point of view, we focused on our new tacti-
cal products (MEORED T, MEORED T mini, MEOACE 3x20) in-
tended especially for assault rifles. Moreover we presented our
riflescopes.
ZD 6-24x56 and MEOTAC 3-12x50 designed for sniper rifles
and rifles for accurate shooting.
All products had a lot of attention of public and received gen-
erally positive reviews.
In our current situation we need to focus on production of
samples, which can be tested by both weapon producers and
customers and continue with spreading our influence in other
regions.
IDEX certainly deserves our full attention and we plan to par-
ticipate in the following years. Until next time, in 2019.
Lukáš Haubelt
vedoucí prodeje/Sales Manager
Meopta Systems, s.r.o.
18 19
Letošní IWA se od předchozích lišila vlastně jen
tím, že návštěvnost byla o poznání nižší. Budeme
si muset počkat na výslednou zprávu od výstaviště,
ale úbytek návštěvníků byl docela znatelný. Těžko
říct, co odradilo fanoušky od pravidelné návštěvy,
zda to byla jen náhoda nebo to má nějakou sou-
vislost se společensko-politickým děním. Uvidíme,
kam se bude v příštích letech IWA ubírat.
Jakákoliv úměra mezi počtem návštěvníků a novinek se ov-
šem nepotvrdila, novinek nebyla větší záplava než jindy. Naše
kolegy zaujal především nový puškohled s dálkoměrem firmy
Svarowski.
Co se týká vystavovatelů, byly už tradičně zaplněny skoro
všechny haly a nabídka výrobců i prodejců byla velmi pestrá.
Obecně se dá říct, že stánky se stále více otevírají zájemcům,
kteří mají stále větší snahu si výrobky přímo otestovat, vyzkou-
šet, podrobně prohlédnout. Velmi žádaný je také odborný vý-
klad k produktům, zvláště pak vysvětlení všech jejich funkcí.
Zuzana Veselá
referent marketingu
/Marketing Officer
This year’s IWA was different from previous years
especially due to lower attendance of general pub-
lic. Some time is needed before we receive a report
from the exhibition grounds, but smaller number of
visitors was recognisable. It is difficult to say what
prevented people from visiting this exhibition. May-
be just coincidence or the current social and po-
litical situation. We shall see what will happen with
IWA in the coming years.
However, there was no proportion between visitors and lat-
est products; actually the amount of novelties was bigger than
ever. Our colleagues were especially captured by the new rifle-
scope wish distance meter from the Svarowski company.
Speaking about exhibitors, all premises were almost fully
booked, as usual, and the offer of both producers and distribu-
tors was very interesting. Generally we can state, that more
and more exhibitors are open to the wishes of customers, who
prefer to have a closer look on the products and examine them
on the stand. Professional presentations of products explaining
their functions are also very popular.
foto/Photos: Vlastislav Svoboda, Miloš Slaný
IWA 2017
méně lidí, více novinek?
/less people, more novelties?
Pohled z okna hotelu v nedalekém městečku
Rednitzhembach. Hotel vlastní česká rodina Čer-
vených a Meopta využívá jejich pohostinnosti již
několik let. Před hotelem je malý parčík s jezír-
kem a kovovými plastikami různých postav, které
si místní podle ročního období občas i oblékají.
/A view from the windows of our hotel in a near-
by town Rednitzhembach. The hotel is owned by
the Červený family of Czech origin and Meopta
is their customer for several years. In front of the
hotel there is a park with a small lake and metal
sculptures of people which are sometimes even
clothed by the citizens of the town.
Náš stánek je umístěn v krásné prosklené hale
3A a 140m2
poskytuje návštěvníkům dostatečný
prostor pro testování našich produktů./Our stand
is located in beautiful glassy hall 3A and 140m2
,
provides visitors with enough space to examine
our products.
I když je pohled do haly nepříliš komfortní, přece jen
alespoň základní představu si potenciální uživatel vytvořit
může./Even though this hall doesn’t seem comfortable at
all, it is sufficient for getting the basic idea of exhibitor’s
possibilities.
Výrobky jsou podrobovány opravdu důslednému
zkoumání./Our products are examined thoroughly.
Stánek jsme ozdobili prvními jarními
květy./We beautified our stand with
the first spring flowers.
Obzvláště puškohledy si každý myslivec nebo střelec
pozorně prohlíží./Especially our riflescopes are
weighed up by every game keeper or shooter.
Mnoho zájemců vyžaduje také podrobné informace
o produktu. Do akce se zapojil i náš stážista Jarda
Vyhňák./Many customers require detailed information
about products. Our intern Jarda Vyhňák can lend
a hand.
Meopta je prezentována i na stánku
obchodní firmy Frankonia, kde se po
celou dobu výstavy střídají naše děvčata.
/Meopta is also present at the stand of
the Frankonia distributor where our ladies
took turns during the whole time of the
exhibition.
V hale A3 a vedlejší 4A se soustřeďují především
optické firmy, takže návštěvníci mají možnost
rychlého srovnání konkurence./Halls A3 and 4A are
focused mainly in optics companies so customers
can quickly compare the competitors.
Na tomto místě jsou
žádoucí především
kolegové vybaveni
znalostí německého
jazyka, v tomto
případě jsme využili
služeb kolegyně
Frgalové z Meomedu.
/There is a high
demand for
colleagues with
knowledge of the
German language.
In this case we
used our colleague
Frgálová from
Meomed.
Manažeři Meopty přistiženi při průmyslové
špionáži./Managers from Meopta caught in the
middle of industrial espionage.
Tisková konference./Press conference.
Paní manažerka vývoje
zkoumá konkurencí
opravdu pečlivě.
/The R&D Manager
closely examining our
competition.
Obsluha stánku./Our team at the stand.
20
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
Centrování jako technologická operace má dva hlavní
stručně a jednoduše definovatelné aspekty. Sesouhlase-
ní optické a mechanické osy a současně vyrobení často
složitých a komplikovaných tvarů v obou osách za dodr-
žení žádané kvality povrchu a přesnosti rotačních ploch
vůči sobě i vůči optické ose. Jak dobře se to podaří, ta-
ková bude výsledná kvalita celé optické sestavy, do které
ocentrovaný optický element vstupuje. Proto je možno
tuto operaci považovat bez nadsázky za jednu z nejdů-
ležitějších v celé optické výrobě.
Našimi pracovišti musí projít prakticky všechny sférické položky a část
produkce rovinné optiky a hrubárny. Centrovací operace provádíme
u optických polotovarů leštěných, matných, vrstvených i tmelených.
Zásadní know-how střediska se netýká ani tak dosažení velmi přesných
mechanických parametrů, ale způsobu jak dosáhnout fyzikálně mez-
ních parametrů centricity v závislosti na průměru a jak udržet čis-
totu již hotových leštěných a vrstvených ploch při pracovním cyklu.
Celodivizně jsou praktickými nositeli těchto pokročilých výrobních
znalostí a sofistikovaných strojních seřizovacích postupů optici a se-
řizovači optiky. Ti opracovávají pestrou škálu velmi rozmanitých op-
tických materiálů do neuvěřitelně přesných tvarů a kvalit ploch. Z toho
je jasné, že i povolání optik a seřizovač optiky jsou zcela unikátní a vy-
soce prestižní pracovní pozice. Vznikající špičkové produkty musejí
správně fungovat i v těch nejnáročnějších a nejrozmanitějších pod-
mínkách a zároveň se ctí obstát v náročné světové konkurenci, která
žádné zaváhání neodpustí.
Centering as a technological operation has two main shortly
and easily definable aspects. Alignment of the optical and
mechanical axis and, at the same time, the production of of-
ten complex and complicated shapes in both axes in compli-
ance with the desired surface quality and accuracy of rotary
surfaces in relation to one another and also in relation to the
optical axis. The result will then affect the final quality of the
whole optical assembly into which the centered optical ele-
ment is incorporated. Therefore, without exaggeration, it is
possible to consider this operation one of the most important
in the entire optical production.
Virtually all spherical items and also part of flat optics and rough shop
production must go through our workplaces. Centering operations are
performed for polished, matt, coated and also cemented optical semi-
-finished products. The fundamental know-how of our department
is not so much about reaching very accurate mechanical parameters
but the way of achieving physical limits of centricity parameters de-
pending on the diameter and how to keep cleanness of already
finished polished and coated surfaces during a work cycle.
From the perspective of the whole division, Opticians and Optics Ma-
chine Setters are the practical bearers of such advanced manufacturing
knowledge of sophisticated mechanical adjustment procedures. They
machine a wide range of optical materials into incredibly precise shapes
and surface quality. This makes it clear that even the professions of Opti-
cian and Optics Machine Setter are totally unique and highly prestigious
job positions. Emerging high-end products must operate properly even
in the most demanding and varied conditions and at the same time su-
cceed in tough global competition that does not forgive any hesitation.
23
Mistr Ing. Radovan Skála
Počet zaměstnanců 32
Počet strojů 50
Směnnost 1 směnný, 3 směnný, nepřetržitý
Strojový park
Satisloh C-300-2 SL, LOH C-2SL, LOH
CM-2SL, Schneider SLC 301, Schneider
SLC 50, LOH LZ80, LOH LZ25, Meopta 24Z
Za rok 2016 odvedeno 77 763 normohodin
TOP položky
KOUTOVY HRANOL
(vstupuje do PRISM ASSEMBLY)
SPOJKA 2 (vstupuje do MEOSTAR S2)
Výkonnostní mzda 109 % průměrný osobní výkon
Supervisor Ing. Radovan Skála
Number of employees 32
Number of machines 50
Shifts
1 shift operation, 3 shift operation, non-
-stop operation
Machine fleet
Satisloh C-300-2 SL, LOH C-2SL, LOH
CM-2SL, Schneider SLC 301, Schneider
SLC 50, LOH LZ80, LOH LZ25, Meopta 24Z
Outputs in 2016 77 763 man-hours
TOP items
CORNER PRISM (mounted into PRISM AS-
SEMBLY) CONVERGING LENS 2 (mounted
into MEOSTAR S2)
Performance wage 109 % the average personal performance
Pozice	 Počet zaměstnanců
optik 16
seřizovač optiky 7
manipulační dělník (poskytuje logis-
tickou podporu celé divizi optika)
4
kontrolor 2
dílenský plánovač 2
mistr 1
Positions	 Number of employees
Optician 16
Optics Machine Setter 7
Material Handling Worker(logis-
tic support for the entire Optics
division)
4
Quality Inspector 2
Workshop Production Planner 2
Workshop Production Planner 1
Přehled
technologií:
Samostředicí
centrování
Laserové
centrování
CNC tvarové
centrování
Klasické
centrování
Kosmetika
obvodu
Fazetování
Ruční korekce
List of
processes:
Self-centering
Laser centering
CNC shape
centering
Classical
centering
Circuit
cosmetics
Chamfering
Manual
correction
22
CENTROVÁNÍ
/CENTERING
Aktuálním pilotním projektem střediska je popis
položek, vazeb a vzájemných interakcí II. genera-
ce Edukační vizualizační magnetické tabule klíčo-
vých dílenských procesů pro zajištění a stabilizaci
výkonu a kvality výroby na Centrování. Více o vi-
zualizaci na centrování naleznete v samostatném
článku.
The current pilot project of this department is
the description of items, linkages and mutual in-
teractions of the 2nd generation Educational visu-
alization magnetic whiteboards of key workshop
processes for securing and stabilization of perfor-
mance and quality of production at the centering
department. More about visualization at centering
department can be found in a separate article.
7550 14 zaměstnanců
/14 employees
7500 14 zaměstnanců
/14 employees
7540 4 zaměstnanci
/4 employees
Kolektiv střediska 7540/Department 7540 team
Kolektiv střediska 7500 a 7550/Department 7500 and 7550 team
Mistr střediska Ing. Skála/Department Supervisor – Ing. Skála
Kus před a po centrování/Piece before and after centering
CENTROVÁNÍ
/CENTERING
otázek pro
Ing. RadovanA Skálu,
mistr
What is the mission of your department?
The mission is to remove excess material from an optical element.
Following the example of the Italian sculptor, who said: „The statue
of David had already existed in the marble block, I just removed
everything superfluous.“ We try to maintain this philosophy but we
must not overdo it as there is no way back because optical material
cannot be welded.
Who manages the administrative operations
of the department?
Supervisor and Planners in accordance with job descriptions.
Material Handling Worker must know where the pieces are, Planner
must know, where the plans are and Supervisor just needs to know
where his Planner is.
Which are the operations upstream
of your process?
Predominantly polishing in case of polished piece and lapping or
grinding in case of matt pieces. To a lesser extent also coating,
cementing and cutting.
And the downstream processes?
Polishing in case of matt pieces, coating or cementing in case of
polished pieces, assembly and dispatch in case of coated pieces.
To sum up, what would you like to say?
There are no small departments at Optics division. The workshop
can be smaller in floor space and number of workers, but yet gi-
gantic by its technological significance and the amount
of workpieces.
5Jaké je poslání vašeho střediska?
Posláním je odstranění přebytečného materiálu z optického
elementu. Po vzoru italského sochaře, který řekl: „Ta socha Davida
v tom mramorovém bloku už byla, já jsem jen odstranil všechno
přebytečné“. Této filozofie se snažíme držet, ale zase to nesmíme
přehnat, protože není cesty zpět, jelikož optický materiál
se nedá nadvařit.
Kdo zajišťuje administrativní chod střediska?
Mistr a plánovačky v souladu s popisy pracovních míst. Manipulant-
ka musí vědět, kde má kusy, plánovačka musí vědět kde má plány
a mistrovi stačí vědět, kde má plánovačku.
Na jaké operace navazujete?
Převážně na leštění u vyleštěných kusů a na lapování, nebo brouše-
ní u matných kusů. V menší míře na vrstvení, tmelení a řezání.
Kdo navazuje na vaši práci?
U matných kusů leštění, u vyleštěných vrstvení, nebo tmelení,
u vrstvených montáž a expedice.
Co byste řekl závěrem?
Není malých středisek na optice. Dílna může být méně rozlehlá
podlahovou plochou, i méně rozsáhlá počtem pracovníků, ale
přitom gigantická svým technologickým významem a počtem
zpracovávaných kusů.
questions for
Ing. Radovan Skála,
Supervisor5
Kudy, kudy, kudy, cestička …
Jen malé dítě se snad nedoptá
kde je tu v městě přerovská Meopta …
je v ulici Kabelíkové – a co více,
ven z města Přerova, směr Kozlovice.
Továrna známá je v Česku i ve světě,
snad možná známá i na celé planetě.
I její praktické hotové výrobky
a nebo kvalitní skleněné obrobky.
Dneska je největší továrnou na okrese,
o práci v ní každý snad se třese
a mít tam práci svou, kde kdo uvažuje,
pokud tam dneska už dávno nepracuje.
Však tomu nebylo zrovna vždycky tak,
ba, bylo to zcela zrovna naopak.
To byla Meopta v blátě, v prachu
a zcela zadlužená, na dně, v krachu.
Však stal se zázrak, přišel hodný pán,
vzácný to člověk, vskutku elegán,
v hodině dvanácté, co víc ještě říc,
zachránce Meopty – sám pan Rausnitz.
Dal do Meopty tehdy ten svůj kapitál
i všechen um, co věděl a co znal.
A děly se to tehdy převeliké věci,
že byli z toho potěšeni měopťáci všeci.
O zaměstnancích říká, Vy jste moje děti
a tento vzácný cit mu možno záviděti,
má svoji rodinu – a to přesto,
ukázal pro všechny krásné gesto.
Všady se to říká a všude se to ví,
to, že pán Rausnitz je roven Baťovi,
Vánoce v Meoptě, vždy je velká sláva,
svým „dětem“ pod stromeček dárky dává.
Verše, pane Rausnitzi, ty patří jen Vám,
k Vašim krásným a významným narozeninám.
Nechť Vás Pan Bůh stále chrání, vždy,
na každém kroku,
žijte šťastně, spokojeně,
alespoň do 100 roků !!!
Pro vzácného a milého pána,
pana PAULA RAUSNITZE,
k jeho blížícím se narozeninám,
s přáním hodně zdraví,
štěstí i osobní pohody do dalších let,
zveršoval pravdivě bývalý zaměstnanec Meopty,
důchodce, Dohnal František,
nar. 22. 3. 1924
Přerov, březen, L. P. 2017
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
BŘEZEN 2017
/MARCH 2017
Pracovní jubilea našich spoluzaměstnanců
/Work anniversaries of our fellow employees
Jméno
Name
Jubileum
Anniversary
Středisko
Unit
Duliškovič Jan 15 7310
Fialová Jana 15 4231
Filipová Dagmar 15 7411
Mertová Marcela 15 7411
Novák Jindřich 15 7412
Ptáček Kamil 15 7412
Švárová Hana 15 4231
Vránová Anna 15 7320
Vylíčilová Milica 15 7700
Zeiler Martin 15 7410
Zvoníčková Stanislava 15 8174
Sedláková Pavla 20 7340
Hlavinka Jiří 30 1630
Blahopřejeme!
/CONGRATULATIONS!
Vylosování soutěže o knihu Uprchlíci a zachránci
/Lottery of the winners of the book Fugitives and Saviours
Soutěže se zúčastnilo celkem 84 zaměstnanců,
z toho 8 odpovědělo špatně.
Správné odpovědi:
–	Pan Rausnitz se narodil v roce 1928.
–	S rodiči a sourozenci žil v Jablonci nad Nisou.
–	Nejdál se rodina Rausnitzova na útěku před Hitlerem
dostala do Chardzhou v jižním Turkmenistanu.
–	Bratři Rausnitzovi zastupovali na americkém trhu firmu
Swarovski.
–	Pan Rausnitz obdržel v roce 2013 od prezidenta republiky
Miloše Zemana medaili Za zásluhy o stát.
Ze správných odpovědí byli
vylosováni tito kolegové:
A total of 84 employees participated in the com-
petition; only 8 of them gave incorrect answers.
Correct answers:
–	Paul Rausnitz was born in 1928.
–	He lived with his siblings and parents in Jablonec
nad Nisou.
–	The most distant place, Rausnitz family reached during
their escape from Hitler, was Chardzhou in southern
Turkmenistan.
–	Rausnitz’s brothers represented the Swarovski Company
on the US market.
–	In 2013, Mr. Paul Rausnitz received a “Medal for Merit”
(a medal for service to the country) from the president of
the Czech Republic.
We drew the following winning names from among
the correctly answered questionnaires:
1. Ing. Tomáš Pokorný
2. Mgr. Jana Tvardková
3. Pavel Kotek
4. Iveta Kopečková
5. Ludmila Vrbovská
6. Ing. Petra Miholová
7. Monika Rytířová
8. Jaroslav Unger
9. Ing. Vilém Geršl
10. Andrea Miklíková
11. Miloslava Zsemlová
12. Roman Tomšů
13. Květoslava Hanzlíková
14. Jiří Bureš
15. Marie Zbytovská
16. Ing. Zbyněk Kajnar
17. Mgr. Robert Pecháček
18. Monika Říkovská
19. Monika Hánová
20. Jiří Horák
Vážení spolupracovníci, přátelé,
rád bych vám od srdce poděkoval za milá přání,
která jsem obdržel ke svým narozeninám.
Bylo jich tolik, že nebylo v mých silách odpovědět
na každé jednotlivě.
Velmi mne potěšila a zahřála u srdce.
Těším se už na osobní setkání s vámi
a přeji vám krásné jarní dny.
Dear colleagues and friends,
I would like to thank you from all my heart for all the lovely
Birthday wishes I have obtained for my Birthday.
There were so many of them that it was not possible for me
to answer them all one by one.
I was really pleased and gladdened at my heart.
I am already looking forward to seeing you in person and
wish you all nice and lovely spring days.
Paul Rausnitz
majitel společnosti/Owner
2524
firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale
Cena Paula a Geralda RAUSNITZOVÝCH
– Zaměstnanec roku 2016
/Paul and Gerald Rausnitz’s Award
– The employee of the year 2016
Zaměstnanec roku 2016
/The employee of the year 2016
Zaměstnanec roku 2016
/The employee of the year 2016
Vše je připraveno na předávání ocenění nejlepším zaměstnancům roku 2016
/Everything is ready for presenting the awards to the best employees of 2016
Cena Paula a Geralda Rausnitzových pro nejlepší za-
městnance roku byla poprvé udělena v roce 2015. Svých
dvacet „vyvolených“ zná Meopta už i za rok 2016. Seni-
or ředitelé a vedoucí úseků nominovali pracovníky, kteří
jsou svým přístupem a kvalitně odvedenou prací velkým
přínosem pro celou firmu.
Nejlepší zaměstnanci za rok 2016 byli vybráni, nafoceni a vy-
zváni k zodpovězení tří otázek (Můj život s Meoptou, Jak trávím
volný čas, Co přeji sobě a Meoptě). Jejich fotografie spolu s
odpovědmi se objeví v ročence, která vychází u této příleži-
tosti. Samotná cena v podobě plakety a pamětního listu byla
oceněným předána na slavnostním obědě ve VIP salónku jí-
delny Aramark za účasti pana Geralda Rausnitze, generálního
ředitele Meopty – optiky, s.r.o., pana inženýra Vítězslava Moťky
a senior ředitelů.
Paul and Gerald Rausnitz’s award for the employee of
the year was held for the first time in 2015. Meopta al-
ready knows its twenty “chosen ones” for the year 2016.
Senior directors and department supervisors nominated
employees who contributed most by their approach and
work results.
Best Employees of the Year 2016 were chosen, photographed
and asked to answer three questions (My Life with Meopta,
How do I spend my free time, what do I wish Meopta and my-
self in the future). Their photos and answers can be seen in our
yearbook which will be published at this occasion. The award
which consists of a plaque, a commemorative certificate and
an official acknowledgment, was delivered on the ceremonial
lunch in the VIP room of the Aramark Canteen in the pres-
ence of Paul and Gerald Rausnitz. Present was also Mr. Vítěslav
Moťka, CEO of Meopta – Optika, s.r.o.
Pan Antonín Doupal získává ocenění za spolehlivost, preciznost, praco-
vitost, ochotu spolupracovat, sdílení a předávání pracovních zkušeností,
včetně know-how, dodržování firemní kultury a flexibilitu při plnění úkolů.
Ve svém oboru konvenčního obrábění patří mezi specialisty firmy. Dlou-
hodobě vykazuje vysoký standard a kvalitu odvedené práce. Pracuje sa-
mostatně. Kdykoliv je ochoten pomoci ať už nápadem, či vlastní realizací
nestandardních oprav a výrob. Jeho zkušenosti jsou neocenitelné a pan
Doupal patří ke klíčovým pracovníkům mechaniky.
Mr. Antonín Doupal receives an award for his reliability, precision, hard
work, willingness to cooperate and sharing his professional experience,
along with know-how, following company’s culture and flexibility while
working. In his field of Conventional metalworking, he is one of the spe-
cialists of the company. For a long time, he has delivered extra value and
quality in his work. Although he works alone, he is always willing to help
or give advice, especially with extraordinary repairs and production. Mr
Doupal’s experience is priceless for Meopta and therefore he is considered
one of the key workers in the Mechanics division.
Jméno a příjmení:/Name and surname:
ANTONÍN DOUPAL
Pozice: obráběč kovů – seřizovač a obsluha
/Position: Machine Tool Setter & Operator
Útvar: divize mechanika
/Department: Mechanics Division
Začátek kariéry v Meoptě: 1975
/Beginning of the career with Meopta: 1975
Pan Vladimír Hába získává ocenění za dlouholetou vynikající práci na
pozici frézaře. V Meoptě je s malou přestávkou od roku 1969. Po tuto
dobu se podílí na výrobě nejsložitějších dílů pro klíčové zákazníky zejmé-
na v oblasti polovodičových systémů. Kvalita a produktivita jeho práce
dosahují nejvyšší úrovně. V dílně kusové výroby je vzorem pro mladší ko-
legy, z nichž vychovává své budoucí nástupce. Pan Hába se v minulosti
opakovaně podílel na řešení klíčových položek pro splnění významných
zakázek. Vždy dokázal najít řešení. Na úkolech pracuje samostatně a kva-
litně. Vyzdvihnout je třeba také jeho spolehlivost.
Mr. Vladimír Hába receives an award for his long and flawless work on
the position of a milling machine operator. With one small break, he has
been with Meopta since 1969. For the whole time he has contributed
with creation of the most complex parts for key customers especially on
the field of semiconductor systems. Quality and productivity of his work
reaches the highest level. In the department of piece production, he is a
role model for all his juniors who learn from him to become his succe-
ssors. Mr Hába has repeatedly participated in solving essential problems
in important orders and he has always found a good solution. Although
he works alone, we need to highlight his feats such as the quality of his
work and reliability.
Jméno a příjmení:/Name and surname:
VLADIMÍR HÁBA
Pozice: obráběč kovů – seřizovač a obsluha
/Position: Machine Tool Setter & Operator
Útvar: divize mechanika
/Department: Mechanics Division
Začátek kariéry v Meoptě: 1969
/Beginning of the career with Meopta: 1969
Jméno a příjmení:/Name and surname:
MARTIN HALAMÍČEK
Pozice: mechanik optických přístrojů
/Position: Mechanic of the optical systems
Útvar: divize montáž
/Department: Construction Division
Začátek kariéry v Meoptě: 1994
/Beginning of the career with Meopta: 1994
Pan Martin Halamíček získává ocenění za dlouholetou práci, zkušenosti
a znalosti v oblasti mechaniky sportovní optiky. Pan Halamíček půso-
bí v Meoptě již 22 let a po celou tuto dobu pracuje v montážní divizi
jako mechanik sportovní optiky. Díky svým zkušenostem se významně
podílí na zavádění nových projektů. Dokáže řešit nestandardní situace,
je pracovitý, pečlivý a ochotný. Aktuálně je důležitým členem týmu pro
osvojení výroby binokulárního dalekohledu s laserovým dálkoměrem vy-
vinutým v Meoptě.
Mr. Martin Halamíček receives an award for his long work, experience
and knowledge in the field of sports optics mechanics. He has worked
in Meopta for 22 years and during all these years, he was part of the
Construction Division as a mechanic of sports optics. Thanks to his ex-
perience he often participates on the implementation of new projects.
He can solve unexpected situations, and he is hard working, punctual
and always willing to help. At the moment he is part of the team, which
focuses on the launch of the production of binocular with laser distance
meter, developed in Meopta.
Pan Vít Kroupa získává ocenění za příkladné pracovní výsledky, spo-
lehlivost a korektnost. Pan Kroupa nastoupil do Meopty po absolvování
Střední průmyslové školy a od počátku se věnuje práci na vakuových
aparaturách, v současnosti na té nejmodernější Syrus DUV s planetárním
otáčením. Za svůj zodpovědný přístup k práci, dovednosti a týmového
ducha byl jasnou volbou pro udělení ocenění.
Mr. Vít Kroupa receives an award for exemplary work results, reliability
and correctness. Mr. Kroupa came to Meopta after he graduated from a
Secondary Engineering School and since his recruitment he has worked
with vacuum coaters, currently the most advanced one, Syrus DUV with
planetary rotation. For his responsible approach to work, skills and team
spirit, he was a sure candidate for this award.
Jméno a příjmení:/Name and surname:
VÍT KROUPA
Pozice: optik
/Position: Optician
Útvar: divize optika
/Department: Optics Division
Začátek kariéry v Meoptě: 2001
/Beginning of the career with Meopta: 2001
A tady jsou dvě desítky našich nejlepších
zaměstnanců loňského roku/Here you can see
the best twenty employees of previous year:
2726
MeoNews 3/2017
MeoNews 3/2017
MeoNews 3/2017

