I momenti più importanti della travolgente cavalcata araba, raccontatati in una presentazione P.P. : la civiltà pre-islamica, l''arrivo di Maometto e la conseguente diffusione della religione islamica, l'espansione politico-militare, le caratteristiche della cultura araba e i suoi retaggi in occidente.
José María de Pereda fue un novelista español del periodo realista nacido en 1833 en Polanco, Cantabria. Tuvo una educación primaria en Santander y estudió humanidades y artillería en Madrid y Segovia. Comenzó su carrera literaria en 1864 con la publicación de "Escenas Montañesas". Fue miembro de la Real Academia Española y escribió obras notables como "Baños del sardinero", "Blasones y talegas" y "Pachín González". Murió en 1906 en Santander siendo uno de los aut
El documento resume la historia del proyecto de Miguel Ángel para pintar la bóveda y murales de la Capilla Sixtina entre 1508 y 1541 por encargo del Papa Julio II. Incluye detalles sobre las dificultades que enfrentó Miguel Ángel durante el proceso de pintar la bóveda y el Juicio Final, así como descripciones de las escenas y personajes que representó.
Emilia Pardo Bazán fue una escritora española del siglo XIX considerada precursora de la emancipación femenina y la introducción del naturalismo en España. El documento resume su biografía, estilo literario y obras principales. Su estilo se caracterizó por combinar vocabulario científico y popular, con fuertes descripciones y relaciones causa-efecto. Sus obras más representativas del naturalismo fueron Los Pazos de Ulloa y La madre naturaleza.
Los mosaicos romanos estaban compuestos de pequeñas piezas cúbicas llamadas teselas que podían ser de piedra, terracota o vidrio de diferentes colores. Estos mosaicos podían ser en blanco y negro o polícromos, y recibían nombres como opus vermiculatum, opus musivum u opus sectile dependiendo del tamaño de las teselas y su disposición.
I momenti più importanti della travolgente cavalcata araba, raccontatati in una presentazione P.P. : la civiltà pre-islamica, l''arrivo di Maometto e la conseguente diffusione della religione islamica, l'espansione politico-militare, le caratteristiche della cultura araba e i suoi retaggi in occidente.
José María de Pereda fue un novelista español del periodo realista nacido en 1833 en Polanco, Cantabria. Tuvo una educación primaria en Santander y estudió humanidades y artillería en Madrid y Segovia. Comenzó su carrera literaria en 1864 con la publicación de "Escenas Montañesas". Fue miembro de la Real Academia Española y escribió obras notables como "Baños del sardinero", "Blasones y talegas" y "Pachín González". Murió en 1906 en Santander siendo uno de los aut
El documento resume la historia del proyecto de Miguel Ángel para pintar la bóveda y murales de la Capilla Sixtina entre 1508 y 1541 por encargo del Papa Julio II. Incluye detalles sobre las dificultades que enfrentó Miguel Ángel durante el proceso de pintar la bóveda y el Juicio Final, así como descripciones de las escenas y personajes que representó.
Emilia Pardo Bazán fue una escritora española del siglo XIX considerada precursora de la emancipación femenina y la introducción del naturalismo en España. El documento resume su biografía, estilo literario y obras principales. Su estilo se caracterizó por combinar vocabulario científico y popular, con fuertes descripciones y relaciones causa-efecto. Sus obras más representativas del naturalismo fueron Los Pazos de Ulloa y La madre naturaleza.
Los mosaicos romanos estaban compuestos de pequeñas piezas cúbicas llamadas teselas que podían ser de piedra, terracota o vidrio de diferentes colores. Estos mosaicos podían ser en blanco y negro o polícromos, y recibían nombres como opus vermiculatum, opus musivum u opus sectile dependiendo del tamaño de las teselas y su disposición.
Emilia Pardo Bazán nació en 1851 en La Coruña, Galicia. Mostró interés por la lectura y escritura desde una edad temprana. Estudió con tutores privados y en un colegio francés en Madrid. Se casó en 1868 y se trasladó a Madrid cuando su padre fue elegido para las Cortes. A lo largo de su vida, fue novelista, cuentista, ensayista y crítica literaria. Divulgó el naturalismo y realismo en España a través de su obra y artículos. Fue pionera como mujer intelect
El cuadro El matrimonio Arnolfini, pintado por Jan van Eyck en 1434, representa la boda entre Giovanni Arnolfini, un rico mercader italiano, y su prometida Giovanna Cenami. La escena tiene lugar en la cámara nupcial de la pareja, llena de detalles simbólicos sobre el matrimonio y la fertilidad. Aunque aparentemente muestra una ceremonia privada, el cuadro también puede tener significados ocultos sobre la fidelidad y pureza de los cónyuges.
Este documento contiene varios registros en tablillas micénicas. Incluye un registro de armas con 50 espadas cortas, un registro de remadores que viajan a diferentes lugares, un registro de caballos, burros, carneros y ovejas, y registros de ofrendas a dioses y sacerdotisas de aceite de oliva, carneros y cerdos. También incluye registros de trabajadores de un molino con mujeres, chicas y chicos, y colgantes con nombres de mujeres.
Pericle was an important politician in ancient Greece who had many works constructed on the Acropolis including the Parthenon. The Parthenon temple was built in the archaic style with columns that let light enter, representing the architectural styles and sculpture that developed over this period from archaic to classical to Hellenistic forms.
Leopoldo Alas "Clarín" nació en 1852 en Zamora y estudió en un colegio de jesuitas en León. Más tarde ingresó a la Universidad de Oviedo donde se hizo amigo de otros escritores. Escribió artículos para varios periódicos y publicó su obra maestra "La Regenta" en 1884-1885, una novela realista que critica la sociedad provincial española a través de la historia de una mujer casada que tiene un amorío. Clarín también escribió ensayos, cuentos y
Powerpoint sulla storia dell'Egitto brevemente, partendo dai faraoni per terminare con la primavera araba e con alla fine delle curiosità sugli sport, sul pane pita e numerose altre cose.
1. El documento describe la historia del arte romano, desde sus orígenes hasta su expansión por el Imperio Romano.
2. La civilización romana evolucionó de una monarquía etrusca a una república que conquistó grandes territorios, y finalmente a un imperio que se extendió por el Mediterráneo.
3. El arte romano estuvo influenciado por las culturas etrusca y griega, y se caracterizó por la monumentalidad, funcionalidad y colosalismo para exaltar el poder de Roma.
Las tres Gracias representan la belleza, la alegría y el ardor en la mitología griega. Nacidas de Zeus, presidían los banquetes y celebraciones placenteras, otorgando alegría y genialidad a dioses y mortales. A través de los siglos, han sido representadas en numerosas obras de arte griegas, romanas y renacentistas que destacan su belleza y armonía corporal al bailar juntas.
La poesía trovadoresca surgió en el siglo XI en el sur de Francia, alcanzando su apogeo en el siglo XII. Se caracterizó por tratar el amor cortés a través de poemas compuestos y cantados en occitano por los trovadores. Existieron diversas teorías sobre sus orígenes, como la influencia del folclore, la poesía árabe-andaluza o los himnos litúrgicos.
Las tres gracias en la historia del arteOracy Filho
Este documento describe a Las Tres Gracias de la mitología griega, quienes representaban el don, los buenos modales y el buen humor. Presidían los banquetes y celebraciones placenteras. Han sido representadas innumerables veces en el arte desde la antigüedad hasta la actualidad, incluyendo obras de Botticelli, Rubens, y Picasso. Su tema sigue inspirando a artistas modernos.
Este documento presenta un resumen general del contexto de la Edad Media y describe varios aspectos clave de la literatura durante este período, incluida la literatura árabe, la épica medieval como La canción de Roldán, la literatura francesa, los poemas caballerescos y el ciclo artúrico, la obra de Tristán e Isolda, los cuentos y narraciones en verso y en prosa como El Decamerón, y los diferentes géneros de poesía como la lírica popular, la lírica trovadoresca provenzal
The author discusses their favorite bug, the dung beetle, which eats animal waste. They note that insects in general help forests by strengthening trees, recycling organic matter, and breaking down dead plants. The author also lists some key identifying features of insects such as the number of legs, presence of wings, body shape, and color.
Emilia Pardo Bazán nació en 1851 en La Coruña, Galicia. Mostró interés por la lectura y escritura desde una edad temprana. Estudió con tutores privados y en un colegio francés en Madrid. Se casó en 1868 y se trasladó a Madrid cuando su padre fue elegido para las Cortes. A lo largo de su vida, fue novelista, cuentista, ensayista y crítica literaria. Divulgó el naturalismo y realismo en España a través de su obra y artículos. Fue pionera como mujer intelect
El cuadro El matrimonio Arnolfini, pintado por Jan van Eyck en 1434, representa la boda entre Giovanni Arnolfini, un rico mercader italiano, y su prometida Giovanna Cenami. La escena tiene lugar en la cámara nupcial de la pareja, llena de detalles simbólicos sobre el matrimonio y la fertilidad. Aunque aparentemente muestra una ceremonia privada, el cuadro también puede tener significados ocultos sobre la fidelidad y pureza de los cónyuges.
Este documento contiene varios registros en tablillas micénicas. Incluye un registro de armas con 50 espadas cortas, un registro de remadores que viajan a diferentes lugares, un registro de caballos, burros, carneros y ovejas, y registros de ofrendas a dioses y sacerdotisas de aceite de oliva, carneros y cerdos. También incluye registros de trabajadores de un molino con mujeres, chicas y chicos, y colgantes con nombres de mujeres.
Pericle was an important politician in ancient Greece who had many works constructed on the Acropolis including the Parthenon. The Parthenon temple was built in the archaic style with columns that let light enter, representing the architectural styles and sculpture that developed over this period from archaic to classical to Hellenistic forms.
Leopoldo Alas "Clarín" nació en 1852 en Zamora y estudió en un colegio de jesuitas en León. Más tarde ingresó a la Universidad de Oviedo donde se hizo amigo de otros escritores. Escribió artículos para varios periódicos y publicó su obra maestra "La Regenta" en 1884-1885, una novela realista que critica la sociedad provincial española a través de la historia de una mujer casada que tiene un amorío. Clarín también escribió ensayos, cuentos y
Powerpoint sulla storia dell'Egitto brevemente, partendo dai faraoni per terminare con la primavera araba e con alla fine delle curiosità sugli sport, sul pane pita e numerose altre cose.
1. El documento describe la historia del arte romano, desde sus orígenes hasta su expansión por el Imperio Romano.
2. La civilización romana evolucionó de una monarquía etrusca a una república que conquistó grandes territorios, y finalmente a un imperio que se extendió por el Mediterráneo.
3. El arte romano estuvo influenciado por las culturas etrusca y griega, y se caracterizó por la monumentalidad, funcionalidad y colosalismo para exaltar el poder de Roma.
Las tres Gracias representan la belleza, la alegría y el ardor en la mitología griega. Nacidas de Zeus, presidían los banquetes y celebraciones placenteras, otorgando alegría y genialidad a dioses y mortales. A través de los siglos, han sido representadas en numerosas obras de arte griegas, romanas y renacentistas que destacan su belleza y armonía corporal al bailar juntas.
La poesía trovadoresca surgió en el siglo XI en el sur de Francia, alcanzando su apogeo en el siglo XII. Se caracterizó por tratar el amor cortés a través de poemas compuestos y cantados en occitano por los trovadores. Existieron diversas teorías sobre sus orígenes, como la influencia del folclore, la poesía árabe-andaluza o los himnos litúrgicos.
Las tres gracias en la historia del arteOracy Filho
Este documento describe a Las Tres Gracias de la mitología griega, quienes representaban el don, los buenos modales y el buen humor. Presidían los banquetes y celebraciones placenteras. Han sido representadas innumerables veces en el arte desde la antigüedad hasta la actualidad, incluyendo obras de Botticelli, Rubens, y Picasso. Su tema sigue inspirando a artistas modernos.
Este documento presenta un resumen general del contexto de la Edad Media y describe varios aspectos clave de la literatura durante este período, incluida la literatura árabe, la épica medieval como La canción de Roldán, la literatura francesa, los poemas caballerescos y el ciclo artúrico, la obra de Tristán e Isolda, los cuentos y narraciones en verso y en prosa como El Decamerón, y los diferentes géneros de poesía como la lírica popular, la lírica trovadoresca provenzal
The author discusses their favorite bug, the dung beetle, which eats animal waste. They note that insects in general help forests by strengthening trees, recycling organic matter, and breaking down dead plants. The author also lists some key identifying features of insects such as the number of legs, presence of wings, body shape, and color.
The document outlines a kindergarten learning experience about insects. It includes procedures, materials, standards, and activities for introducing students to different types of insects through books, discussions, outdoor exploration, classification, math games, and arts projects. Students will learn about insect anatomy, life cycles, habitats, and care for insects. Assessment will include a checklist to evaluate student understanding.
Insects are a class of arthropods that have three body segments, three pairs of legs, and two antennae. They display two types of metamorphosis - complete metamorphosis with four life stages (egg, larva, pupa, adult), or incomplete metamorphosis with gradual changes through molting. Insects are highly diverse and make up over half of all known living organisms, with over a million described species.
Insects have three body parts - a head, thorax, and abdomen. They have an exoskeleton, six legs, and two antennae. They hatch from eggs and some have wings while others do not. Insects can be helpful by pollinating plants or harmful as pests. Common insects include dragonflies, ladybugs, honeybees, mosquitoes, butterflies, grasshoppers, flies, beetles, and ants. Fun facts are that ants can lift 100 times their weight, honey bees are the only insect that provides food for people, and ladybugs may eat 5000 aphids in their lifetime.