More Related Content

Similar to MeoNews 3/2017 (20)

MeoNews 9/2019
MeoNews 9/2019MeoNews 9/2019
MeoNews 9/2019
 
MeoNews 10/2017
MeoNews 10/2017MeoNews 10/2017
MeoNews 10/2017
 
MeoNews 1/2020
MeoNews 1/2020MeoNews 1/2020
MeoNews 1/2020
 
MeoNews 7,8/2019
MeoNews 7,8/2019MeoNews 7,8/2019
MeoNews 7,8/2019
 
MeoNews 6/2018
MeoNews 6/2018MeoNews 6/2018
MeoNews 6/2018
 
MeoNews 2/2020
MeoNews 2/2020MeoNews 2/2020
MeoNews 2/2020
 
MeoNews 5/2019
MeoNews 5/2019MeoNews 5/2019
MeoNews 5/2019
 
MeoNews 6/2019
MeoNews 6/2019MeoNews 6/2019
MeoNews 6/2019
 
MeoNews 11,12/2017
MeoNews 11,12/2017MeoNews 11,12/2017
MeoNews 11,12/2017
 
MeoNews 10/2019
MeoNews 10/2019MeoNews 10/2019
MeoNews 10/2019
 
MeoNews 6/2017
MeoNews 6/2017MeoNews 6/2017
MeoNews 6/2017
 
MeoNews 9/2017
MeoNews 9/2017MeoNews 9/2017
MeoNews 9/2017
 
úKol 13
úKol 13úKol 13
úKol 13
 
MeoNews 4/2017
MeoNews 4/2017MeoNews 4/2017
MeoNews 4/2017
 
MeoNews 4,5/2020
MeoNews 4,5/2020MeoNews 4,5/2020
MeoNews 4,5/2020
 
Jak účinně snižovat náklady
Jak účinně snižovat nákladyJak účinně snižovat náklady
Jak účinně snižovat náklady
 
Planovani.pptx
Planovani.pptxPlanovani.pptx
Planovani.pptx
 
Zpráva o společenské odpovědnosti 2011
Zpráva o společenské odpovědnosti 2011Zpráva o společenské odpovědnosti 2011
Zpráva o společenské odpovědnosti 2011
 
Project Restart 2023: Petr Bernadič - Jak komunikovat projekt, za který zákaz...
Project Restart 2023: Petr Bernadič - Jak komunikovat projekt, za který zákaz...Project Restart 2023: Petr Bernadič - Jak komunikovat projekt, za který zákaz...
Project Restart 2023: Petr Bernadič - Jak komunikovat projekt, za který zákaz...
 