Insects make up half of all living things on Earth, with over a million known species and many more still undiscovered. All insects have six legs, an exoskeleton, and three body parts - a head, thorax, and abdomen. While not all insects have wings or the same mouthparts, they all breathe through openings in their abdomen and have compound eyes with thousands of lenses providing wide vision.
This document provides a summary of Lecture 4 of an introduction to machine learning course. It recaps topics from Lecture 3, including different machine learning paradigms and problems that will be studied like classification, regression, clustering, and association analysis. It then discusses classification and prediction problems in more detail. Specific algorithms for classification, regression, clustering and association rule mining are introduced. Finally, it previews that the next class will focus on the C4.5 classification algorithm.
Insects have three main body parts - a head with antennae for touching, tasting, and smelling, a middle thorax section with six legs and sometimes one or two pairs of wings, and an abdomen. They undergo metamorphosis from egg to larva to either a direct transformation into an adult or transformation inside a pupa or chrysalis, and examples include carnivorous Hawaiian caterpillars and bush crickets or herbivorous monarch caterpillars and grasshoppers.
The document discusses key facts about insects, including that all insects have 6 legs, 3 body parts, and a pair of antennae. It notes that some insects have wings and can fly, while others do not have wings and walk or jump. The document also mentions that insects have tough, waterproof skin, large eyes, and molt their skin as they grow. It asks questions about what insects eat, whether spiders are insects, and the largest insect on Earth.
The document defines what an insect is and provides key details about their characteristics and anatomy. It states that insects have an exoskeleton, three body parts (head, thorax, abdomen), antennae, compound eyes, and many have two pairs of wings. It provides examples of common insect species and notes their diversity, with over 700,000 known species. The document also gives a brief overview of insect sizes, lifecycles, and locomotion.
File del Concorso "Classe Turistica" promosso da Touring Club Italia.
La 3^B dell'Istituto Istruzione Superiore "Gemellaro" ci parla di Catania, della sua storia e della sua arte.
S. Giuliano martire a Cartagine e il suo territorio a Trapani e al Monte. Conferenza svolta presso l'Associazione per la Tutela delle Tradizioni Popolari Trapanesi in data 26-5-2012 dal prof. Salvatore Corso.
R. Villano - S.M. Ordine di Malta. Aspetti militariRaimondo Villano
24. R. Villano “Tuitio Fidei et Obsequium Pauperum. Storia, spiritualità e sovranità nelle tradizioni e nella modernità del Sovrano Militare Ordine di Malta” con presentazione di Mons. Prof. Raffaele Ferriero, Penitenziere del Duomo di Napoli e Rettore della Chiesa di San Ferdinando di Napoli; con il patrocinio dell’Accademia di Storia dell’Arte Sanitaria e di Chiron dpt Hystart. Secondo S.E. Ven. Balì Gran Croce di Giustizia Fra’ Franz VON LOBSTEIN, già Gran Priore di Roma e Membro del Sovrano Consiglio del Sovrano Militare Ordine di Malta, “il libro si distingue per approfondita informazione e scorrevolezza di esposizione”. Apprezzato da numerose Autorità civili, religiose e melitensi, tra cui: il Capo dello Stato, il Santo Padre, S.A. E.ma il Principe e Gran Maestro del SMOM, vari regnanti d’Europa e Alti Prelati. È in varie prestigiose istituzioni governative, scientifiche, storiche, professionali, in molti Istituti Italiani di Cultura, in diverse istituzioni religiose, pontificie e vaticane, in molte Biblioteche specialistiche, civiche e nazionali in Italia e all’estero. (Digitall, pag. 335, 1^ edizione feb 2008; 2^ ed. Pergamena, mar 2008; 3^ ed., pag. 360, Pergamena, dic 2008; 4^ ed., ISBN 978-88-904235-43, LCC DG 831, CDD 900 VIL tui 2008, pp. 390, Pergamena, ott 2009).
3. Catania Ieri Oggi tra Catania attraverso La linea del tempo 3 Aprile 2008 “ In giro per Catania”
4.
5.
6.
7.
8. I monumenti dell’età Romana ODEON: serviva per i concerti e per le prove drammatiche, era capace di contenere oltre 1300 posti. LA NAUMACHIA: costruzioni di gigantesche dimensioni, serviva per riprodurre, come gioco e spettacolo, delle esercitazioni navali. Fu distrutta completamente nel 1669 da un’eruzione. CIRCO MASSIMO O IPPODROMO: edificio adibito per i giovani che si esercitavano nell’equitazione; ospitava feste in onore di Bacco e di Venere. Edificio distrutto dall’eruzione dell’Etna nel 1669. IL FORO: complesso di edifici, centro della vita cittadina in età romana, ubicati nei presi dell’attuale cortile di San Pantaleone. Oggi rimangono resti di un colonnato e ambienti sotterranei. IL GINNASIO: edificio a forma di ferro di cavallo, adibito a uso ginnico. Era ubicato nella zona dove oggi si trova il Castello Ursino, oggi non esiste alcuna traccia della costruzione. ARCO DI MARCELLO: innalzato per celebrare la vittoria del console Marco Claudio Marcello sui siracusani. La distruzione avvenne nel 1169 a seguito del terremoto. L’ACQUEDOTTO: si diramava in tre direzioni: una verso la Naumachia; una verso la collina di Montevergine; una verso Porta del Re. avanti
9. TERME ACHILLEE: erano le più grandi terme cittadine. Risalirebbero al 434 d.C. I ruderi si trovano sotto la cattedrale. TERME DELL’INDIRIZZO: si trovano in piazza Currò, così denominate perché si trovano accanto al monastero di Santa Maria dell’ Indirizzo. TERME DELLA ROTONDA: alimentate dalle acque provenienti da S. Maria di Licodia. Si trovano tra via della Rotonda e la chiesa dei Minoritelli. ANFITEATRUM INSIGNE: è il più importante monumento della civiltà romana. Era capace di contenere circa 15.000 spettatori ed era inferiore solo al Colosseo di Roma e all’Arena di Verona. La data di costruzione, secondo alcuni, risale alla metà del II secolo d. C., durante il governo di Adriano e degli Antonini; secondo altri, risale al tempo di Ottaviano Augusto. Quando Costantino abolì i ludi gladiatori, iniziò la decadenza dell’edificio, tanto che all’inizio del VI sec. l’anfiteatro era in abbandono e le pietre dell’edificio, con l’autorizzazione del Re Teodorico, furono utilizzate per costruire le mura della città. Nel 1091, durante i lavori di costruzione della Cattedrale, le più belle colonne di granito Egizio furono utilizzate per adornare l’interno. Il terremoto del 1693 sommerse sotto le macerie l’intero monumento. I lavori di scavo che lo riportarono alla luce iniziarono nel 1904 e si conclusero nel 1906. menù
10.