Finanční analýzy a controlling pro nefinanční manažery
Finanční analýzy a controlling pro nefinanční manažeryFinanční analýzy a controlling pro nefinanční manažery
Finanční analýzy a controlling pro nefinanční manažery
 

More from Meopta - optika, s.r.o. (10)

MeoNews 8,9/2020
MeoNews 8,9/2020MeoNews 8,9/2020
MeoNews 8,9/2020
 
MeoNews 6,7/2020
MeoNews 6,7/2020MeoNews 6,7/2020
MeoNews 6,7/2020
 
MeoNews 4/2019
MeoNews 4/2019MeoNews 4/2019
MeoNews 4/2019
 
MeoNews 3/2019
MeoNews 3/2019MeoNews 3/2019
MeoNews 3/2019
 
MeoNews 2/2019
MeoNews 2/2019MeoNews 2/2019
MeoNews 2/2019
 
MeoNews 1/2019
MeoNews 1/2019MeoNews 1/2019
MeoNews 1/2019
 
MeoNews 7,8/2018
MeoNews 7,8/2018MeoNews 7,8/2018
MeoNews 7,8/2018
 
MeoNews 5/2018
MeoNews 5/2018MeoNews 5/2018
MeoNews 5/2018
 
MeoNews 4/2018
MeoNews 4/2018MeoNews 4/2018
MeoNews 4/2018
 
MeoNews 7-8/2017
MeoNews 7-8/2017MeoNews 7-8/2017
MeoNews 7-8/2017
 

MeoNews 3/2017

  • 1. noviny společností /company news Meopta – optika, s. r. o. Meopta USA, Inc. Meopta Systems, s. r. o. Meomed, s. r. o. březen/March 2017 ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Nové formy spolupráce /New forms of collaboration str./pg 4–5 IWA 2017 méně lidí, více novinek? /less people, more novelties? str./pg 20–21 Zaměstnanec roku 2016 /The employee of the year 2016 str./pg 26–31 Na co to je? /What is it for?str./pg 8–9 Ples/ball 2017str./pg 14–15
  • 2. v březnu ukončila své panování ZIMA a vládu převzalo JARO. Převážně černobílý svět se proměňuje ve svět plný jasných jarních barev. I na úseku HR a FINANCE byl měsíc březen přelomovým. Kolegyně v HR dokončují roční zúčtování mezd za téměř 2700 zaměstnanců našich společností. V  oblasti FI- NACE jsme prošli úspěšně auditem hospodaření a zavřeli rok 2016. Audit potvrdil to, co jsme očekávali: rekord- ní tržby, základní přidanou hodnotu a zisk. Věřím, že tyto výsledky potěšily nejen naše majitele, ale všechny zaměstnance. ZPH v rekordní výši povede za několik dnů k výplatě doposud nejvyššího ročního bonusu. Měsíc březen je rovněž měsícem plným významných firemních událostí, o kterých se dočtete v  tomto čísle Meonovin: Dne 9. března oslavil 89. narozeniny náš majitel pan Paul Rausnitz. Blahopřejeme! 7. března proběhla za velkého zájmu oslava MEO DEN ŽEN. 16. března obdrželo 20 zaměstnanců za rok 2016 Cenu Paula a Geralda Raus- nitzových. 17. března proběhl XV. ročník plesu, který se tentokrát nesl v duchu 50. a 60. „šakalích“ let. Nicméně akce březnem nekončí: pietní akt k  uctění památky zemřelých za 2.  světové války proběhne již v  pátek 5. května. MEO- lympiáda nás čeká v  sobotu 17.  června. Trénujte, tvořte družstva z  kolegů i členů rodiny. A hlavně si přijďte užít den plný sportovního zápolení a zábavy v kruhu spolupracovníků a blízkých. Těšíme se na Vás!. PS.: Slavit letos nebudeme jen MDŽ. Program MEO DNE MUŽŮ v listopadu už připravujeme! In March WINTER ended its reign and SPRING has tak- en over the power. Predominantly black and white world is turning into a world full of bright spring colours. Even in the HR and FINANCE departments the month of March was a turning point. Colleagues in the HR de- partment are completing the annual wage settlement for nearly 2,700 employees of our companies. In the field of FINANCE we have successfully passed the management audit and closed the year 2016. The audit confirmed just what we expected: record sales, basic added value (BAV) and profit. I believe that not only our owners, but all the employees, are pleased with these results. In a few days the BAV record level will ensure payment of the highest annual bonus ever. March is also a month full of important company events which you can read more about in this Meonews issue: On 9th March our owner Mr. Paul Rausnitz celebrated his 89th birthday. Congratulations! On 7th March we had a celebration of MEO Women’s Day which met with a great interest. On 16th March 20 employees received Mr.Paul and Ger- ald Rausnitz´s awards 2016. On 17th March the XV. com- pany ball took place, this time devoted to the 1950s and 1960s, a period when rock’n’roll was born. However, the events do not end in March: a ceremony to commemorate the dead dur- ing WW2 will take place on Friday 5th May. MEOlym- pics awaits us on Saturday 17th June. Work hard and create teams of colleagues and family members. And most important; come and enjoy a day full of sport events and entertainment in a circle of associates and relatives. We look forward to seeing you! PS.: Not only the International Women´s Day has been celebrated this year. We are already preparing a program of MEO MEN´S DAY in November. Ing. Hana Černochová Senior ředitel HR a Finance /Senior Director HR & Finance EDITORIAL Vážení a milí, Dear all, „Audit potvrdil to, co jsme očekávali: rekordní tržby, základní přidanou hodnotu a zisk.” “The audit confirmed just what we expected: record sales, basic added value (BAV) and profit” Každá žena chce být krásná a chce si zachovat svůj půvab co možná nejdéle. V rámci pracovních po- vinností, starostí kolem domácnosti a šetření ro- dinného rozpočtu na sebe ženy občas zapomínají a nedopřejí si dostatečnou péči. Rozhodli jsme, že v rámci oslav Mezinárodního dne žen jim tuto péči alespoň na malou chvíli dopřejeme. Uvolnily jsme ženy na 1 hodinu v rámci pracovní doby, aby si mohly přijít poslechnout, jak se správně nalíčit, jak pečovat o svou pleť. V průběhu 3 hodinové akce se také ženy mohly nechat zkrášlit profesionální kosmetič- kou, zjistit jaké barvy jim konkrétně sluší nebo si moh- ly vyzkoušet přírodní kosmetiku. Nechybělo ani drobné občerstvení, jak jinak než v podobě zdravého ovocného mixu a tombola pro získání drobných cen. Věříme, že se ženám Meo Den Žen líbil, že si na chvilinku odpočinuly od běžných starostí a načerpaly nové inspi- race na jarní líčení. Every woman would like to be beautiful and main- tain her charm for as long as possible. However, there are many obligations –work, home, saving money. All these chores make it difficult for women to take good care of their beauty. And that´s why we have decided to organize a day full of health and beauty for all women working in Meopta. Women could take an hour off to come and enjoy an afternoon. They could listen to a professional beautician talking about makeup and skin care. They could find out their best fitting colors and try natural cosmetics on their own. There were healthy refreshments prepared and a raffle full of small gifts. We hope women enjoyed it, relaxed for a while and got some inspiration for their spring make up. Bc. Barbora Ticháčková HR Business Partner pro vnitrofiremní komunikaci /HR Business Partner Internal Communication Meo Den Žen aneb odpoledne plné zdraví a krásy /Women´s day, an afternoon full of health and beauty Na úvod přišel popřát krásný den žen generální ředitel./CEO opened the women´s day. Probíhalo komentované líčení před kamerou./There was a commented make up for the camera Akce se zúčastnilo více než 300 žen. /More than 300 women took part. Dámy se mohly nechat nalíčit profesionální kosmetičkou. /Professional beautician were ready to take care of women.
  • 3. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Nové formy spolupráce v Číně a Indii /New forms of collaboration in China and India Společné foto se skupinou montážních pracovníků partnerské firmy v Indii./Group photo with a group of construction workers of a partner company in India Spolupráce s firmami v Číně, popř. v jiných asij- ských zemích není pro Meoptu ničím novým, ať už se jedná o nákup materiálu, polotovarů nebo i ho- tových optických či mechanických součástí nebo o prodej našich výrobků. V poslední době se stále častěji hledají v těchto zemích i jiné možnosti spolupráce, než odpovídá klasickému vztahu doda- vatel – odběratel, jedná se mj. o případy, kdy oba partneři si ponechají určitý významný podíl na výrobě finálního výrobku, tj. rozdělí si výhodně úkoly spojené se zajištěním materiálu, optických a mechanických součástí, montáží podskupin a ce- lého finálního přístroje, vč. závěrečné kontroly a zkoušek. S tím obvykle souvisí potřeba: – sdílení výrobních technologií a pracovních postupů, vč. poskytnutí školení či tréninku (netýká se technologií, které jsou považovány za know how či konkurenční výhodu Meopty), – poskytnutí výrobních či kontrolních přípravků a zařízení, – technické podpory při řešení problémů, apod. Důvody pro tyto formy spolupráce mohou být např. – finanční zisk – samozřejmě partnerský projekt by měl být oboustranně výhodný, – proniknutí na nové trhy s velkým potenciálem růstu, – možnost podílet se na realizaci státních zakázek v přísluš- ných zemích (často se jedná o zakázky v rezortu ozbroje- ných složek), – v případě získání zakázky možnost významného zvýšení prodeje našeho výrobku, uplatnění výrobku, který momen- tálně nemá odbyt, apod. – hledání strategických partnerů do budoucna, – ušetření lidských a výrobních kapacit v Meoptě, které tak lze využít na jiné důležité projekty. Cooperation with companies in China, or in other Asian countries is nothing new for Meopta, wheth- er it includes purchase of materials, semi-finished or finished optical or mechanical parts or selling our products. In recent time, we are experiencing more opportunities also for other types of cooperation in these countries, beyond the clas- sical relationship supplier – customer. These are e.g. the cases, where both partners retain a significant share of production of a final product. The tasks, such as provision of material, optical and mechanical components, assembly of subsets and final device, incl. final inspection and testing, are split conveniently between the partners. In this connection, a necessity usually arises regarding: – Sharing production technologies and processes, incl. provid- ing workshops or training (does not apply to technologies, which are considered know-how or competitive advantage of Meopta) – Providing production and inspection tooling or equipment, – Technical support in solving problems, etc. The reasons for these forms of cooperation can be, for example: – Financial profit – a partnership project should be mutually beneficial, – Penetration to new markets with high growth potential, – Participation in government contracts in the respective countries (often in the area of armed forces) – If a contract is obtained; the possibility of significant increase in sales of our product, utilization of the product with actu- ally low sales volume, etc. – Finding strategic partners for the future, – Saving human and production capacity in Meopta, which can thus be used for other important projects. V poslední době jsem měl možnost navštívit několik výrobních podniků v Číně a v Indii, se kterými se jednalo o partnerské spolupráci zahrnující některé z výše uvedených aspektů (v jed- nom případě takový projekt již úspěšně proběhl – jednalo se o zakázku na cca 8000 zaměřovacích dalekohledů pro indic- kou armádu). Mým úkolem bylo posoudit technickou úroveň těchto firem, jejich možnosti a vybavení zejm. v oblasti kontro- ly a zkoušení a poskytnutí technické podpory v oblasti kontroly a zkoušení. Jednání se z naší strany účastnili také (a především) zástupci obchodního úseku a Engineeringu. Po poslední cestě, která proběhla na začátku února letošního roku, jsem byl vy- zván k napsání tohoto krátkého článku. Závěrem bych chtěl doplnit několik dojmů či postřehů z čínských a indických firem. – Navštívili jsme provozy, které byly zaměřeny na výrobu me- chanických dílů, optických dílů nebo na montáž opticko- -mechanických sestav (často pro vojenské aplikace). Bylo tedy zajímavé srovnávat je s Meoptou (ať už současnou nebo takovou, kterou si pamatuji před 20 lety, kdy jsem zde byl jako středoškolák na krátké praxi). – Pokud jde o strojní vybavení a celkovou technickou úroveň, ta byla samozřejmě v průměru nižší než u nás. Vedle zasta- ralých strojů a technologií jsme však viděli byť v malých po- čtech i moderní výrobní zařízení, ať už to byly CNC stroje pro výrobu optických ploch, tmelicí zařízení s elektronickým autokolimátorem, vakuové aparatury pro napařování optic- kých vrstev, aj. U většiny navštívených firem byla zřejmá sna- ha investovat do moderních a přesných technologií, které jim umožňují nabízet své výrobky (zatím většinou na úrovni komponentů) high tech společnostem nejen ve své zemi, ale i na Západě nebo třeba v Izraeli. – Pokud jsme měli možnost jednat s technickými pracovníky, byli to většinou technicky zdatní a erudovaní lidé (výjimkou nebylo vzdělání získané na Západě). Samozřejmě se občas snažili dozvědět se od nás něco užitečného... – Pracovníci na dílnách se většinou jevili disciplinovaní a sou- středění na práci. V případě již zmíněného projektu pro in- dickou armádu jsme měli možnost blíže spolupracovat ze- jména s pracovníky montáže v jedné výrobní firmě ve státě Karnataka. Tito lidé byli velice učenliví a snaživí při školení, které jsme jim poskytli. Svoji práci zjevně považovali za po- měrně prestižní v rámci pracovního trhu své země. – Samozřejmě mentalita Číňanů nebo Indů je velmi odlišná od naší, což souvisí s jiným kulturním prostředím, ale existu- jí i značné kulturní rozdíly v rámci těchto obrovských zemí samotných (které mají dohromady přes 2,5 mld. obyvatel). Pro zástupce všech firem, kde jsem se účastnil jednání, bylo společné, že k nám byli jako hostitelé vždy velmi pozorní, starali se o nás i „po práci“. Přejme si pro Meoptu více úspěšných projektů a důležitých obchodních vztahů v této oblasti, která má do budoucna velký potenciál dalšího technologického a ekonomického rozvoje. Ing. Tomáš Gazda manažer řízení jakosti montáže /Assembly Quality manager Recently I had the opportunity to visit several production en- terprises in China and India, and we discussed partnerships in- volving some of the above aspects (in one case, the project has already been completed successfully - it was an order of about 8000 telescopic sights for Indian army). My task was to assess the technical level of these companies, their capabilities and facilities mainly in the field of inspection and testing and pro- viding technical support in the field of inspection and testing. I always participated in a delegation comprising the colleagues from Sales Department and Engineering. After the last journey, which took place in early February of this year, I was invited to write this short article. Finally, I would like to add a few impressions and observa- tions from Chinese and Indian companies. – We visited plants that focused on manufacture of mechani- cal parts, optical parts or assembly of opto-mechanical as- semblies (often for military applications). Therefore, it was interesting to compare them with Meopta (either the current one or the one I remember from 20 years ago when I was here as a high school student for a short practice). – In general, their machinery and overall technical level was obviously lower compared to our company. Anyhow, be- sides the outdated machinery and technologies, we have seen, even though in small numbers, advanced manufactur- ing facilities, e.g. CNC machines for the production of optical surfaces, cementing facility with electronic autocollimator, vacuum chambers for deposition of optical coatings, etc.In the majority of visited companies, we have seen obvious ef- fort to invest in modern and precise technologies that will allow them to offer their products (so far mostly at the com- ponent level) to high tech companies not only in their coun- try but also in the West or in Israel. – When we had the opportunity to discuss with the techni- cal staff, they were mostly technically proficient and knowl- edgeable people (western education was not scarce). Of course, sometimes they were trying to learn something useful from us... – Workers in the workshops usually seemed disciplined and focused on work. In the case of the above mentioned project for the Indian Army, we had an opportunity to cooperate with assembly workers in one manufacturing company in the state of Karnataka. These people were very docile and diligent in training that we have provided. They considered their work as quite prestigious within the labor market in their country. – Naturally, the mentality of the Chinese and Indians is very different from ours, which is associated with a different cul- tural environment. In addition, there are significant cultural differences within these huge countries themselves (which together have over 2.5 billion inhabitants). Regardless of that, I have to say all representatives of the companies we visited, were always very attentive as hosts, they took good care of us even “after hours”. Let us wish Meopta gain more successful projects and impor- tant business relationships in this region, which has great po- tential for further technological and economic development. Nové formy spolupráce /New forms of collaboration Nové formy spolupráce /New forms of collaboration 54