11. La dominazione bizantina e l’invasione musulmana Con gli Ostrogoti Catania attraversò un felice periodo di rinnovamento edilizio che durò però fino allo scoppio della guerra tra Ostrogoti e Bizantini. Nel 555 le armate dell’imperatore bizantino Giustiniano liberarono la Sicilia dai barbari ed essa ritornò a far parte del grande impero d’Oriente. Iniziò così la fase bizantina della città ( 555-875). Nel VI – VII sec. d.C la città visse una certa vitalità economica ed assunse un aspetto multiculturale e religioso, nonostante la prevalenza della lingua greca e della religione cristiana. Nel secolo successivo la città visse un periodo di divisione e crisi causato da lotte iconoclaste. In Sicilia, con l’invasione araba ( VIII sec.), Catania assunse il nome di Balad el fil o Medinat el fil (la città dell’elefante). Sotto tale dominazione Catania attraversò un periodo di splendore economico e culturale. La riconquista araba fu assai breve e dopo pochi decenni il normanno Conte Ruggero sbarcò in Sicilia impossessandosene nell’anno 1082. menù
12. Catania Normanna e il terremoto del 1169 Il Conte Ruggero avviò la riorganizzazione politico-amministrativa della Sicilia. A Catania venne eletto come vescovo l’abate benedettino Ansgerio, che risollevò l’agricoltura e l’economia della città. Durante tale vescovato, nel 1094 venne costruita una nuova Cattedrale ed eretto il monastero dei Benedettini. Nel 1101 Ruggero II successe al padre, e dimostrò subito la sua forza e la sua intelligenza. Nel 1130 ottenne l’investitura a primo re di Sicilia. Dotò il regno; di un corpus legislativo e, si dedicò a numerose imprese belliche contro Arabi e Bizantini dove Catania ritornò vittoriosa con diversi prigionieri greci; abili nella lavorazione della seta che poi divenne un’attività catanese. Nel 1154 morì il primo re di Sicilia e gli successe Guglielmo detto il Malo perché crudele e privo di genialità politica. Alla sua morte salì al trono, Guglielmo II il Buono sotto la reggenza della madre, la quale dovette gestire l’emergenza provocata dal terribile terremoto del 4 febbraio 1169 che, causò a Catania la morte di ben 15.000 persone su 23.000. menù
13.
14. Gli Angioini e la guerra del Vespro Con Carlo d’Angiò si iniziava la breve dominazione angioina in Sicilia. Carlo confiscò ai grandi proprietari le terre e le distribuì ai cavalieri e ai baroni francesi, ai quali assegnava il controllo delle città. Nel 1282 giovani audaci assalirono il Castello Ursino e liberarono i carcerati, consegnando le armi alla loro gente. Il popolo siciliano chiuse le porte della città e si ribellò a tutto questo con la rivolta del Vespro. Tutte le città della Sicilia contribuirono alla cacciata dei francesi, ad eccezione di Sperlinga. menù
15.
16. In Sicilia,dopo qualche anno, la peste venne a turbare i frutti della pace. Scoppiò nell’ottobre del 1347 a Messina e molti messinesi abbandonarono la città per trasferirsi a Catania, ma poco dopo morirono e vennero sepolti fuori le mura della città. La peste così, nel 1348, arrivò anche a Catania e nello stesso anno cessò. Salì al trono Ludovico d’Aragona, che fu colpito dall’epidemia e morì nel 1355. La salma venne portata a Catania nella chiesa di S. Maria la Grande, mentre il funerale si svolse al Duomo. Dopo la morte del re Martino (1409_1410),il potere passò nelle mani di Bianca di Navarra. Quest'ultima, non riuscendo a tenere saldo il trono ritornò a Navarra(1412). La Sicilia dunque rimase senza punto di riferimento, sino a quando il re d'Aragona Ferdinando elesse come vicerè del regno d'Aragona Giovanni Duca di Pegnafiel (1416). Così anche la dinastia degli Aragonesi si estinse e la Sicilia divenne un viceregno del potente regno di Spagna. La Peste del 1348 e la fine della dinastia degli Aragonesi menù
17. Catania dal Quattrocento al Seicento CATANIA DEI VICERE' (XV SECOLO) I due regni d'Aragona e di Sicilia passarono nelle mani di Alfonso V (1416-1458) che diede inizio all'epoca dei Viceré. Nel 1434 firmò il decreto per l'erezione dell'Università a Catania. Nel 1442 conquistò il regno di Napoli riunendo così il meridione d'Italia. Dunque Alfonso assunse il titolo di re di Aragona e delle due Sicilie. Alla sua morte salì al trono il fratello Giovanni che regnò per ben 21 anni. Durante il suo regno il mediterraneo iniziò a essere minacciato dalle invasioni dei turchi. Sempre durante il suo regno si sposarono il principe Ferdinando e Isabella di Castiglia.Da quel momento in poi si sancì l'unificazione spagnola. Da lì a poco vennero scoperte le Due Americhe, evento che segnerà l’inizio della decadenza economica del mediterraneo. Il 31 Marzo 1492 venne emanato un editto con il quale si sancì l'espulsione degli Ebrei da tutti i domini spagnoli. Nel 1492 morì il vicerè Ferdinando de Acugna, che, per l’amore che aveva dimostrato nei confronti dei catanesi, fu seppellito nella cappella di S.Agata nella cattedrale.. avanti
18. CATANIA NEL XVI SECOLO L'inizio del XVI fu caratterizzato da un peggioramento della situazione politica ed economica della Sicilia(1516-1518). Nel frattempo venne eletto imperatore dei domini spagnoli Carlo V (1517-1556). A Catania in questo periodo si manifestarono questi eventi: l'insediamento del vescovo napoletano Nicolò Maria Caracciolo, l'insediamento dell'ordine religioso dei Gesuiti e dei Benedettini (1555-1558), il terremoto del 1542 che colpì l'intero sistema difensivo. Esso venne sostituito dalle Mura di Carlo V. Morto Carlo V, salì al trono Filippo II (1556-1598). In quegli anni si diffuse la peste (1575). CATANIA NEL XVII SECOLO Negli anni 1640-1642 il vicerè di Sicilia vendette a privati i casali demaniali da cui la città traeva buoni profitti. Così a Catania scoppiò una rivolta contro il malgoverno spagnolo, che venne sedata dopo cruente lotte(1642). Negli anni seguenti si assistette al riappropriarsi dei casali, all'inondazione del torrente Amenano e infine all'eruzione del 1669. Il re Carlo II di Spagna esentò dal pagamento delle tasse Catania per circa 10 anni. Negli anni seguenti venne costruita una circonvallazione nella parte occidentale della città(1674). L’11 Gennaio 1693 alle ore 20,una terribile scossa squassò la val di Noto e la val Demone; a Catania morirono 16.000 persone(su una popolazione di 23.000)e di tutti gli edifici catanesi solo cinque non andarono distrutti . L'indomani Catania cominciò a ricostruire se stessa. La ricostruzione, che proseguirà per tutto il corso del Settecento, ci consegnerà la splendida Catania barocca! menù
19.