  • 4. Co nám přinese nová vestavba přesného obrábění v hale M1?/What will the extension of Precise Machining in the M1 building bring to us? V minulém čísle jste se mohli dočíst o jedné z nejná- ročnějších investic 2. pololetí 2016 - vestavbě přesné- ho obrábění v hale M1. V úvodu je nutné podotknout, že nejde pouze o prostory určené k obrábění. Součástí této vestavby jsou i příslušná pracoviště OTK, kde jsou umístěny aktuálně jedny z nejpřesnějších měřicích přístrojů mechanických parametrů v Meoptě. Jedná se např. o kruhoměr a konturograf, které nám doposud v portfoliu měřicích přístrojů v Meoptě chyběli a také o nejpřesnější 3D měřicí stroj. Další pracoviště, které jsme se zde rozhodli kvůli potřebným podmínkám umístit, je i dílna montáže. Zde bude probíhat jak čistění a montáž velmi přesných optomechanických sestav, tak následně i jejich stáčení na definované parametry na CNC soustruhu Hembrug Base Line. Tento stroj umožňuje dosaho- vat nejen vysokou přesnost v rámci tisíciny milimetru, ale i přesné ustavení osy optické soustavy do osy obrábění – tím právě dojde k možnosti velmi přesně sjednotit osu optické soustavy s mechanickou. Následně pak bude možné i ověření této operace na centroskopu. Sekce samotného obrábění je pak rozdělena do několika míst- ností a probíhá zde přesné CNC frézování, broušení a soustru- žení s možností obrábět tvrdé materiály. Co se obrábění týká, tak opět hovoříme o nejpřesnějších strojích našeho strojního parku pro třískové obrábění a to ve všech 3 oblastech. Ve vestavbě se nachází nejen pracoviště mechanické divize vč. OTK, ale i Engineeringu vč. OTK a již zmíněné montáže. Jedná se o prostor cca 845 m2 vč. spojovacích a přechodových cho- deb s kontrolovanou teplotou 22±2°C s tím, že v sekci OTK je tolerovaná odchylka teploty dokonce pouze ±1°C. V místnos- tech je rovněž kontrolovaná vlhkost. Podíl plochy jednotlivých pracovišť je zhruba 1/3 mechanika; 1/3 engineering; zbytek je rozdělen téměř rovnoměrně mezi OTK a montáž. Je zde i re- zerva pro případné rozšíření a to zejména v oblasti tvrdého soustružení a broušení. Ve vestavbě jsou umístěny jak starší obráběcí stroje, tak i stroje nové. Většina z nich je pořízená v rámci dotačních pobídek. Jejich výčet je uveden níže. In last issue you could read about one of the most de- manding investment projects of 2nd half of 2016 – the extension of precise machining in the M1 building. It should be noted that it is not just about more space for machining. Part of the extension also houses in- spection workplaces which currently use some of the most accurate machines for mechanical param- eter measuring in Meopta. These include for example roundness gauge and conturgraph, which were miss- ing in the fleet of measuring machines in Meopta and also the most accurate 3D measuring machine. Another workplace which we decided to place here because of the necessary conditions, is the Assembly. It will contain the processes of cleaning and assembly of very precise opto-me- chanical subassemblies and also their machining to defined parameters on Hembrug Base line CNC lathe. This machine allows to achieve not only high accuracy within a micron, but also precise positioning of the optical system axis to the machining axis, that is exactly what allows us to very precisely unify the optical system axis with mechanical axis. Then it will be possible to verify this operation on centro scope. Machining section is divided into several rooms where pre- cise CNC milling, grinding and turning with the possibility to machine hard materials is located. Regarding machines - we are talking again about the most accurate machines of our machinery for chip machining in all three areas. There are not only workplaces of mechanical division includ- ing inspection inside of the extension, there are also engineer- ing departments (tooling and prototypes) including inspection and the above mentioned assembly. Space size is about 845 m2 including corridors with controlled temperature 22±2 °C, the Inspection area has controlled temperature with maximum deviation of ±1°C. Humidity in all departments is also con- trolled. Share of the space is 1/3 mechanics, 1/3 engineering and the rest is divided almost equally between inspection and assembly. There is also some spare room for possible further expansion, especially in hard turning and grinding area. Older as well as new machines are located there. The purchase of most of them was funded by grants. Their list is below. Cílem této akce bylo zajistit schopnost Meopty nabízet a re- alizovat výrobu těch nejpřesnějších mechanických dílů vč. montážních podsestav zejména do objektivů pro polovodičo- vý průmysl s potřebnou přesností, rychlostí a výtěžností. Je- jich výroba doposud probíhala v nevyhovujících podmínkách a se značnými problémy a výmětem. Realizace stavby samotné znamenala mnohé problémy a komplikace, které bylo nutno řešit tzv. za pochodu. Vše se ale nakonec zvládlo. Proto patří náš dík jak těm, kteří na této akci strávili nemálo času, tak i lidem, kterých se vestavba přímo netýkala, ale měla negativní vliv na jejich pracovní podmínky. Ing. Milan Ryšavý ředitel výrobní divize mechanika /Mechanics Division Director The purpose of this investment was to enable Meopta to offer and implement production of highly accurate mechani- cal parts including assembly of subassemblies especially for objectives of semiconductor industry with the required ac- curacy, lead-time and yield. Their production was so far con- ducted in unacceptable conditions and with considerable difficulties and a lot of scrap. The implementation of the project caused many problems and complications, which had to be solved during the ac- tion, but everything was successfully completed in the end. That is why our thanks go to those who spent considerable time on this project and to people who were not directly involved, but the project had a negative impact on their working conditions. layout Montážní dílna/assembly shop; Hembrug Baseline OTK– konturograf a drsnost /Inspection – contour graph&roughness; Engineering frézování Hermle /milling Hermle; Mechanics soustružení Hardinge T65 /hard turning Hardinge T65; Mechanics soustružení – Hembrug Mikroturn 100/hard turning – Hembrug Mikroturn 100; Engineering OTK – 3D /Inspection – CMM; Mechanics souřadnicové broušení /coordinate grinding Hauser; Engineering OTK – kruhoměr /Inspection – roundness meter; Engineering kulaté broušení /rotary grinding Kellenberger; Engineering 7březen/March 2016 | ročník/volume 60 | neprodejné/not for sale Oddělení /Division Stávající stroje /Old machines Nové stroje/New machines Engineering – CNC frézka Hermle C20U – CNC milling Hermle C20U – CNC soustruh pro tvrdé soustružení Hembrug Mikroturn 100 – CNC bruska na souřadnicové broušení – Hauser – CNC bruska na kulaté broušení Kellenberger Varia – Měřidlo kontury a drsnosti – Kruhoměr Jenoptik – Mikroskop Mitutoyo – CNC lathe for hard turning Hembrug Mikroturn 100 – CNC grinder jig grinding Hauser – CNC grinder round grinding Kellenberger Varia – Meter contour and roughness – Roundness Jenoptik – Microscope Mitutoyo Mechanika /Mechanics – CNC frézka Hermle C42U – CNC soustruh Spinner PD42 – CNC milling Hermle C42U – CNC lathe Spinner PD42 – CNC soustruh pro tvrdé soustružení Hardinge T65 – CNC frézka Hermle C22U – 2 CNC frézky Hermle C22 a C42 (instalace na konci března) – 3D měřicí stroj Zeiss Prismo ULTRA – CNC lathe for hard turning Hardinge T65 – CNC milling Hermle C22U – 2 CNC milling Hermle C22 a C42 (installation at the end of March) – 3D measuring machine Zeiss Prismo ULTRA Montáž /Assembly – CNC soustruh Hembrug Baseline – centroskop Trioptics – CNC lathe Hembrug Baseline – centroscope Trioptics
  • 5. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Na co to je? /What is it for? Střílet nebo nestřílet? To je to, oč tu běží! /To shoot or not to shoot? That is the question! Na titulní stránce je předsta- vitel nejprodávanější skupiny našich výrobků z oboru spor- tovní optiky – puškový zaměřovač na zbraně (konkrétně MeoStar R2 2,5- 15x56 RD) a jelen skolený panem Markem Drhou na Šumavě. Myslivost a konkrétně lov a odstřel zvěře může někdy vyvolá- vat trochu kontroverzní reakce, ale člověk už bohužel do příro- dy zasáhl tak intenzivně a neodvolatelně, že se dnes musí vě- novat udržení rovnováhy i péči o zvěř sám. K tomu patří mimo jiné i zbraně a velmi přesná optika. Prvním zákonem správného myslivce je trefit „na první dobrou“ a nezpůsobit zvířeti žádné utrpení. Meopta ve výrobě puškohledů rozhodně nezaostává za světo- vými trendy; vyrábíme celou širokou škálu dalekohledů, které splňují v podstatě všechny možné požadavky myslivců a lovců. Původní řada Artemis byla postupně rozšířena na více než 10 typů, později ocelový tubus nahradily hliníkové slitiny a vznikla řada MeoStar R1. Z ní pak vyšla řada MeoStar R2 s šestinásob- ným zoomem, která teď představuje naši „prémiovku“. Sorti- ment doplňuje řada MeoPro, která plní funkci puškohledů pro začátečníky nebo pro zájemce z některých oblastí s méně ob- vyklými požadavky. Puškohledy ale samozřejmě neslouží jen myslivcům. Stále po- četnější je skupina tzv. sportovních střelců, tedy lidí, kteří se in- tenzivně věnují soutěžní střelbě na terče. Tomu se samozřejmě snažíme přizpůsobit i my řadou tzv. taktických dalekohledů, které se liší od mysliveckých aplikací především rozdílnými zá- měrnými obrazci a rektifikačními točítky, které jsou přizpůso- bené požadavkům na přesné zamíření na terč v jakémkoliv po- časí. Obecně se řada označuje písmeny ZD (zaměřovač denní) vycházející z původního vojenského značení, nejnovější řada velmi speciálních zaměřovačů je nazvána MeoTac. On the title page we can see a representative of the best-selling line of products with focus on the civil sector, riflescope MeoStar R2 2.5 -15x56 RD and the deer which was brought down by Mr. Marek Drha in Šumava. Game keeping and especially hunt and reduction of the wild an- i m a l s might cause controversial reactions, h o w e v e r humanity already influenced nature in such a way, that today we need to care and protect it. But we need to be ready to strike to preserve balance. In order to do so, people need weapons and accurate optics. First rule of every gamekeeper is to kill an animal with one single shot to avoid any unnecessary suffering. Meopta is keeping up with the world trends and our riflescopes meet all gamekeepers’ and hunters’ requirements. The original line of Ar- temis riflescopes with a steel tube has gradually expanded over the years to more than 10 models in this range. The steel tube was replaced with an aluminium alloy one and the R1 line was estab- lished. The R1 is the pre- decessor of our current R2 premium line with six fold zoom. Our range of products is completed with a line called Meo- Pro, riflescopes which are intended for beginners or hunters with less con- Nemůžeme opomenout využití puškohledů v ozbrojených nebo speciálních složkách. Konkrétně pro Armádu ČR vyrábí- me rozsáhlejší soubor různých zaměřovačů na útočné i obran- né pušky, jedná se o puškohledy, kolimátory i předsádky, a to na denní i noční vidění. Jakkoliv se mohou puškohledy zdát poněkud kontroverzní, protože jsou určeny pro zbraně, jsou to každopádně výrobky velmi užitečné. Ať už umožňují co nejpřesnější zásah zvířete, což eliminuje potenciální utrpení, či výrazně zvyšují komfort vojáka v akci, je to výrobek užitečný a nanejvýš potřebný. Meopta se blíží světové špičce a rozhodně na sebe můžeme být pyšní. Zuzana Veselá referent marketingu /Marketing Officer Foto/Photo: Marek Drha, archiv Meopty/Meopta’s archive Myslivec v akci./Gamekeeper in action. Voják s puškohledem ZD 1-4x22 na zbrani. /Soldier with riflescope ZD 1-4x22 attached to his weapon. Taktický puškohled ZD 6-24x56 RD/Tactical riflescope ZD 6-24x44 Útočná puška s puškohledem ZD 4-16x44 s nastavitelnou paralaxou/Assault rifle with riflescope ZD 4-16x44 with adjustable parallax ventional requirements. However, riflescopes are not meant for gamekeepers and hunters only. We need to satisfy a con- stantly increasing number of sport shooters, people who shoot at targets in competitions. We try to attract them with our line of “tactical riflescopes” which differ from hunting riflescopes by different aiming grids and adjustment knobs, which are re- quired for accurate sight on the target in any weather. We call this line ZD (zaměřovač denní - a day sight) which is based on the traditional military labelling. The newest types of these special scopes are called MeoTac. We cannot forget the use of riflescopes by Special and Armed Forces. We produce various sights for assault and defence rifles, especially for the Czech Republic Army. They include riflescopes, collimators and conversion lens for both day and night. Although riflescopes might seem controversial because of their use with firearms, we cannot deny that they are useful products. Either when they serve to kill an animal and shorten its suffering or to increase comfort of a soldier on a battlefield. Meopta is catching up with the world leaders and we have a lot to be proud of. Na co to je? /What is it for? Na co to je? /What is it for? 8 Rádi byste si nezávisle procvičili svou znalost angličtiny konverzací ve- denou rodilým mluvčím? Chcete si ověřit, jak rozu- míte různým přízvukům? Jak užít správného výrazu pro určitou situaci, ověřit si své reakce při plynulé konverzaci v anglickém jazyce? Tak právě pro Vás HR oddělení vzdělávání a rozvoje připravilo The English club. V neformálním prostředí kavárny Aramarku budou pro- bíhat nepravidelně cca ve dvoutýdenních cyklech setkání s různými speakry. Témata diskusí budou předem stanovená dle aktuální spole- čenské situace, zájmu účastníků apod. Kdo se může přihlásit? Každý zaměstnanec, který má znalost angličtiny minimálně na úrovni A2. Zájemci se přihlašují k účasti na dané téma a termín. Nejedná se o pravidelný kurz. Prostě pokud Vás zaujme dané téma a budete mít chuť přijít, přihlásíte se. Jak se přihlásit? Registrace zájemců na S pointu. https://spoint.meopta.com/dept/hr/ akce/SitePages/DomovskaStranka.aspx , vždy po vyhlášení termínu schůzky klubu. Na každou schůzku se může přihlásit max. 15 zá- jemců. Pokud již bude daný termín obsazený, musíte počkat na další schůzku. První schůzku plánujeme na konec dubna, proto pozorně sledujte S point a nástěnku HR, kde bude vyhlášen termín schůzky. Téma How to be british? přijďte probrat s rodilým Britem. Těšíme se na Vás Would you like to practice your English in a conversa- tion with a native speaker? Would you like to check how well you understand different English dialects? What phrase is suitable in a particular situation? How do I react in En- glish dialogues? HR department has prepared The English club for people just like you. Irregular sessions with different native speakers will take part in a ca- sual setting of the company coffee shop. The topics will be announ- ced in advance based on current social happenings and participants´ interests. Who can apply? All employees whose English is on the level A2 and above can apply for a certain topic and date. So if a topic appeals to you, do not hesitate and sign in. How to apply? Registration at SharePoint. https://spoint.meopta.com/dept/hr/akce/ SitePages/DomovskaStranka.aspx , maximum of 15 participants can apply for 1 session. If the session is fully booked you need to wait for another session. The first session is planned for the end of April, so keep an eye on the SharePoint and HR notice board, where the details will be announced. How to be British has been chosen as the topic to start with, so if there is something you are interested in, do not be shy and join the discu- ssion with a native Englishman! Mgr. Pavla Hovorková a Věra Klaudová HR Business Partner pro vzdělávání a rozvoj /HR Business Partner Training & Development The English club 9
  • 6. Charakter práce podle Katalogu prací Zajišťování a provádění všech činností týkajících se evidence, příjmu, uskladnění a výdeje ve skladech materiálů a výdejnách nářadí. Tentokrát si v rubrice Den s přiblížíme spolu s paní Bronislavou Posní- kovou pozici skladového referenta. Paní Posníková pracuje v Meoptě již 35 let. Začínala na pozici referentky náhradních dílů v tehdejším od- dělení OTS (obchodně technické služby), poté pracovala v plánování a následně jako asistentka vojenské výroby. Po zrušení tohoto oddělení si našla místo jako vedoucí skladu náhradních dílů. Na pozici skladový referent působí od roku 1997, kdy došlo k přesunu oddělení do mecha- nizovaného skladu. Za ten nyní zodpovídá vedoucí skladového hospo- dářství pan Zdeněk Kouřil. V Meoptě momentálně pracuje 16 zaměstnanců na pozici skladový referent, z toho 3 v centrálním přijmu, 3 v mechanizovaném skladu a 1 ve skladu optiky. Dalších 8 skladových referentů pracuje na středis- cích nářaďovny a 1 ve vývoji. Co je hlavní náplní práce skladového referenta? Hlavní pracovní náplní paní Posníkové je příjem, evidence a rozděle- ní všech zásilek, které přijdou k nám do firmy. Mimo to provádí výdej a příjem náhradních dílů ze skladu. Paní Posníková pracuje v centrálním příjmu, kde provádí vizuální kontrolu a předpříjem zásilek. Fyzické pře- počítání obsahu zásilek a jeho zavedení do systému, provádí skladoví referenti v mechanizovaném skladu. Co všechno obnáší příjem zásilek? Při převzetí materiálu od přepravce provede skladový referent spolu s ři- dičem vizuální kontrolu zásilky. Pokud je zásilka v pořádku, potvrdí přepravní doklady nebo dodací list a pro snazší identifikaci ji označí štít- kem s informací o dodavateli, datu příjmu, počtu jednotek, číslu doda- cího listu a příjemci. Pokud je zásilka poškozena, sepíše paní Posníková spolu s řidičem zápis o poškození zásilky, pořídí fotografie a předá zápis k dalšímu řešení. V případě, že se jedná o zásilku k proclení, musí sklado- ví referenti zkontrolovat i celní doklady a datum proclení. Pro zajímavost paní Posníková uvádí, že každý den přijde od různých dopravců zhruba 120 balíků a zásilek, o které je potřeba se postarat. Thejobdescriptionaccording to the Job catalogue His/her job is to keep records, deal with reception of goods, storage and material and tools issue. This time, in the section A day with.., we, along with Mrs. Bronislava Pos- níková, will have a closer look at the function of a warehouse clerk. Mrs. Posníková has been working in Meopta for 35 years. She started to work as a spare parts clerk in former OTS department (sales and technical services), then she worked at the planning department as an assistant to the military production. After the termination of this department she found herself a job as a manager of the spare parts warehouse. She has been working at the position of a warehouse clerk since 1997, when the department moved into the mechanized warehouse. Nowadays, Mr. Zdeněk Kouřil manages the warehouse. Currently, there are 16 employees working as warehouse clerks, in- cluding 3 in the central receipt, 3 at the mechanized warehouse and 1 at the optics warehouse. The other 8 warehouse clerks work in tool shop centers and one in the development. What is the main job of a warehouse clerk? The main job of Mrs. Posníková is goods receipt, stock registration and distribution of all deliveries that come to our company. In ad- dition, she performs issuance and receipt of spare parts from the warehouse. Ms. Posníková works in the central reception, where she performs visual inspection and pre-receipt of the deliveries. Physical recount of the contents of shipments and its recording into the system is done by warehouse clerks in the mechanized warehouse. What does it take to receive deliveries? A warehouse clerk along with the driver do a visual inspection of the consignment when receiving the material from the carrier. If the ship- ment is in order, she confirms transport documents or delivery notes and she marks it with a label with information about the supplier, date of receipt, and number of units, delivery note number and the recipi- ent for easier identification. If the shipment is damaged, Mrs. Posník- ová writes a record of shipment damage, takes photos and hands the notes over for further investigation. In case of a shipment for custom clearance, warehouse clerks have to check customs documents and clearance date. Just as a matter of interest, Mrs. Posníková states that around 120 parcels are delivered each day by various carriers that need to be taken care of. How does registration of shipments work? During registration, it is important to distinguish between domestic and international shipments. Warehouse clerks enter records relating to the respective consignment into the receipt table which is acces- sible on the N disk drive. The table contains detailed information on each consignment accepted, such as the date of receipt, the carrier, consignment number, supplier number, invoice number, purchase order, the purchaser, date of customs clearance, type of packaging, weight, or to whom the shipment was handed over. In case of foreign shipments, delivery notes or transport documents have to be copied also for the customs department to be entered into the system. What follows after the registration of a delivery? Duty-free shipments are sorted. Some go through pre-reception in the Axapta system and are forwarded to the mechanized warehouse. Here, warehouse clerks sort them according to different commodities. Another category includes items which are sent to another warehouse (glass warehouse, metallurgical warehouse and inflammables ware- house), shipments for the tool shop or business department. Customer complaints also come to the central receipt and warehouse clerks for- ward them to the dispatch or the company store. Overhead orders go directly to those who ordered them for consumption. The clerks may move forward customs shipments into circulation only after they have information from the customs department clearance. What other activities do you carry out? Besides this agenda, Mrs. Posníková is in charge of the warehouse of spare parts for machinery and devices, where she performs stock taking, takes care of registration cards, numerical lists and the issuance from the warehouse and inventory depreciations. Each warehouse clerk is responsible for their own shelves in Demag during the annual stock taking. To be able to work in a warehouse, it is necessary to undergo annual training for work in Demag and follow safety instructions, wear a hard hat and safety shoes. Stock locations in Demag are identified by a number of a column and a shelf. Once a year a lifting device mechanic performs a preventive maintenance of the entire facility. They say it is not very nice to get stuck at height. Who do you cooperate with when working? Mrs. Posníková collaborates mostly with colleagues from the mecha- nized warehouse, to whom she passes the majority of shipments. She is also in close contact with other warehouses and customs, purchas- ing, sales and marketing department. In fact, we can say that she keeps in touch with the whole company, because she cooperates with eve- ryone for whom the consignment is intended. What is important for the work of a warehouse clerk? According to Mrs. Posníková, to work as a warehouse clerk, it is im- portant to know Axapta, MS Excel and the identification of custom and duty-free shipments. Other necessary skills are independence in decision-making when dealing with unspecified shipments, which is a kind of detective work, and the ability to communicate with people. If Mrs. Posníková was to summarize her work to lay public in one sen- tence, it would be this: “I work at the goods receipt, where I carry out registration and subsequent distribution of shipments around the company.” In conclusion she adds that even if the work is sometimes very challenging, she enjoys it a lot. Paní Posníková v příjmové zóně. /Mrs. Posníková in the consignment area. Paní Posníková před Demagem. /Mrs. Posníková in front of Demag. Paní Posníková v celní zóně. /Mrs. Posníková in the customs area. Ulička Demagu. /The aisle of Demag. Paní Posníková na svém pracovišti. / Mrs. Posníková at her workplace. Paní Posníková u přijmu a výdeje pomocného obalového materiálu./Mrs. Posníková when receiving and issuing auxiliary packaging material. Warehouse Clerk Ing. Lucie Trochtová analytik/Analyst Jak probíhá evidence zásilek? Při evidenci je důležité rozlišovat tuzemské a zahraniční zásilky. Evi- denci zásilek provádí skladoví referenti do tabulky příjmů, která je pří- stupná na disku N. Tabulka obsahuje detailní informace ke každé přijaté zásilce jako např. datum příjmu, přepravní firmu, číslo zásilky, dodavatele, číslo faktury, nákupní objednávku, nákupčího, datum pro- clení, typ balení, váhu či komu byla zásilka předána. V případě zahranič- ních zásilek musí také zkopírovat celnímu oddělení dodací či přepravní list k zavedení do systému. Co následuje pro zaevidování zásilky? Bezcelní zásilky roztřídí paní Posníková na ty, u kterých udělá předpří- jem v systému Axapta a předá je do mechanizovaného skladu. Zde je mají skladoví referenti rozděleny dle komodit. Další kategorií jsou zásil- ky, které předává na jiný sklad (sklad skla, hutní sklad a sklad hořlavin), zásilky pro nářaďovnu či obchodní úsek. Na centrální příjem také chodí reklamace od zákazníků, které skladoví referenti předávají do expedice nebo podnikové prodejny. Režijní objednávky jdou přímo do spotřeby žadatelům. Celní zásilky mohou referenti postoupit dál do oběhu až poté, co mají informaci z celního oddělení o proclení. Jaké další činnosti vykonáváte? Mimo výše uvedenou agendu, má paní Posníková na starosti sklad ná- hradních dílů pro stroje a zařízení, ve kterém provádí inventuru, stará se o evidenční karty, číselníky a samotný výdej a odpisy ze skladu. Každý skladový referent při ročních inventurách fyzicky zodpovídá za své police a regály v Demagu. Pro práci ve skladu je nutné absolvovat každoročně proškolení na práci v zakladači Demag a dodržovat nutné bezpečností pokyny a používat ochrannou obuv a helmu. Skladová mís- ta v Demagu jsou identifikována číslem řady, sloupce a police a dvakrát ročně provádí montér zdvihacích zařízení preventivní údržbu celého zařízení. Zaseknout se ve vyšších pozicích není prý nic příjemného :o). S kým spolupracujete při své práci? Paní Posníková nejvíce spolupracuje s kolegy z mechanizovaného skladu, kam předává většinu zásilek. Dále je také v úzkém kontaktu s ostatními sklady a s již zmiňovaným celním, nákupním, obchodním a marketingovým oddělením. V podstatě by se dalo říci, že může být v kontaktu s celou firmou, protože spolupracuje s každým, pro koho je zásilka určena. Co je důležité pro práci skladového referenta? Podle paní Posníkové je pro práci skladového referenta důležitá znalost Axapty, MS Excel a identifikace celních a bezcelních zásilek. Z doved- ností pak samostatnost v rozhodování při řešení blíže nespecifikovaných zásilek, což je svým způsobem trochu detektivní práce, a schopnost ko- munikovat s lidmi. Kdyby měla paní Posníková shrnout svou práci laikovi jednou větou, byla by to tato: „Pracuji na příjmu zboží, kde provádím evidenci a ná- slednou distribuci zásilek dál po firmě.“ Závěrem dodává, že i když je to práce někdy velmi náročná, velmi ji baví. Skladový referent
  • 7. 13 „Soužití a vztahy několika generací v měnícím se prostředí“/„Coexistence of and relationships between several generations in a changing environment“ Rádi bychom všechny zaměstnance pozvali na přednášku PhDr. Aleny Sehnalové Cíl semináře: Seznámit s charakteristikou zástupců jednotlivých generací, které spolu sdílejí soukromý i pracovní prostor. Přiblížit zásadní rozdíly mezi střední, mladší a nejmladší generací a postihnout důvody, které často vedou k propasti v jejich komunikaci a obvykle i dorozumění. Na základě těchto informací přiblížit způsob, jak úspěšněji navazovat kontakt, spolupráci i komunikaci, jak rozumět zvláštnostem v jednání, chování, přístupu k plnění povinností i k celkové životní filozofii daných generací, jak je umět tolerovat a domluvit se s nimi. Popsat střety mladé a starší generace s ohledem na preferenci mládí a silového jednání, jak se s ním často setkáváme v posledních letech. Kdy: 19. 4. 2017 od 14:15 hod – 17:10hod Kde: Meopta – jídelna ARAMARK Přihlásit se můžete na Spointu nebo přímo u p. Klaudové, tel. 2208 Program semináře: Mezilidská komunikace a její proměny – V čem je současná komunikace jiná než dříve – Změna témat i stylu, vztahů i důsledků v dorozumívání – Nové „stereotypy“ v jednání zástupců jednotlivých generací – Svět „soupeřů a soudců“ a náš „sebeprojev“ k tomu Sedm žijících generací, které spolu komunikují – Stručná charakteristika jednotlivých generací – Zvláštnosti prožívání, jednání a očekávání jejich příslušníků Generace „Y“ a generace „Z“ – jejich jednání a chování – Vliv „personálního marketingu“ na nové pojetí generací – Co ovlivňuje zcela odlišný způsob jednání nejmladších generací – Co tvoří „bariéry“ ve vzájemném dorozumění – Jak se v budoucnu dokážeme domluvit – Jak sladit naše vzájemná očekávání a najít „společnou řeč“ Jsme i rodiči a prarodiči – Krátký pohled na generaci „Alfa“ – Zamyšlení nad tím, zda sami neposilujeme narůstající vzdálenost v dorozumění Organizační info:   Akce se koná mimo pracovní dobu, účast na akci si tedy zaměstnanci nemohou započítat do odpracované doby. Zaregistrování na seminář je závazné, v závažných případech je možné se z účasti omluvit nejpozději do 19. 4. 2017 – 10:00. Pokud se zaměstna- nec bez omluvy nedostaví, bude mít omezen přístup na další akce pořá- dané v rámci projektu firemní kultury. Kapacita akce je omezená, proto neváhejte s přihlášením. The seminar will focus on: The characteristics of representatives of different generations that share private and working environment. Principal differences among middle, younger and the youngest generation and the reasons that often lead to communication gaps and misunderstandings. Based on the above information, I will explain how to improve esta- blishing relationships and communication, how to understand peculi- arities in interaction, course of conduct, approach to the fulfillment of one’s duties and life philosophy of given generations. I will talk about the art of toleration and understanding. I will describe clashes between younger and older resulting from the preference of youth and power- -based conduct as often seen in the recent years. When: April 19th 2017 from 02:15 pm – 5:10pm Where: Meopta – company cafeteria ARAMARK Sign up at SharePoint or call Ms. Klaudová at 2208 Program: Changes in human communication – In what aspects is communication different from before? – Changes in topics, style, relationships and implications in communication – New “stereotypes” in communication of representatives of individu- al generations – World of “rivals” and “judges” and our “self-expression” Seven living generations that communicate – Brief characteristics of individual generations – Differences in experiencing, conduct and expectations of its members Generation „Y“ and generation „Z“ – their conduct and behavior – Effect of „HR marketing“ on new conception of generations – What is behind a completely different conduct style of the youn- gest generations – What creates “barriers” in mutual understanding – How will we be able to reach consensus in the future? – How to reconcile our mutual expectations and to find “a common language” We are also parents and grandparents – A brief look at the „Alfa“ generation – Reflection on our own potential influence on deepening the mi- sunderstanding gap Organizational info:   The event takes place outside working hours. The registration is obligatory. In case of serious reasons, apologies will be accepted by April 19th 10AM at the latest. In case of absence without leave, employees will be banned from participating in other events organized to support a healthy company culture. The capacity is limited, therefore do not hesitate to sign up.  