20. IL TERREMOTO DEL 1693 La cronaca e la leggenda Il disastroso evento era stato preceduto da presagi e da stagioni irregolari, aridità e siccità. Nel dicembre 1692 le giornate furono così calde da sembrare estive. La prima violenta scossa si ebbe nella notte di venerdì 9 gennaio 1963, intorno alle 3.45. Essa distrusse alcune case e provocò la morte di dieci donne del popolo. Gli abitanti, svegliati dal forte fragore, si riversarono nelle piazze e nelle vicine campagne, dove attesero le prime luci dell’alba. Si tramanda che la mattina del 10 gennaio, mentre i catanesi tornavano a casa, il barone Arcaloro II Scammacca s’imbatteva in una vecchia indovina, che gli confidava in gran segreto la distruzione di Catania, con queste testuali parole: Don Arcaloro, domani a vintinura Catania abballa senza sonu. Il barone non volle attendere oltre. Dopo aver compensato la vecchia indovina, raccolse il suo denaro e si rifugiò nella sua proprietà sopra il Borgo, dove attese, in una casetta e con l’orologio alla mano, l’ora fatale. La domenica dell’11 gennaio intorno a mezzogiorno una fortissima scossa tellurica fece tremare ancora Catania. La popolazione in prede al terrore cercò rifugio per lo più nelle chiese, implorando con le preghiere Sant’Agata per lo scampato pericolo. Circa tre ore dopo un’altra scossa provocò il più apocalittico e tremendo disastro non solo a Catania, ma in molte località della Sicilia orientale, che furono rase al suolo, causando oltre sessantamila vittime. La tremenda sciagura rase al suolo tutti gli edifici con poche eccezioni, come per esempio il castello Ursino, anche se lesionato in alcune parti. La profezia della vecchia indovina, come tramanda la leggenda, si era pienamente avverata! G.Merode, V. Pavone, Catania, Ed. Greco, Catania, 1990 avanti
21.
22.
23. L’urbanistica e i quartieri di Catania oggi Nel 1971 , il comune divise la città in 26 quartieri , che facevano capo ad altrettante parrocchie. Il 26 giugno 1978 i quartieri (ribattezzati circoscrizioni ) furono ridotti a 17 e nel novembre 1995 ulteriormente diminuiti fino ai 10 attuali, che prendono il nome di municipalità di quartiere. avanti
24. I. Centro : la prima municipalità è quella della città vecchia, la parte centrale di Catania che racchiude tutti i monumenti più antichi; comprende la zona del porto, i quartieri di San Cristoforo, Cappuccini, San Berillo, Civita, Antico Corso e Fortino; II. Ognina-Picanello : la seconda municipalità è la zona orientale della città e va dalla zona ricca del corso Italia a quella più povera del villaggio Dusmet; si è sviluppata praticamente dal 1880 in poi e prima la zona di Ognina era un paese a parte, formato dai pescatori del porto; III. Borgo-Sanzio : la terza municipalità occupa una zona tra Cibali e Picanello che è sorta nel 1669 per ospitare gli sfollati della città, diventata adesso zona di residenza della borghesia media ed alta; comprende i quartieri della Consolazione, del Borgo e di piazzale Raffaello Sanzio ed è incentrata su piazza Cavour; IV. Barriera-Canalicchio : la quarta municipalità è al confine con i comuni di Tremestieri Etneo e Sant'Agata li Battiati, ospita la Cittadella Universitaria sulla collina Santa Sofia ed è formata dai quartieri di Barriera del Bosco e Canalicchio; V. San Giovanni Galermo : la quinta municipalità formava un comune a sé fino al 1928, che poi venne annesso alla città; si è sviluppata negli anni sessanta a causa delle case popolari, la maggior parte delle quali abusive; in questa zona si ritiene che sia nata Sant'Agata; avanti
25. VI. Trappeto-Cibali : la sesta municipalità, tra il Borgo e San Giovanni Galermo, sorge attorno a piazza Bonadies e allo stadio Cibali; fino agli anni sessanta è stata una zona rurale, poi si è sviluppata in seguito ad alcuni piani di urbanizzazione; VII. Monte Po-Nesima : la settima municipalità include i quartieri di San Leone, Nesima, San Nullo e Monte Po; è al confine con Misterbianco e prosegue i quartieri di Lineri e Monte Po; è sorta negli anni cinquanta ed è ora sede del nuovo ospedale Garibaldi; VIII. San Leone-Rapisardi : l'ottava municipalità ha come due grandi direttrici la via Mario Rapisardi e il corso Indipendenza, che comprendono una fetta di territorio urbanizzato dopo gli anni trenta e ancora oggi in ampie zone non abitato; IX. San Giorgio-Librino : la nona municipalità è nata con il piano di urbanizzazione portato avanti negli anni sessanta e comprende una grandissima zona abitata da circa 80.000 persone; in molte zone mancano dei servizi essenziali e solo di recente si sta cercando di recuperare la situazione; X. San Giuseppe La Rena-Zia Lisa : la decima municipalità è la più ampia; comprende i quartieri del Villaggio Sant'Agata, del Villaggio Santa Maria Goretti, la Plaia, l'aeroporto, l'Oasi del Simeto, la zona industriale di Pantano d'Arci, Vaccarizzo, la zona del Ponte Primosole. menù
26. 3 Aprile 2008 “In Giro per Catania” Anfiteatro Romano Chiesa di S. Agata alla Fornace Chiesa di S. Agata al carcere Chiesa di S. Agata la Vetere Chiesa di S. Nicola Monastero dei Benedettini L’Odeon Terme della rotonda Ex monastero dei Gesuiti Torre del vescovo Bastione degli infetti Teatro greco-romano Menù iniziale
28. Fu costruito nel II secolo, tra gli imperatori Adriano e Antonino Pio. Fu uno dei grandi anfiteatri romani. Il monumento si trovava ai margini settentrionali della città antica, a ridosso della collina Monte Vergine che ospitava il nucleo principale dell'abitato. Venne costruito con la pietra lavica dell'Etna ricoperta da marmi. Si è calcolato che la struttura potesse accogliere dai 10.000 ai 15.000 spettatori seduti. Vi si svolgevano anche le naumachie , vere battaglie navali. Una nota di prestigio era rappresentata dall'utilizzo del marmo. Nel 1904, si iniziarono i lavori per riportarlo alla luce. Nel 1907 si svolse la cerimonia di apertura. I suoi resti, rappresentanti meno di un quarto dell'intero anfiteatro, sono visitabili dall'ingresso di piazza Stesicoro e da via Colosseo. La restante parte dell'anfiteatro è ancora interrata sotto le zone di Via Neve, Via Manzoni e Via Penninello. Anfiteatro Romano indietro
29. It was built in the 2nd century, between the emperors Hadrian and Antoninus Pius. It was one of the biggest roman amphitheaters. Originally, the monument was located in the northern edges of the ancient city, lain at the foot of the Vergine Mount hill, where there was the main nucleus of the living city. It was built with the lavica stone of the Etna covered by marbles. It has been estimated that the structure could accomodate between approx. 10,000 and 15,000 seated spectators. It was also shown the naumachie, true naval battles. A famous point of prestige was represented by the uses of the marble. In 1904, the jobs were begun in order to bring back it to the light. In the 1907 the opening ceremony was carried out. Its remain, less representatives than a quarter of the entire amphitheater, are open to the public from the income of Stesicoro square and via Colosseo. The remaining part of the amphitheater is still buried under the zones of Via Neve, Manzoni and Penninello. The Amphitheatre indietro