Věra Klaudová HR Business Partner pro vzdělávání a rozvoj /HR Business Partner Training & Development PhDr. Alena Sehnalová Vystudovala psychologii na FF UK Praha, je certifi- kovanou manažerkou kvality a interní auditorkou ISO 9000. Od roku 2000 se systematicky zabývá především poradenstvím v oblasti rozvoje osob- nosti a kariérového plánování a působí rovněž jako lektorka manažerského vzdělávání a koučování. Má meziná- rodní certifikát pro zajišťování personálního poradenství a kariéro- vého servisu. Je členkou České asociace psychologů práce a or- ganizace, Českomoravské psychologické společnosti a Asociace trenérů a koučů. We would like to invite all employees to a lecture by PhDr. Alena Sehnalová Ms. Sehnalová graduated from psychology at PF of the Charles Univer- sity in Prague, she is a certified quality manager and internal auditor of ISO 9000. She has worked in the field of carrier development and planning, as a trainer of managerial courses and a couch since 2000. She is a member of the Czech Association of Psychology of Work and Organization, Czech-Moravian Psychological Society and the Associa- tion of Trainers and Couches. 13 CENTROVÁNÍ VIZUALIZUJE Vizualizační techniky prošly na Centrování velmi dlouhým vývojem. Počátky jsou datovatelné někdy na rok 2009, kdy se začaly na dílně objevovat první barevné krepové nástěnky se spoustou informací. Dnes tyto svoje úplné, až prehistorické počátky vizualizace ve výrobě pova- žuji spíše za diletantské hříchy nezralého mládí :o). Nicméně jsem se poučil, vyhodil zbytečnosti a snažím se vnímat skutečnou informační potřebu pracovníků. Připomínky beru a snažím se vtáhnout všechny dílenské pracovníky do diskuze nad současným procesním stavem a potřebou vizualizace. V praxi obvykle pracovníci některé procesy, jejichž nedodržení se obtíž- ně prokazuje, vytěsní na okraj svého zájmu a postupně je nechají zcela upadnout v zapomnění. Tabule tomu má zabránit, ale je třeba s ní neustále pracovat, aby se z ní časem nestala jen zbytečná dekorace na stěnu. Domnívám se, že větší část ve výrobě vzniklé nekvality není způsobena poruchou stroje, nebo technologickými problémy, ale pro- stým opomenutím, nebo zanedbáním nějaké jednoduché, ale přitom důležité činnosti ze strany lidského faktoru. Primárním účelem a přínosem vizualizace je: – provádění jen smysluplných procesů – redukce nadbytečných činností – přenastavení vzájemných vazeb – přehledné zpracování – zhodnocení dopadů z různých pohledů – eliminace chyby lidského faktoru – zvýšení kvality a výkonu V současné době tyto techniky vizualizace důležitých skutečností začí- nají pomalu pronikat i na další optická střediska. Každé výrobní středisko provádí jiné technologické operace o různé náročnosti a charakteru, pro- to každá nově zpracovaná edukační vizualizační procesní tabule je zcela unikátní a nepřenositelná. Informace na tabuli musí být pro pracovníky maximálně srozumitelné. Každá tabule musí řešit pouze ucelený, úzce provázaný a spolu související samostatný úsek výroby. Při tvorbě dokumentů a pokynů pro pracovníky se často věnuje hlavní pozornost obsahové stránce, ale ne formě a způsobu předání těchto informací, který je neméně důležitý. Další podstatná skutečnost, která na již zpracované tabuli není nijak patrná, je psychologický přístup při zavádění a používání této pomůcky. Tuto tabuli si vytvořili sami pracovníci a vnímají ji jako svoji vlastní pomůcku, která jim ulehčí orientaci v dění na dílně. CENTERING VISUALIZES Visualization techniques at the Centering workshop have undergone a very long evolution. The beginnings are sometimes dated back to 2009, when first color crepe bulletin boards with lots of information began to appear at the workshop. Today I consider these prehistoric origins of visualization in production rather amateurish sins of immature youth. However, I‘ve learned, threw away uselessness and tried to perceive the real information needs of workers. I take the comments seriously and try to draw all the workshop staff into the debate over the current state of the process and the need for visualization. Some processes are difficult to prove when failing. In practice, workers usually put these processes out of their minds letting them gradually and completely forgotten. Boards should prevent this, but it is nece- ssary to work constantly with them not to become just a meaningless decoration on the wall. I think that the greater amount of poor quality production does not result from the machine defects or technological problems but they are caused by omission or negligence of simple, yet important operations. The main purpose and contribution of visualization is: – to carry out only useful processes – reduction of excess activities – resetting mutual relations – well-arranged processing – assessing the impact from different perspectives – elimination of human factor faults – increasing of quality and performance Currently, these techniques of visualization of important information are slowly penetrating to other optical departments. Each production cen- ter carries out different technological operations varying in difficulty and character, so each newly processed educational visualization board is totally unique and not transferable. Information on the board has to be most intelligible for the workers. Each board has to present only cohe- rent, closely related and interconnected individual part of production. When creating documents and instructions for the staff, the major atten- tion is often paid to its content, not to the form and method of deli- vering this information, which is not less important. Another significant fact, which is not evident on a finished board, is a psychological app- roach when introducing and using this tool. This board was created by the workers themselves, and they perceive it as their own aid making it easier for them to keep in touch with what is happening at the workshop. Ing. Radovan Skála mistr/Supervisor Příklad nové prezentační tabule: „Vizualizace technologické operace na finálním produktu“ An example of a new visualization board: „Visualization of technological operation on the final product.“ II. Generace procesní vizualizace vázaná na profese /2nd generation of process visualization according to the professions I. Generace procesní vizualizační tabule /1st generation of process visualization board
  • 8. 14 O předtančení se postarali členové TK Olymp z Olomouce./Members of the Olomouc Olymp Dance Club rendered a beautiful dance performance. Jejich vystoupení doslova zvedlo ze židle celý sál./Their performance literally lifted the whole audience up. Taneční parket./Dance floor. Hlavním programem večera bylo vystoupení Romana Vojtka a jeho skupiny, která předvedla skladby ze známého filmového trháku „Pomáda“./The highlight of the evening was the performance of Roman Vojtek and his band who performed famous songs from Grease, the musical. Losování tomboly se setkává vždy s velkým zájmem./The raffle always brings about vivid emotions. O půlnoční překvapení se za- sloužila Daniela Šlapáková krás- ným vystoupením „Pole dance“, tanec u tyče./Midnight surprise was presented by Daniela Šlapáková and her performance of pole dancing. Svou krátkou zdravici přednesl i pan generální ředitel Ing. Moťka, který potěšil zúčastněné informací o velmi příjem- né výši hospodářského výsledku a tím pádem o sympatickém ročním bonusu, který na nás všechny čeká v dubnu. /Short greeting was also provided by the company‘s CEO, Mr. Vítězslav Moťka, who informed all the guests about the positive annual results and the resulting additional benefits which will be paid to the employees in April. Na úvod všechny plesající pozdravili majitelé firmy – pan Gerald Rausnitz a pan David Rausnitz – prostřednictvím předtočeného krátkého filmu. Oba svorně zdůraznili, že rok 2016 byl pro firmu velmi příznivý a ve výsled- cích rekordní a popřáli všem zaslouženou zá- bavu./All guests were greeted by the owners of the company Mr. Gerald Rausnitz and Mr. David Rausnitz – in the form of a short pre- -recorded video. Both of them commented on the year 2016 being a successful one for the company and they wished everybody well deserved entertainment. Výzdoba sálu byla decentní, ale vtipná a hravá. /Decoration of the room was modest but witty and playful. Pro všechny šťastlivce byla jako vždy připravena bohatá tombola./For all the lucky guests, there was a raffle. Celým večerem provázeli kolegové Barbora Frgalová a Ondřej Jabůrek, kteří se svého úkolu zhostili skutečně bravurně./Hosts for the whole evening were Barbora Frgálová and Ondřej Jabůrek who deserve our big thanks for perfect hosting. Před plesem již tradičně pořádá pan Rausnitz malé setkání se svými přáteli a vzácnými hosty. Letos se bohužel pan Rausnitz ze zdravotních důvodů nemohl plesu zúčastnit, ale hosté si jeho osobu připomenuli alespoň malým přípitkem. /Traditionally, as every year before the ball, Mr. Paul Rausnitz held a small mee- ting with his friends and special guests. Unfortunately, Mr Paul Rausnitz wasn’t able to participate in the ball this year due to his poor health. He was at least remembered in the ceremonial toast. K tanci i poslechu hrála kapela Golden Delicious./„Golden Delicious“ was our band for this event. Zuzana Veselá referent marketingu/Marketing Officer /Ball 2017 Sympatičtí tanečníci také otevřeli taneční parket, společně s panem generálním ředitelem a jeho manželkou./Graceful dancers then opened the dance floor along with Mr. Moťka and his wife. Pro zájemce byl v kavárně Městského domu připraven vtipný fotokoutek se zajímavými rekvizitami. /For those who were interested, there was a funny photo booth with interesting props prepared in the Municipal House café. Šťastná majitelka dalekohledu MeoStar B1 10x42./Happy owner of the MeoStar B1 10x42 binocular. Ples Ples byl uspořádán na hravé až laškovné téma „Šakalí léta“, obecněji na dobu z přelomu 50. a 60. let, kdy se začal ve světě prosazovat rock´n´roll./The theme of this year’s ball was the Czech musical „Big Beat“ by Jan Hřebejk, depicting the turn of the 1950s into the 1960s - the emergence of rock’n’roll. 15 Ples /Ball 2017
  • 9. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale SPIE Photonics WestSPIE Photonics West MEOPTA znovu vystavuje na veletrhu SPIE Photonics WEST! Již podruhé se obchodní tým Meopty účastnil světově největšího veletrhu fotonických techno- logií SPIE Photonics West. Každoročně si více než 20 000 návštěvníků při- chází poslechnout o nejnovějším vývoji a hledat nejnovější zařízení a technologie, které hýbají ce- lým technologickým trhem. Jedná se o technolo- gii a výrobu pro vědecké zkoumání, komunikaci, displeje, lékařské přístroje a další. A to vše pohá- něné fotony! San Francisco, které je propojeno se „Silicon Valley“, využívá 100% svého potenciálu který Silicon Valley jako region s nej- větším počtem vývojářů a výrobců microchipů nabízí. Je také domovem pro mnohé světově známé high-tech organizace a pro tisíce menších firem s podobným zaměřením. Silicon Va- lley je také místo, stojící za většinou high-tech inovací a vědec- kého pokroku. Bylo to právě toto místo, kde poprvé vznikl inte- grovaný obvod na bázi křemíku, mikroprocesor, mikropočítač a mnoho dalších. Jméno San Francisco v sobě odráží jména vše high-tech podniků a je synonymem pro high-tech výzkum a vývoj. Letošní výstava SPIE Photonics West pro- bíhala ve dnech 31. 1. – 2. 2. 2017 v Moscone Center v San Franciscu s re- kordním počtem účast- níků 23 059, mezi které se řadí návštěvníci, vy- stavovatelé, účastníci konferencí a podnikoví zastupitelé. Můžeme s pýchou říci, že mezi dalšími, odha- dem 1400 vystavovateli, i Meopta nese záslu- hy za letošní rekord- For the second time, Meopta´s sales team partici- pated at the world´s largest photonics technologies event around the Globe - SPIE Photonics West.  Every year, over 20,000 people come to hear about the latest research and see the latest devices and systems driving technology markets including state-of-the art medical technologies, smart de- sign, technologies and manufacturing not only for scientific research, communications, displays, medical devices but many more solutions - all powered by photons! San Francisco fully uses the advantage of being closely con- nected with the Silicon Valley region, comprising the world´s largest number of silicon chip developers and manufacturers, home to many of the most famous high-tech corporations and thousands of other silicon featured companies. The Silicon Valley also accounts for a leading hub for high-tech innovation and scientific development. It was in the Valley that the sili- con-based integrated circuit, the microprocessor, and the mi- crocomputer, among other key technologies, were developed. The City of San Francis- co refers to all high-tech businesses in the region and its name also be- came a global synonym for leading high-tech re- search and enterprises. This year´s event of SPIE Photonics West exhibi- tion held during 31 Jan- uary - 2 February 2017 at Moscone Center in San Francisco, covered record-breaking attend- ance of 23,059 visitors, exhibitors, conference attendees and business representatives. 16 17 ní účast a celkový úspěch akce. Proto je i letošní ročník vlajkovou lodí pro všechny výstavy pro fotonický prů- mysl. Nejen že jsme vy- užili strategického umístění celé akce, kde jsme se mohli snadno potkat s na- šimi dlouholetými a hlavními partnery (nejen) ze Spoje- ných států, ale také jsme nasbírali mno- ho dalších užitečných kontaktů od potencionálních klientů, dodavatelů nebo poskytovatelů. Informace, kterých se nám dostalo na letošních zasedání se nelišili od těch z minulých let, čili cena vždy poráží limity a kvalitu výrobků, ale také že při komunikaci se zákazníkem je potřeba ho podporovat, být proaktivní a být schopen rychle re- agovat. Pokud Meopta hledá dlouhodobé a loajální zákazníky, je tu pořád dost prostoru na zlepšení. Jak se člověk celý život učí a zlepšuje, tak i firma. Takové by mělo být poslání každého pracovníka Meopty. Průmyslová divize obchodního oddělení Meopty představuje možnosti, ochotu a otevřenost vstoupit do nových oblastí, kde jdou rukou v ruce s dalšími výzvami. Tato nová odvětví se mo- hou na první pohled zdát přiliš složitá, ale v našich očích jsou dosažitelná. To díky našim moderním technologiím a individu- álnímu úsilí. Jsme to my, co mohou vše změnit. Proto buďme pyšní, že jsme součástí týmu Meopta. Připraveni a natěšení na budoucí obchodní příležitosti... Šárka Machačíková Sales Representative /Account Executive Among approxi- mately 1.400 exhib- iting companies, we can proudly say that the record and the overall success of the event can also be partly attributed to Meopta. Thus, this year´s event contin- ues to be the flagship exhibition for the photonics industry. Not only that we used the great ad- vantage of the ex- hibition location, where we could easily meet our long-term and main (not only) US business partners from the semicon industry but we also gained many other useful contacts either for potential fu- ture customers or suppliers and co-providers. The information repeated during all meetings did not differ from that from past years –that the price always beats the lim- its and the overall product quality, but constant support from start to the end of the business, proactivity, quick response to a customer´s call and swift action is much needed. If Meopta searches for high-end customers, there is always room for im- provement. People continuously improve and so should the company. This should be the mission of every single Meoptian. Sales department of the industrial division represents Meopta´s capabilities, willingness and openness to penetrate other busi- ness fields –and the related challenges. These new markets might seem too thought at first glance; however we perceive them as achievable – thanks to company´s great technologies and individual personal effort and responsibility. It is us who can make it happen! Thus, let us be proud of being a part of Meopta´s team!  Ready and looking forward to the future business opportunities… /MEOPTA exhibits again at the SPIE Photonics West show! SPIE Photonics West – Učte se – poznejte se – podnikejte SPIE Photonics West - Learn - Connect - Do Business