30. Il fut construit dans le II siècle, entre les empereurs Adrien et Antonino Pieux. Il fut un des grands amphithéâtres romains. Le monument se trouvait aux marges septentrionaux de la ville ancienne, à l’abri de la colline Monte Vergine qui recevait le noyau principal de l’agglomèration. Il fut construit avec la pierre lavica de l'Etna recouverte de marbres. On a calculé que la structure pouvait accueillir de 10.000 là 15.000 spectateurs assis. Ils se déroulaient aussi les « naumachie », vraies batailles navales. Une note de prestige était représentée par l’emploie du marbre. En 1904, on commence les travaux pour le rapporter à la lumière. En 1907 on a lieu la cérémonie d'ouverture. Ce qui reprèsente moins de la moitièe de l'entier amphithéâtre, on peut les visiter soit à l'entrée de place Stesicoro et soit de rue Colosseo. La restant partie de l'amphithéâtre est encore enterrée sous les zones de rue « Neve », de rue « Manzoni » et « Penninello ». L’ Amphithé âtre indietro
32. Chiesa di S. Agata al Carcere La chiesa fu costruita su un tratto di mura cittadine e incorpora i resti di una prigione Romana, che sono legati alla storia di S. Agata. Molto importante il portale Medievale inserito nel prospetto nel 1760. indietro
33. The church was built on a line of boundaries towns and it incorporates the rests of a Roman jail, that are tied up to the history of S. Agatha. Very important is the Medieval portal inserted in the prospectus in the 1760. Church of sant’ Agata al carcere indietro
34. L'église fut construite sur un trait de murs de la ville elle comprend les restes d'une prison Romaine, ils sont liés à l'histoire de S. Agata. Très important c’est le portail Médiéval inséré dans la fa ç ade en 1760. Église de saint agata au prison indietro
36. Chiesa di S. Agata la Vetere Nel 1823 fu nuovamente ricostruita. La facciata è opera del Vaccarini, il campanile è di Carmelo Sciuto Patti, la cupola e la balaustra sono di Carmelo Battaglia. Il nome fa riferimento ad una radicata tradizione che la vuole la più antica chiesa catanese dedicata a Sant'Agata, infatti è stata la prima cattedrale di Catania dopo il terremoto. La chiesa, dopo aver subito una serie di restauri, è stata recentemente riaperta al culto; al suo interno si conservano preziose reliquie del culto Agatino quali un sarcofago marmoreo tradizionalmente legato alla prima sepoltura della martire, e un monumento (1752) che ricorda il presunto luogo in cui le vennero strappati i seni. Nella cripta si può visitare un museo permanente dedicato alla Santa. Eretta nel 313 fu per molto tempo la cattedrale di Catania. Poiché i terremoti del 1169 e del 1693 la distrussero, dell'architettura originaria non rimane nulla. Conserva, però, alcuni cimeli antichi e pregevoli, riferiti al culto di Sant'Agata: il sarcofago , la cui cassa è d'epoca romano-imperiale, mentre il coperchio è d'epoca bizantina. Ricostruita nel 1722, fu ancora danneggiata dal terremoto del 1818. indietro
37. Built in 313, it was Catania’s cathedral during a long period of time. Because of the earthquakes of 1169 and 1693, which destroyed it, today there is no more anything of the native architecture. However, it preserve some ancient and valuable heirlooms, reported to the cult of Sant'Agata: the sarcophagus, whose box is from the Roman-imperial time, while the cover is from the Byzantine period. Rebuilt in 1722, it was still damaged by the earthquake of the 1818. In 1823 it was again rebuilt. The façade is a work of Vaccarini, the bell tower is of Carmelo Sciuto Pacts, the dome and the baluster are of Carmelo Battaglia. The name makes reference to a rooted tradition that wants it the most ancient church of Catania devoted to Sant'Agata, in fact it was the first cathedral in Catania after the earthquake. The church, after having suffered a series of restaurations, has recently been reopened to the cult. Inside there are precious relics of the Agatinos cult, such as a marmoreal sarcophagus, traditionally linked to the first burial of the martyr, and a monument (1752) that remind to the presumed place where it were torn her breasts. In the crypt there is a permanent museum devoted to the Saint. Church of st. Agata la vetere indietro
38. Érigée en 313 elle fut pour beaucoup de temps la cathédrale de Catane. Car les tremblements de terre de 1169 et de 1693 la détruit, de l'architecture originaire ne reste rien. Conserve, cependant, quelques reliques anciennes rapportées au culte de Sant'Agata: le sarcophage, dont la caisse est d'époque romain-impériale, tandis que le couvercle est d'époque byzantine; Reconstruite en 1722, elle fut endommagée encore par le tremblement de terre du1818. En 1823 elle fut reconstruite de nouveau. La façade est oeuvre de Vaccarini, le clocher est de Carmelo Sciuto Pactes, le dôme et la balustrade sont de Carmelo Bataille.Le nom fait référence à une tradition enracinée qui la veut la plus ancienne église catanese dédiée à « Sant'Agata », elle a été la première cathédrale de Catane après le tremblement de terre. L'église, après avoir subi une série de restaurations, elle a été réouverte récemment au culte; à son intérieur se conservent rèliques précieuses du culte « Agatino » tel que le sarcophage marmoréen lié à la première sépulture de la martyre et un monument (1752), qui rappelle l'endroit présumé où lui furent arrachés ses seins. Dans la crypte on peut visiter un musée permanent dédié à la Sainte. Église de saint agata la Vetere indietro
39. Torre del Vescovo English Français Italiano Menù itinerario
40. Vicina al Bastione degli Infetti si trova la Torre del Vescovo, così denominata dalla metà del XIV secolo in ricordo di un Vescovo di Catania originario dell’Isola di Malta, dove possedeva terre e fabbricati. Era un importante punto di avvistamento e controllo dell’area a Nord di Catania. Oggi di questo monumento resta una torretta a pianta quadrata, che un tempo faceva parte di un complesso sistema di difesa che rese, in epoca medioevale, la città inespugnabile. Torre del Vescovo indietro
41. Near to the Bastion of the Infected, there is the Tower of the Bishop, therefore called, from the half of XIV the century, to the memory of a Bishop of Catania, born in the Island of Malta, in which zone he had got lands and manufactured. It was an important point of sight and control of the North area of Catania. Today it remains, from this monument, a square plant turret, that, in the past, was a part of a complex system of defense that made, in the Middle Age, an impregnable city. The Bishop’s Tower indietro
42. Près du Bastion des Infectes se trouve la Tour de l'Évêque, ainsi dénommée à partir de la moitié du XIV siècle pour se rappeler d'un Évêque de Catane originaire de l‘Ile de Malta qui, dans cette zone possédait des terres et des immeubles . Il était un important point de repérage et de contrôle du c ôté Nord de Catane. Aujourd'hui de ce monument ne reste que une tourelle à plante carrée, qui une fois faisait partie d'un complexe système de défense qui faisait de Catane, à l’ époque mediévale, une ville inexpugnable. Tour de l’Évêque indietro
44. I bastioni di Catania sono delle fortificazioni cinquecentesche distribuite lungo le mura di Carlo V. Per volere di Carlo V di Spagna, lungo la cinta muraria venne commissionato all'architetto Antonio Ferramolino, di edificare sette porte e undici bastioni, tutti in pietra lavica. Realizzato a difesa del settore Nord della città, il Bastione degli Infetti consiste in un imponente terrapieno protetto da possenti mura , su cui, un tempo, erano posizionati i cannoni. Per la grande dimensione e per la posizione periferica, esso venne utilizzato come lebbrosario durante la terribile peste che colpì Catania nel 1576 (da cui il nome di Bastione degli Infetti). Le mura e, conseguentemente, bastioni e porte, in seguito alle devastazioni di fine Seicento (colata lavica nel 1669 e terremoto nel 1693), furono quasi interamente distrutte. Bastione degli Infetti indietro
45. Catania’s Bastions are a type of fortification of the sixteenth-century distributed along the boundaries of Charles V. To the will of Charles V of Spain, it was commissioned to the architect Antonio Ferramolino to build seven doors and eleven bastions, all in lava stone, along the surrounded building,. Realized to the defense of the North part of the city, the Bastion of the Infected consists in an imposing embankment protected by mighty boundaries, on which, once, the guns were positioned. For the great dimension and for the peripheral position, it was used as leper hospital during the terrible plague that struck Catania in 1576 (from which the name “Bastion of the Infected”) The boundaries and, consequently, bastions and doors, following the devastations of the end of the XVII century (strained lava in 1669 and earthquake in the 1693), they were almost entirely destroyed. indietro The Bastion of the Infected
46. Les bastions de Catane sont des fortifications du seizième siècle distribuées le long des murailles de Carlo V. Pour volonté de Carlo V de l'Espagne, le long de l'enclos de maçonnerie fut commissionné à l'architecte « Antonio Ferramolino », qu’édifia sectes données et onze bastions, tous en pierre lavique. Réalisé pour la défense du secteur Nord de la ville, le Bastion des Infectés consiste d’un un terre-plein imposant protégé par des murailles puissantes sur lesquelles une fois les canons étaient placés. Pour la grande dimension et pour la position périphérique, il fut utilisé comme léproserie pendant la terrible peste qui frappa Catane en 1576 (dont le nom de Bastion des Infectés). Les murailles et, par conséquence, les bastions et les portes, à la suite des dévastations de la fin du Six-cent furent détruites presque entièrement. indietro Bastion des Infectés
48. Monastero dei Benedettini I monaci Benedettini, trasferiti nel XVI secolo a Catania, ottennero il permesso di costruire la nuova sede del monastero entro le mura della città. Iniziata la costruzione nel 1558, fu occupato dai monaci, ancora incompleto, nel 1578. Nel 1669, in seguito ad una devastante eruzione dell'Etna e ai danni dell'eruzione, i benedettini diedero vita ad un'imponente opera di ristrutturazione. L'11 gennaio 1693, il terremoto che distrusse quasi interamente la città di Catania provocò anche il crollo del monastero benedettino e la morte della maggior parte dei monaci. Le strutture della chiesa, ancora in corso di costruzione, furono risparmiate, ma i lavori furono interrotti per circa vent'anni. indietro
49. The Benedictine monks, moved in the XVI century to Catania, has got the permission to build a new center of the monastery inside the boundaries of the city. Started the construction in 1558, it was taken from the monks, still incomplete in 1578. In 1669, after a devastating eruption of the Etna and due The Benedictines' monastery to her damages, the Benedictines gave the life to an imposing work of restructuring. On the 11th of January 1693, the earthquake, that almost entirely destroyed the city of Catania, also provoked the collapse of the Benedictine monastery and the death of the greatest part of the monks. The structures of the church, still in progress of construction, were saved, but the jobs were interrupted for about twenty years. indietro
50. Les moines Bénédictins se transférent au XVI siècle à Catane, ils ont la permission de construire le nouveau siège du monastère au dedans de murailles de la ville. La construction commence en 1558 elle est occupée par les moines, encore incomplète en 1578 .En 1669 à la suite d’une ravageuse éruption de l'Etna. Monastère des Bénédictins À la suite des dommages de l'éruption, les bénédictins donnèrent vie à une oeuvre imposante de restructuration. Le 11 janvier 1693, le tremblement de terre qui détruit la ville de Catane presque entièrement provoqua l'effondrement du monastère bénédictin et aussi la mort de la plus grande partie des moines. Les structures de l'église, encore en cours de construction, furent épargnées, mais les travaux furent interrompus pour vingt ans indietro
52. L' Odeon di Catania è situato nel centro storico della città etnea, vicino al Teatro romano. La costruzione semicircolare aveva una capacità di circa 1200 spettatori. Oltre che per spettacoli musicali e di danza è probabile che fosse utilizzato per le prove degli spettacoli che si tenevano nel vicino teatro. L’Odeon indietro
53. The Odeon of Catania is situated in the historical centre of the etnea city, near the roman Theatre. The semicircular construction had an ability of approximately 1200 spectators. Beyond that for musical shows and dance ones, it is possible that it was used for the rehearsal of the shows that were kept in the close theatre. The Odeon indietro
54. L'Odeon de Catane se situ dans le centre historique de la ville « Etnea », près du Théatre romain. La construction semi-circulaire avait une capacité d’environ 1200 spectateurs. Il était utilisé pour des spectacles musicaux et aussi de dance, il est probable qu‘il était aussi utilisé pour les épreuves des spectacles qui se tenaient dans le théatre voisin. L'Odeon indietro
55. Ex Monastero dei Gesuiti oggi Liceo artistico English Français Italiano Menù itinerario