  • 10. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Na Blízkém Východě /In the Near East Výstava IDEX je považována za jednu z největších výstav v oblasti Střední Východu zaměřených na obranný průmysl. Výstava se koná každé dva roky v Abú Dhabí (Spo- jené Arabské Emiráty) a tradičně místem, kde se prezentují téměř všichni světoví výrobci a dodava- telé nejen vojenské, ale také bezpečnostní techniky. Lze zde najít výrobce letadel, lodí a ponorek, pozemní techniky, výrobce ručních zbraní a zbraňových systémů a jejich příslu- šenství z celého světa. MEOPTA se této výstavy zúčastnila letos poprvé a cílem účasti bylo zejména navázání nových obchodních kontaktů jednak s výrobci zbraní a zbraňových systémů a také hledání no- vých a rozšíření současných obchodních příležitostí v regio- nu. Z obchodního hlediska a budoucího potenciálu vnímáme oblast Středního Východu jako velmi zajímavý trh, což doka- zuje úspěšná realizace dodávek 1 000 kusů denních zaměřo- vačů ZD 6-24x56 v druhé polovině loňského roku, určených pro ministerstvo obrany UAE. Vzhledem k tomu, že se podaři- lo dodávky realizovat včas a podle požadavků zákazníka, tato skutečnost nám otevřela možnost dalších dodávek zhruba ve stejných počtech i v letošním roce. V současné chvíli probíhají jednání o dalších dodávkách a věříme, že se podaří tato jednání dotáhnout do úspěšného konce, i přesto, že vojenský obchod je často velmi nepředvídatelný a nestabilní. Samotný zájem o výstavu z řád odborné veřejnosti byl překva- pující a v některých směrech předčil i naše očekávání. V rámci výstavy proběhlo několik zajímavých jednání, zejména s vý- robci zbraní, o možné budoucí vzájemné spolupráci. IDEX is considered one of the biggest fairs for“military and defence industry” in the area of the Middle East. This event takes place every two years in Abu Dhabi (United Arab Emirates) and all the leading producers and distributors of both military and defence technologies meet there. World producers of planes, boats, submarines, ground forces, handguns, weapon systems and their additional accessories are also present. MEOPTA joined this fair for the first time this year and the main goals were to both acquire new business contacts with pro- ducers of weapons and weapon systems and to find new or expand current business possibilities in the region. From the business perspective and future potential, we consider the re- gion of Middle East to be a very interesting market, which is proved by successful completion of delivery of 1000 day rifl- escopes ZD 6-24x56 in the second half of the last year which were ordered by the Ministry of Defence of UAE. Thanks to the fact that the fulfilment of the order went according to the plan and expectations of the customer, we were given the oppor- tunity to receive similar orders this year. Even at this moment, there are negotiations regarding other deliveries. We believe that the dealings will be successful, even though the military market is quite unpredictable and unstable. The level of interest in the fair on the part of the professional public was surprising and in certain ways it even exceeded our expectations. We experienced some interesting negotiations during the event, especially with producers of weapons, relat- ing to our potential cooperation in future. Jako příklad bych uvedl firmy jako LMT (USA), Caracal (UAE), SAKO (Finsko), Taurus (Brazílie) nebo Steyr Mannlicher (Ra- kousko). Z pohledu produktového, byla tato výstava zaměřena primárně na nové taktické produkty (MEORED T a MEORED T mini, MEO- ACE 3x20) určené hlavně pro útočné pušky. Mimo to, byly také prezentovány zaměřovače ZD 6-24x56 a MEOTAC 3-12x50, ur- čené pro pušky odstřelovací nebo pušky pro přesnou střelbu. O všechny tyto produkty byl poměrně velký zájem a produkty byly hodnoceny vesměs pozitivně. V současné situaci je tedy našim úkolem zajistit výrobně do- statečné množství vzorků, které bychom mohli poskytnout k dalšímu testování na straně výrobců zbraní, tak také koneč- ných uživatelů a pokračovat tak v budování jména v rámci no- vých i stávajících teritorií. Výstava IDEX si zcela určitě zaslouží naši pozornost a rozhod- ně plánujeme se účastnit i dalších ročníků. Ten další se bude konat v roce 2019. I can name companies such as LMT (USA), Caracal (UAE), SAKO (Finland), Taurus (Brazil) or SteyrMannlicher (Austria), as an ex- ample. From the products point of view, we focused on our new tacti- cal products (MEORED T, MEORED T mini, MEOACE 3x20) in- tended especially for assault rifles. Moreover we presented our riflescopes. ZD 6-24x56 and MEOTAC 3-12x50 designed for sniper rifles and rifles for accurate shooting. All products had a lot of attention of public and received gen- erally positive reviews. In our current situation we need to focus on production of samples, which can be tested by both weapon producers and customers and continue with spreading our influence in other regions. IDEX certainly deserves our full attention and we plan to par- ticipate in the following years. Until next time, in 2019. Lukáš Haubelt vedoucí prodeje/Sales Manager Meopta Systems, s.r.o. 18 19
  • 11. Letošní IWA se od předchozích lišila vlastně jen tím, že návštěvnost byla o poznání nižší. Budeme si muset počkat na výslednou zprávu od výstaviště, ale úbytek návštěvníků byl docela znatelný. Těžko říct, co odradilo fanoušky od pravidelné návštěvy, zda to byla jen náhoda nebo to má nějakou sou- vislost se společensko-politickým děním. Uvidíme, kam se bude v příštích letech IWA ubírat. Jakákoliv úměra mezi počtem návštěvníků a novinek se ov- šem nepotvrdila, novinek nebyla větší záplava než jindy. Naše kolegy zaujal především nový puškohled s dálkoměrem firmy Svarowski. Co se týká vystavovatelů, byly už tradičně zaplněny skoro všechny haly a nabídka výrobců i prodejců byla velmi pestrá. Obecně se dá říct, že stánky se stále více otevírají zájemcům, kteří mají stále větší snahu si výrobky přímo otestovat, vyzkou- šet, podrobně prohlédnout. Velmi žádaný je také odborný vý- klad k produktům, zvláště pak vysvětlení všech jejich funkcí. Zuzana Veselá referent marketingu /Marketing Officer This year’s IWA was different from previous years especially due to lower attendance of general pub- lic. Some time is needed before we receive a report from the exhibition grounds, but smaller number of visitors was recognisable. It is difficult to say what prevented people from visiting this exhibition. May- be just coincidence or the current social and po- litical situation. We shall see what will happen with IWA in the coming years. However, there was no proportion between visitors and lat- est products; actually the amount of novelties was bigger than ever. Our colleagues were especially captured by the new rifle- scope wish distance meter from the Svarowski company. Speaking about exhibitors, all premises were almost fully booked, as usual, and the offer of both producers and distribu- tors was very interesting. Generally we can state, that more and more exhibitors are open to the wishes of customers, who prefer to have a closer look on the products and examine them on the stand. Professional presentations of products explaining their functions are also very popular. foto/Photos: Vlastislav Svoboda, Miloš Slaný IWA 2017 méně lidí, více novinek? /less people, more novelties? Pohled z okna hotelu v nedalekém městečku Rednitzhembach. Hotel vlastní česká rodina Čer- vených a Meopta využívá jejich pohostinnosti již několik let. Před hotelem je malý parčík s jezír- kem a kovovými plastikami různých postav, které si místní podle ročního období občas i oblékají. /A view from the windows of our hotel in a near- by town Rednitzhembach. The hotel is owned by the Červený family of Czech origin and Meopta is their customer for several years. In front of the hotel there is a park with a small lake and metal sculptures of people which are sometimes even clothed by the citizens of the town. Náš stánek je umístěn v krásné prosklené hale 3A a 140m2 poskytuje návštěvníkům dostatečný prostor pro testování našich produktů./Our stand is located in beautiful glassy hall 3A and 140m2 , provides visitors with enough space to examine our products. I když je pohled do haly nepříliš komfortní, přece jen alespoň základní představu si potenciální uživatel vytvořit může./Even though this hall doesn’t seem comfortable at all, it is sufficient for getting the basic idea of exhibitor’s possibilities. Výrobky jsou podrobovány opravdu důslednému zkoumání./Our products are examined thoroughly. Stánek jsme ozdobili prvními jarními květy./We beautified our stand with the first spring flowers. Obzvláště puškohledy si každý myslivec nebo střelec pozorně prohlíží./Especially our riflescopes are weighed up by every game keeper or shooter. Mnoho zájemců vyžaduje také podrobné informace o produktu. Do akce se zapojil i náš stážista Jarda Vyhňák./Many customers require detailed information about products. Our intern Jarda Vyhňák can lend a hand. Meopta je prezentována i na stánku obchodní firmy Frankonia, kde se po celou dobu výstavy střídají naše děvčata. /Meopta is also present at the stand of the Frankonia distributor where our ladies took turns during the whole time of the exhibition. V hale A3 a vedlejší 4A se soustřeďují především optické firmy, takže návštěvníci mají možnost rychlého srovnání konkurence./Halls A3 and 4A are focused mainly in optics companies so customers can quickly compare the competitors. Na tomto místě jsou žádoucí především kolegové vybaveni znalostí německého jazyka, v tomto případě jsme využili služeb kolegyně Frgalové z Meomedu. /There is a high demand for colleagues with knowledge of the German language. In this case we used our colleague Frgálová from Meomed. Manažeři Meopty přistiženi při průmyslové špionáži./Managers from Meopta caught in the middle of industrial espionage. Tisková konference./Press conference. Paní manažerka vývoje zkoumá konkurencí opravdu pečlivě. /The R&D Manager closely examining our competition. Obsluha stánku./Our team at the stand. 20
  • 12. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Centrování jako technologická operace má dva hlavní stručně a jednoduše definovatelné aspekty. Sesouhlase- ní optické a mechanické osy a současně vyrobení často složitých a komplikovaných tvarů v obou osách za dodr- žení žádané kvality povrchu a přesnosti rotačních ploch vůči sobě i vůči optické ose. Jak dobře se to podaří, ta- ková bude výsledná kvalita celé optické sestavy, do které ocentrovaný optický element vstupuje. Proto je možno tuto operaci považovat bez nadsázky za jednu z nejdů- ležitějších v celé optické výrobě. Našimi pracovišti musí projít prakticky všechny sférické položky a část produkce rovinné optiky a hrubárny. Centrovací operace provádíme u optických polotovarů leštěných, matných, vrstvených i tmelených. Zásadní know-how střediska se netýká ani tak dosažení velmi přesných mechanických parametrů, ale způsobu jak dosáhnout fyzikálně mez- ních parametrů centricity v závislosti na průměru a jak udržet čis- totu již hotových leštěných a vrstvených ploch při pracovním cyklu. Celodivizně jsou praktickými nositeli těchto pokročilých výrobních znalostí a sofistikovaných strojních seřizovacích postupů optici a se- řizovači optiky. Ti opracovávají pestrou škálu velmi rozmanitých op- tických materiálů do neuvěřitelně přesných tvarů a kvalit ploch. Z toho je jasné, že i povolání optik a seřizovač optiky jsou zcela unikátní a vy- soce prestižní pracovní pozice. Vznikající špičkové produkty musejí správně fungovat i v těch nejnáročnějších a nejrozmanitějších pod- mínkách a zároveň se ctí obstát v náročné světové konkurenci, která žádné zaváhání neodpustí. Centering as a technological operation has two main shortly and easily definable aspects. Alignment of the optical and mechanical axis and, at the same time, the production of of- ten complex and complicated shapes in both axes in compli- ance with the desired surface quality and accuracy of rotary surfaces in relation to one another and also in relation to the optical axis. The result will then affect the final quality of the whole optical assembly into which the centered optical ele- ment is incorporated. Therefore, without exaggeration, it is possible to consider this operation one of the most important in the entire optical production. Virtually all spherical items and also part of flat optics and rough shop production must go through our workplaces. Centering operations are performed for polished, matt, coated and also cemented optical semi- -finished products. The fundamental know-how of our department is not so much about reaching very accurate mechanical parameters but the way of achieving physical limits of centricity parameters de- pending on the diameter and how to keep cleanness of already finished polished and coated surfaces during a work cycle. From the perspective of the whole division, Opticians and Optics Ma- chine Setters are the practical bearers of such advanced manufacturing knowledge of sophisticated mechanical adjustment procedures. They machine a wide range of optical materials into incredibly precise shapes and surface quality. This makes it clear that even the professions of Opti- cian and Optics Machine Setter are totally unique and highly prestigious job positions. Emerging high-end products must operate properly even in the most demanding and varied conditions and at the same time su- cceed in tough global competition that does not forgive any hesitation. 23 Mistr Ing. Radovan Skála Počet zaměstnanců 32 Počet strojů 50 Směnnost 1 směnný, 3 směnný, nepřetržitý Strojový park Satisloh C-300-2 SL, LOH C-2SL, LOH CM-2SL, Schneider SLC 301, Schneider SLC 50, LOH LZ80, LOH LZ25, Meopta 24Z Za rok 2016 odvedeno 77 763 normohodin TOP položky KOUTOVY HRANOL (vstupuje do PRISM ASSEMBLY) SPOJKA 2 (vstupuje do MEOSTAR S2) Výkonnostní mzda 109 % průměrný osobní výkon Supervisor Ing. Radovan Skála Number of employees 32 Number of machines 50 Shifts 1 shift operation, 3 shift operation, non- -stop operation Machine fleet Satisloh C-300-2 SL, LOH C-2SL, LOH CM-2SL, Schneider SLC 301, Schneider SLC 50, LOH LZ80, LOH LZ25, Meopta 24Z Outputs in 2016 77 763 man-hours TOP items CORNER PRISM (mounted into PRISM AS- SEMBLY) CONVERGING LENS 2 (mounted into MEOSTAR S2) Performance wage 109 % the average personal performance Pozice Počet zaměstnanců optik 16 seřizovač optiky 7 manipulační dělník (poskytuje logis- tickou podporu celé divizi optika) 4 kontrolor 2 dílenský plánovač 2 mistr 1 Positions Number of employees Optician 16 Optics Machine Setter 7 Material Handling Worker(logis- tic support for the entire Optics division) 4 Quality Inspector 2 Workshop Production Planner 2 Workshop Production Planner 1 Přehled technologií: Samostředicí centrování Laserové centrování CNC tvarové centrování Klasické centrování Kosmetika obvodu Fazetování Ruční korekce List of processes: Self-centering Laser centering CNC shape centering Classical centering Circuit cosmetics Chamfering Manual correction 22 CENTROVÁNÍ /CENTERING Aktuálním pilotním projektem střediska je popis položek, vazeb a vzájemných interakcí II. genera- ce Edukační vizualizační magnetické tabule klíčo- vých dílenských procesů pro zajištění a stabilizaci výkonu a kvality výroby na Centrování. Více o vi- zualizaci na centrování naleznete v samostatném článku. The current pilot project of this department is the description of items, linkages and mutual in- teractions of the 2nd generation Educational visu- alization magnetic whiteboards of key workshop processes for securing and stabilization of perfor- mance and quality of production at the centering department. More about visualization at centering department can be found in a separate article. 7550 14 zaměstnanců /14 employees 7500 14 zaměstnanců /14 employees 7540 4 zaměstnanci /4 employees Kolektiv střediska 7540/Department 7540 team Kolektiv střediska 7500 a 7550/Department 7500 and 7550 team Mistr střediska Ing. Skála/Department Supervisor – Ing. Skála Kus před a po centrování/Piece before and after centering CENTROVÁNÍ /CENTERING otázek pro Ing. RadovanA Skálu, mistr What is the mission of your department? The mission is to remove excess material from an optical element. Following the example of the Italian sculptor, who said: „The statue of David had already existed in the marble block, I just removed everything superfluous.“ We try to maintain this philosophy but we must not overdo it as there is no way back because optical material cannot be welded. Who manages the administrative operations of the department? Supervisor and Planners in accordance with job descriptions. Material Handling Worker must know where the pieces are, Planner must know, where the plans are and Supervisor just needs to know where his Planner is. Which are the operations upstream of your process? Predominantly polishing in case of polished piece and lapping or grinding in case of matt pieces. To a lesser extent also coating, cementing and cutting. And the downstream processes? Polishing in case of matt pieces, coating or cementing in case of polished pieces, assembly and dispatch in case of coated pieces. To sum up, what would you like to say? There are no small departments at Optics division. The workshop can be smaller in floor space and number of workers, but yet gi- gantic by its technological significance and the amount of workpieces. 5Jaké je poslání vašeho střediska? Posláním je odstranění přebytečného materiálu z optického elementu. Po vzoru italského sochaře, který řekl: „Ta socha Davida v tom mramorovém bloku už byla, já jsem jen odstranil všechno přebytečné“. Této filozofie se snažíme držet, ale zase to nesmíme přehnat, protože není cesty zpět, jelikož optický materiál se nedá nadvařit. Kdo zajišťuje administrativní chod střediska? Mistr a plánovačky v souladu s popisy pracovních míst. Manipulant- ka musí vědět, kde má kusy, plánovačka musí vědět kde má plány a mistrovi stačí vědět, kde má plánovačku. Na jaké operace navazujete? Převážně na leštění u vyleštěných kusů a na lapování, nebo brouše- ní u matných kusů. V menší míře na vrstvení, tmelení a řezání. Kdo navazuje na vaši práci? U matných kusů leštění, u vyleštěných vrstvení, nebo tmelení, u vrstvených montáž a expedice. Co byste řekl závěrem? Není malých středisek na optice. Dílna může být méně rozlehlá podlahovou plochou, i méně rozsáhlá počtem pracovníků, ale přitom gigantická svým technologickým významem a počtem zpracovávaných kusů. questions for Ing. Radovan Skála, Supervisor5
  • 13. Kudy, kudy, kudy, cestička … Jen malé dítě se snad nedoptá kde je tu v městě přerovská Meopta … je v ulici Kabelíkové – a co více, ven z města Přerova, směr Kozlovice. Továrna známá je v Česku i ve světě, snad možná známá i na celé planetě. I její praktické hotové výrobky a nebo kvalitní skleněné obrobky. Dneska je největší továrnou na okrese, o práci v ní každý snad se třese a mít tam práci svou, kde kdo uvažuje, pokud tam dneska už dávno nepracuje. Však tomu nebylo zrovna vždycky tak, ba, bylo to zcela zrovna naopak. To byla Meopta v blátě, v prachu a zcela zadlužená, na dně, v krachu. Však stal se zázrak, přišel hodný pán, vzácný to člověk, vskutku elegán, v hodině dvanácté, co víc ještě říc, zachránce Meopty – sám pan Rausnitz. Dal do Meopty tehdy ten svůj kapitál i všechen um, co věděl a co znal. A děly se to tehdy převeliké věci, že byli z toho potěšeni měopťáci všeci. O zaměstnancích říká, Vy jste moje děti a tento vzácný cit mu možno záviděti, má svoji rodinu – a to přesto, ukázal pro všechny krásné gesto. Všady se to říká a všude se to ví, to, že pán Rausnitz je roven Baťovi, Vánoce v Meoptě, vždy je velká sláva, svým „dětem“ pod stromeček dárky dává. Verše, pane Rausnitzi, ty patří jen Vám, k Vašim krásným a významným narozeninám. Nechť Vás Pan Bůh stále chrání, vždy, na každém kroku, žijte šťastně, spokojeně, alespoň do 100 roků !!! Pro vzácného a milého pána, pana PAULA RAUSNITZE, k jeho blížícím se narozeninám, s přáním hodně zdraví, štěstí i osobní pohody do dalších let, zveršoval pravdivě bývalý zaměstnanec Meopty, důchodce, Dohnal František, nar. 22. 3. 1924 Přerov, březen, L. P. 2017 firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale BŘEZEN 2017 /MARCH 2017 Pracovní jubilea našich spoluzaměstnanců /Work anniversaries of our fellow employees Jméno Name Jubileum Anniversary Středisko Unit Duliškovič Jan 15 7310 Fialová Jana 15 4231 Filipová Dagmar 15 7411 Mertová Marcela 15 7411 Novák Jindřich 15 7412 Ptáček Kamil 15 7412 Švárová Hana 15 4231 Vránová Anna 15 7320 Vylíčilová Milica 15 7700 Zeiler Martin 15 7410 Zvoníčková Stanislava 15 8174 Sedláková Pavla 20 7340 Hlavinka Jiří 30 1630 Blahopřejeme! /CONGRATULATIONS! Vylosování soutěže o knihu Uprchlíci a zachránci /Lottery of the winners of the book Fugitives and Saviours Soutěže se zúčastnilo celkem 84 zaměstnanců, z toho 8 odpovědělo špatně. Správné odpovědi: – Pan Rausnitz se narodil v roce 1928. – S rodiči a sourozenci žil v Jablonci nad Nisou. – Nejdál se rodina Rausnitzova na útěku před Hitlerem dostala do Chardzhou v jižním Turkmenistanu. – Bratři Rausnitzovi zastupovali na americkém trhu firmu Swarovski. – Pan Rausnitz obdržel v roce 2013 od prezidenta republiky Miloše Zemana medaili Za zásluhy o stát. Ze správných odpovědí byli vylosováni tito kolegové: A total of 84 employees participated in the com- petition; only 8 of them gave incorrect answers. Correct answers: – Paul Rausnitz was born in 1928. – He lived with his siblings and parents in Jablonec nad Nisou. – The most distant place, Rausnitz family reached during their escape from Hitler, was Chardzhou in southern Turkmenistan. – Rausnitz’s brothers represented the Swarovski Company on the US market. – In 2013, Mr. Paul Rausnitz received a “Medal for Merit” (a medal for service to the country) from the president of the Czech Republic. We drew the following winning names from among the correctly answered questionnaires: 1. Ing. Tomáš Pokorný 2. Mgr. Jana Tvardková 3. Pavel Kotek 4. Iveta Kopečková 5. Ludmila Vrbovská 6. Ing. Petra Miholová 7. Monika Rytířová 8. Jaroslav Unger 9. Ing. Vilém Geršl 10. Andrea Miklíková 11. Miloslava Zsemlová 12. Roman Tomšů 13. Květoslava Hanzlíková 14. Jiří Bureš 15. Marie Zbytovská 16. Ing. Zbyněk Kajnar 17. Mgr. Robert Pecháček 18. Monika Říkovská 19. Monika Hánová 20. Jiří Horák Vážení spolupracovníci, přátelé, rád bych vám od srdce poděkoval za milá přání, která jsem obdržel ke svým narozeninám. Bylo jich tolik, že nebylo v mých silách odpovědět na každé jednotlivě. Velmi mne potěšila a zahřála u srdce. Těším se už na osobní setkání s vámi a přeji vám krásné jarní dny. Dear colleagues and friends, I would like to thank you from all my heart for all the lovely Birthday wishes I have obtained for my Birthday. There were so many of them that it was not possible for me to answer them all one by one. I was really pleased and gladdened at my heart. I am already looking forward to seeing you in person and wish you all nice and lovely spring days. Paul Rausnitz majitel společnosti/Owner 2524
  • 14. firemní noviny | company news březen/March 2017 | ročník/volume 61 | neprodejné/not for sale Cena Paula a Geralda RAUSNITZOVÝCH – Zaměstnanec roku 2016 /Paul and Gerald Rausnitz’s Award – The employee of the year 2016 Zaměstnanec roku 2016 /The employee of the year 2016 Zaměstnanec roku 2016 /The employee of the year 2016 Vše je připraveno na předávání ocenění nejlepším zaměstnancům roku 2016 /Everything is ready for presenting the awards to the best employees of 2016 Cena Paula a Geralda Rausnitzových pro nejlepší za- městnance roku byla poprvé udělena v roce 2015. Svých dvacet „vyvolených“ zná Meopta už i za rok 2016. Seni- or ředitelé a vedoucí úseků nominovali pracovníky, kteří jsou svým přístupem a kvalitně odvedenou prací velkým přínosem pro celou firmu. Nejlepší zaměstnanci za rok 2016 byli vybráni, nafoceni a vy- zváni k zodpovězení tří otázek (Můj život s Meoptou, Jak trávím volný čas, Co přeji sobě a Meoptě). Jejich fotografie spolu s odpovědmi se objeví v ročence, která vychází u této příleži- tosti. Samotná cena v podobě plakety a pamětního listu byla oceněným předána na slavnostním obědě ve VIP salónku jí- delny Aramark za účasti pana Geralda Rausnitze, generálního ředitele Meopty – optiky, s.r.o., pana inženýra Vítězslava Moťky a senior ředitelů. Paul and Gerald Rausnitz’s award for the employee of the year was held for the first time in 2015. Meopta al- ready knows its twenty “chosen ones” for the year 2016. Senior directors and department supervisors nominated employees who contributed most by their approach and work results. Best Employees of the Year 2016 were chosen, photographed and asked to answer three questions (My Life with Meopta, How do I spend my free time, what do I wish Meopta and my- self in the future). Their photos and answers can be seen in our yearbook which will be published at this occasion. The award which consists of a plaque, a commemorative certificate and an official acknowledgment, was delivered on the ceremonial lunch in the VIP room of the Aramark Canteen in the pres- ence of Paul and Gerald Rausnitz. Present was also Mr. Vítěslav Moťka, CEO of Meopta – Optika, s.r.o. Pan Antonín Doupal získává ocenění za spolehlivost, preciznost, praco- vitost, ochotu spolupracovat, sdílení a předávání pracovních zkušeností, včetně know-how, dodržování firemní kultury a flexibilitu při plnění úkolů. Ve svém oboru konvenčního obrábění patří mezi specialisty firmy. Dlou- hodobě vykazuje vysoký standard a kvalitu odvedené práce. Pracuje sa- mostatně. Kdykoliv je ochoten pomoci ať už nápadem, či vlastní realizací nestandardních oprav a výrob. Jeho zkušenosti jsou neocenitelné a pan Doupal patří ke klíčovým pracovníkům mechaniky. Mr. Antonín Doupal receives an award for his reliability, precision, hard work, willingness to cooperate and sharing his professional experience, along with know-how, following company’s culture and flexibility while working. In his field of Conventional metalworking, he is one of the spe- cialists of the company. For a long time, he has delivered extra value and quality in his work. Although he works alone, he is always willing to help or give advice, especially with extraordinary repairs and production. Mr Doupal’s experience is priceless for Meopta and therefore he is considered one of the key workers in the Mechanics division. Jméno a příjmení:/Name and surname: ANTONÍN DOUPAL Pozice: obráběč kovů – seřizovač a obsluha /Position: Machine Tool Setter & Operator Útvar: divize mechanika /Department: Mechanics Division Začátek kariéry v Meoptě: 1975 /Beginning of the career with Meopta: 1975 Pan Vladimír Hába získává ocenění za dlouholetou vynikající práci na pozici frézaře. V Meoptě je s malou přestávkou od roku 1969. Po tuto dobu se podílí na výrobě nejsložitějších dílů pro klíčové zákazníky zejmé- na v oblasti polovodičových systémů. Kvalita a produktivita jeho práce dosahují nejvyšší úrovně. V dílně kusové výroby je vzorem pro mladší ko- legy, z nichž vychovává své budoucí nástupce. Pan Hába se v minulosti opakovaně podílel na řešení klíčových položek pro splnění významných zakázek. Vždy dokázal najít řešení. Na úkolech pracuje samostatně a kva- litně. Vyzdvihnout je třeba také jeho spolehlivost. Mr. Vladimír Hába receives an award for his long and flawless work on the position of a milling machine operator. With one small break, he has been with Meopta since 1969. For the whole time he has contributed with creation of the most complex parts for key customers especially on the field of semiconductor systems. Quality and productivity of his work reaches the highest level. In the department of piece production, he is a role model for all his juniors who learn from him to become his succe- ssors. Mr Hába has repeatedly participated in solving essential problems in important orders and he has always found a good solution. Although he works alone, we need to highlight his feats such as the quality of his work and reliability. Jméno a příjmení:/Name and surname: VLADIMÍR HÁBA Pozice: obráběč kovů – seřizovač a obsluha /Position: Machine Tool Setter & Operator Útvar: divize mechanika /Department: Mechanics Division Začátek kariéry v Meoptě: 1969 /Beginning of the career with Meopta: 1969 Jméno a příjmení:/Name and surname: MARTIN HALAMÍČEK Pozice: mechanik optických přístrojů /Position: Mechanic of the optical systems Útvar: divize montáž /Department: Construction Division Začátek kariéry v Meoptě: 1994 /Beginning of the career with Meopta: 1994 Pan Martin Halamíček získává ocenění za dlouholetou práci, zkušenosti a znalosti v oblasti mechaniky sportovní optiky. Pan Halamíček půso- bí v Meoptě již 22 let a po celou tuto dobu pracuje v montážní divizi jako mechanik sportovní optiky. Díky svým zkušenostem se významně podílí na zavádění nových projektů. Dokáže řešit nestandardní situace, je pracovitý, pečlivý a ochotný. Aktuálně je důležitým členem týmu pro osvojení výroby binokulárního dalekohledu s laserovým dálkoměrem vy- vinutým v Meoptě. Mr. Martin Halamíček receives an award for his long work, experience and knowledge in the field of sports optics mechanics. He has worked in Meopta for 22 years and during all these years, he was part of the Construction Division as a mechanic of sports optics. Thanks to his ex- perience he often participates on the implementation of new projects. He can solve unexpected situations, and he is hard working, punctual and always willing to help. At the moment he is part of the team, which focuses on the launch of the production of binocular with laser distance meter, developed in Meopta. Pan Vít Kroupa získává ocenění za příkladné pracovní výsledky, spo- lehlivost a korektnost. Pan Kroupa nastoupil do Meopty po absolvování Střední průmyslové školy a od počátku se věnuje práci na vakuových aparaturách, v současnosti na té nejmodernější Syrus DUV s planetárním otáčením. Za svůj zodpovědný přístup k práci, dovednosti a týmového ducha byl jasnou volbou pro udělení ocenění. Mr. Vít Kroupa receives an award for exemplary work results, reliability and correctness. Mr. Kroupa came to Meopta after he graduated from a Secondary Engineering School and since his recruitment he has worked with vacuum coaters, currently the most advanced one, Syrus DUV with planetary rotation. For his responsible approach to work, skills and team spirit, he was a sure candidate for this award. Jméno a příjmení:/Name and surname: VÍT KROUPA Pozice: optik /Position: Optician Útvar: divize optika /Department: Optics Division Začátek kariéry v Meoptě: 2001 /Beginning of the career with Meopta: 2001 A tady jsou dvě desítky našich nejlepších zaměstnanců loňského roku/Here you can see the best twenty employees of previous year: 2726