56. Il collegio dei Gesuiti, oggi sede dell’Istituto d’arte, ha all’interno un bel Chiostro con portici su colonne ed arcate. Monastero dei Gesuiti indietro
57. The Jesuits' college, today center of the Institute of art, has, in his inside, a beautiful Cloister with porticos on columns and arcades. The Jesuits' college indietro
58. Le collège des Jésuites, aujourd’hui siège de l’Institut d’art, possiède à l'intérieur un beau Cloître avec des portiques sur colonnes et arcades. Le collège des Jésuites indietro
60. Si tratta di un prezioso monumento della Catania antica , collocato alle spalle del Teatro Romano, risalente al III Sec. d.C. Entrando, una delle cose più interessanti che colpisce l'attenzione è la cupola, che si trova nel calidarium delle terme e che è rimasta conservata quasi integra. Questo luogo, in età bizantina fu trasformato in una chiesa dedicata a Santa Maria della Rotonda. Tracce di affreschi nelle pareti con figure di santi testimoniano la differente destinazione di questo edificio. Le 2 nicchie che contenevano le vasche furono convertite in cappelle. Probabilmente risalgono ad età tardo ellenistica o prima età imperiale. Questo calidarium, che ha una pianta circolare sormontata dalla cupola, ricorda lo stesso schema delle Terme di Caracalla a Roma. Terme della Rotonda indietro
61. It is a precious monument of the ancient Catania of the III Sec. a(fter).C, placed to the shoulders of the Roman Theatre,. Going in, one of the more interesting things that keep the attention is the dome, that is in the calidarium of the thermal baths and that it is remained conserved nearly integral. This place, in the Byzantine Age, was transformed in a church dedicated to Saint Maria of the Round. Traces of fresco in the walls with figures of saints testify the different destination of this building. The two niches that contained the bathtubs were converted in nails head. Probably from the late Hellenistic Age or from the first Imperial Age. This calidarium, that it has a circular plant surmounted by the cupola, remembers the same outline of the Terme di Caracalla in Rome. Terme of the round one indietro
62. Il s'agit d'un précieux monument de la Catane ancienne, placé derrier le Théatre Romain, remontant au III Sec. à.C. À l’entré , une des choses plus intéressantes, qui frappent l'attention, est la coupole, qui se trouve dans le « calidarium » du terme et qu'elle est restée conservée presque intacte. Ce lieu, à l’époque bizantine fut transformé dans une église dédiée à Sainte Marie de la Ronde. Il y a des traces des fresque dans les murs avec des figures de saints témoignent la différente destination de cet édifice. Les deux niches qui contenaient les bassins furent converties en chapelles probablement à l’ époque tard hellénistique ou bien premier âge impérial. Ce « calidarium », qui a une plante circulaire surmontée de la coupole, rappelle le même schéma des « Terme de Caracalla » à Rome. Terme de la ronde indietro
63. Chiesa S. Nicola English Français Italiano Menù itinerario
69. The ancient theatre, set to the southern slope of the hill of the acropolis and built with material lava, has a diameter of around 102 meters and could contain at least 7000 spectators. Today, the greatest part of the cavea, the border of the orchestra and few rests of the scene are still visible. The cavea, in its complex, leans on three tall corridors with coverage, to facilitate the movement of the spectators. The Roman Theatre indietro
70. Le théâtre ancien, adossé au versant méridional de la colline de l'acropole et construit avec des matériels laviques, il a un diamètre de 102 mètres environ et il pouvait recevoir au moins 7000 spectateurs. Aujourd'hui on peut voir la plus grande partie de la « cavea », la marge de l'orchestre et peu de restes de la scène. Le cavea dans son complexe appuie sur trois hauts couloirs avec couverture à la fois, entendus à faciliter le mouvement des spectateurs. indietro Le théâtre gréco-romain
71. Chiesa di S. Biagio o S. Agata alla Fornace English Français Italiano Menù itinerario
72. La chiesa costruita nel XVIII secolo dopo il tremendo terremoto del 1693, sorge sul luogo ove, secondo la tradizione, era ubicata la fornace in cui Sant'Agata subì il martirio. La facciata della chiesa è dell'architetto Antonino Battaglia, in stile neoclassico. L'interno è ad una sola navata. Sull'altare maggiore vi è una tela settecentesca dell‘Addolorata, talvolta sostituita da una statua della Madonna. La cappella destra del transetto è dedicata a Sant'Agata. Sopra l'altare ,si conservano protetti da una teca i resti della fornace in cui subì il martirio S.Agata. Una lapide posta sotto l‘altare cita: “Qui fu voltata tra i carboni ardenti” La cappella sinistra del transetto è dedicata altresì al Crocifisso. Uno degli altari laterali è dedicato al titolare San Biagio. Dipinti coevi di pittori siciliani del settecento, arricchiscono i rimanenti altari. Chiesa di S. Biagio o S. Agata alla Fornace indietro
73. The left chapel of the transept is also devoted to the Crucifix. One of the side altars is devoted to the titular St. Biagio. Coeval painting of Sicilian painters of the XVIII century enriches the remaining altars. The facade of the church is made by the architect Antonino Battaglia, in neoclassical style. The inside is a single aisle. There is a eighteenth-century burlap of Our Lady of Sorrows on the high altar, sometimes replaced by a statue of the Madonna. The skillful nail head of the transept is dedicated to St. Agate. Over the altar, the rests of the furnace, in which the St. Agate endured the martyrdom, are conserved protect from reliquary. An headstone mail under the altar says: “Here it was turned between burning carbons” The church, constructed in the XVIII century, after the tremendous earthquake of 1693, rises on the place where, according to the tradition, was located the furnace in which St. Agate endured the martyrdom. Church of st. Biagio indietro
74. La façade de l'église est de l'architecte Antonino Battaglia, son style est néoclassique . L'intérieur est à une nef. Sur le maître-autel parfois une toile du dix-huitième siècle de Notre-Dame de Peine a été remplacée par une statue de la Sainte Vierge. La chapelle droite du transetto est dédiée à Sant'Agate. Sur l'autel, on trouve, protégés par une châsse les restes du briqueterie dans lequel Sant’Agate subit son martyre. Une pierre tombale située sous l'autel cite: "ici entre les charbones ardents » . La chapelle gauche du transetto est dédiée au Crucifix. Aussi un des autels latéraux est dédié à Saint Blaise. Des peintres siciliennes du XVIII siècle enrichissent les autels restants. L'église construite au XVIII siècle après le terrible tremblement de terre de 1693 se lève sur l'endroit où, selon la tradition, le briqueterie était situé où Sant'Agate subit son martyre. Église de saint Biagio indietro